The history of keeping time - Karen Mensing

La storia della misurazione del tempo - Karen Mensing

232,097 views

2012-08-16 ・ TED-Ed


New videos

The history of keeping time - Karen Mensing

La storia della misurazione del tempo - Karen Mensing

232,097 views ・ 2012-08-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Contu Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
We check the time every day, all day long.
0
14000
3000
Controlliamo l'ora ogni giorno, per tutto il giorno.
00:17
But did you ever wonder - where did telling time come from?
1
17000
3000
Ma vi siete mai chiesti - da dove viene indicare l'ora?
00:20
Why does it matter what time it is?
2
20000
2000
Perché è importante sapere che ora è?
00:22
Who determined the clock
3
22000
2000
Chi determina l'ora esatta
00:24
and why in the world are there so many different time zones?
4
24000
4000
e perché nel mondo ci sono così tanti fusi orari diversi ?
00:28
The first form of telling time was the sundial
5
28000
2000
La prima forma di orologio è stata la meridiana
00:30
and the earliest sundials known from the archaeological record
6
30000
3000
le prime meridiane presenti nei documenti archeologici
00:33
are obelisks from nearly 5,000 years ago.
7
33000
4000
sono gli obelischi di circa 5 000 anni fa.
00:37
Sundials indicate the time by casting a shadow
8
37000
3000
Le meridiane indicano l'ora proiettando un'ombra
00:40
onto a surface.
9
40000
2000
su una superficie.
00:42
The object that casts the shadow is a stick in the center known as a gnomon.
10
42000
5000
L'oggetto che proietta l'ombra è una stecca posta al centro detta gnomone
00:47
A well-constructed sundial can measure time with remarkable accuracy,
11
47000
3000
Una meridiana ben costruita misura il tempo con notevole precisione,
00:50
and sundials were used to monitor the performance of clocks until the modern era.
12
50000
6000
e le meridiane furono usate fino all'età moderna per monitorare il funzionamento degli orologi.
00:56
But sundials have their limitations too.
13
56000
2000
Ma le meridiane hanno anche dei limiti.
00:58
Obviously they require the sun to shine,
14
58000
3000
Ovviamente hanno bisogno del sole,
01:01
so they don't work at all during the night when it's dark.
15
61000
3000
perciò non funzionano affatto quando è buio durante la notte.
01:04
Many different devices have been used over the years to estimate the passage of time:
16
64000
4000
Nel corso degli anni sono stati usati molti congegni per stimare il passare del tempo:
01:08
candles and sticks of incense that burn down at fairly predictable speeds
17
68000
5000
candele e bastoncini d'incenso che bruciano a velocità abbastanza prevedibile
01:13
have been used, along with the hourglass.
18
73000
2000
così come la clessidra.
01:15
Hourglasses are devices in which fine sand
19
75000
3000
Le clessidre sono congegni in cui sabbia finissima
01:18
pours through a tiny hole at a constant rate
20
78000
3000
fluisce attraverso un foro minuscolo a velocità costante
01:21
and indicates a predetermined passage of an arbitrary period of time.
21
81000
5000
e indica il trascorrere predeterminato di un intervallo di tempo arbitrario.
01:26
The origin of the hourglass is uncertain,
22
86000
2000
L'origine della clessidra è incerta,
01:28
although beginning in the 14th century, the hourglass was used commonly,
23
88000
4000
anche se all'inizio del 14esimo secolo, la clessidra era di uso comune,
01:32
especially on board ships.
24
92000
2000
specialmente a bordo delle navi.
01:34
The motion of the boat on the water did not affect the hourglass,
25
94000
3000
Il movimento della nave sull'acqua non influiva sulla clessidra,
01:37
unlike other time-measuring devices.
26
97000
4000
a differenza di altri strumenti di misurazione del tempo.
01:41
The mechanical clock was invented in the 13th century
27
101000
3000
L'orologio meccanico fu inventato nel 13esimo secolo
01:44
which sparked a big change in traditional timekeeping methods.
28
104000
4000
e determinò una grande svolta nei metodi tradizionali di cronometraggio.
01:48
This modern clock relied on the swing of a pendulum
29
108000
4000
Il moderno orologio si basava sull'oscillazione di un pendolo
01:52
or the vibration of a quartz crystal, which was far more accurate than sand
30
112000
3000
o la vibrazione di un cristallo di quarzo, cioè molto più preciso rispetto
01:55
or candles.
31
115000
2000
alla sabbia o alle candele.
01:57
Today, the basis for scientific time
32
117000
3000
Oggi, la base per la misurazione del tempo
02:00
is a continuous count of seconds
33
120000
2000
è il conteggio continuo dei secondi
02:02
based on atomic clocks all around the world, known as the international atomic time.
34
122000
6000
degli orologi atomici in ogni parte del mondo, noto come tempo atomico internazionale.
02:08
Why does it matter that we keep track of time?
35
128000
2000
Perché è importante tenere traccia del tempo che scorre?
02:10
Well, time regulates our daily lives
36
130000
3000
Beh, il tempo regola la nostra vita quotidiana
02:13
and makes it possible to accurately communicate with people
37
133000
3000
e rende possibile comunicare con persone
02:16
all over the world.
38
136000
2000
da ogni parte del mondo.
02:18
Without a time system, we would have many challenges in farming,
39
138000
4000
Senza un sistema di misura del tempo, sarebbe una vera sfida per l'agricoltura,
02:22
social structures, communication, and business.
40
142000
3000
per le strutture sociali, per la comunicazione, e per gli affari.
02:25
Take the American railroad system, for example.
41
145000
3000
Prendiamo il sistema ferroviario americano, per esempio.
02:28
In the mid-19th century, each railroad used its own standard time
42
148000
4000
A metà del 19esimo secolo, ogni ferrovia usava il proprio orario standard
02:32
generally based on the local time of its headquarters,
43
152000
3000
basato generalmente sul tempo locale della propria sede centrale,
02:35
and the railroad's train schedules were published using its own time.
44
155000
5000
e gli orari del treno venivano pubblicati usando ciascuno il proprio orario.
02:40
Some major railroad junctions
45
160000
2000
Alcune delle maggiori ferrovie di raccordo
02:42
served by several different railroads
46
162000
2000
servite da numerose diverse ferrovie
02:44
had a separate clock for each railroad, each showing a different time.
47
164000
4000
avevano un orologio diverso per ogni ferrovia, ognuno mostrava un'ora diversa.
02:48
The distance between New York and Boston is about 2 degrees, or 8 minutes,
48
168000
4000
La distanza tra New York e Boston è di circa 2 gradi, o 8 minuti,
02:52
which can be the difference between making or missing your train connection.
49
172000
4000
ciò può fare la differenza tra prendere o perdere la coincidenza del treno.
02:56
If the difference between New York and Boston
50
176000
3000
Se la differenza tra New York e Boston
02:59
is 8 minutes, imagine the difference
51
179000
3000
è 8 minuti, immaginate la differenza
03:02
between Boston and Australia.
52
182000
2000
tra Boston e Australia.
03:04
The use of time zones irons out these differences
53
184000
3000
L'utilizzo dei fusi orari elimina queste differenze
03:07
and makes communication significantly smoother.
54
187000
3000
e rende la comunicazione molto più agevole.
03:10
A time zone is a region on earth
55
190000
2000
Un fuso orario è una porzione di Terra
03:12
that has a uniform standard time.
56
192000
2000
che ha la stessa ora convenzionale.
03:14
There are 40 time zones on land
57
194000
3000
Ci sono 40 fusi orari nella Terra
03:17
because the earliest and latest time zones
58
197000
2000
perché il primo e l'ultimo fuso orario
03:19
are 26 hours apart.
59
199000
2000
sono a 26 ore di distanza.
03:21
Any given calendar date exists at some point
60
201000
3000
Ogni data del calendario esiste in qualche punto
03:24
on the globe for 50 hours.
61
204000
3000
del globo per 50 ore.
03:27
So the next time someone asks you
62
207000
2000
Quindi se la prossima volta qualcuno vi chiede
03:29
"What time is it?"
63
209000
2000
"Che ora è?"
03:31
Your answer may be a whole lot more complicated than it used to be.
64
211000
4000
La vostra risposta potrebbe essere molto più complicata rispetto a prima.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7