The history of keeping time - Karen Mensing

تاريخ ضبط الوقت - كارين منسين

231,999 views ・ 2012-08-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
We check the time every day, all day long.
0
14000
3000
نتحقق من الوقت كل يوم، طوال اليوم.
00:17
But did you ever wonder - where did telling time come from?
1
17000
3000
ولكن هل تساءلتم قط - من أين جاء تحديد الوقت؟
00:20
Why does it matter what time it is?
2
20000
2000
لماذا يهم أي وقت هو؟
00:22
Who determined the clock
3
22000
2000
من الذي يحدد كم الساعة
00:24
and why in the world are there so many different time zones?
4
24000
4000
ولماذا هناك نطاقات زمنية مختلفة؟
00:28
The first form of telling time was the sundial
5
28000
2000
النموذج الأول لمعرفة الوقت كان الساعة الشمسية (مزولة)
00:30
and the earliest sundials known from the archaeological record
6
30000
3000
وأول مزولة تمت معرفتها من السجل الأثري
00:33
are obelisks from nearly 5,000 years ago.
7
33000
4000
هي المسلات قبل ما يقرب من 5000 سنة.
00:37
Sundials indicate the time by casting a shadow
8
37000
3000
المزاول تشير إلى الوقت عن طريق الإلقاء بظلها
00:40
onto a surface.
9
40000
2000
على سطح.
00:42
The object that casts the shadow is a stick in the center known as a gnomon.
10
42000
5000
الجسم الذي يلقي بظله هي عصا في المركز الذي يدعى المسمى.
00:47
A well-constructed sundial can measure time with remarkable accuracy,
11
47000
3000
المزولة المبنية بدقة تستطيع قياس الوقت بدقة متناهية،
00:50
and sundials were used to monitor the performance of clocks until the modern era.
12
50000
6000
وقد استخدمت المزاول لتقييم أداء الساعات حتى العصر الحديث.
00:56
But sundials have their limitations too.
13
56000
2000
ولكن المزاول لها حدودها أيضا.
00:58
Obviously they require the sun to shine,
14
58000
3000
من الواضح أنها تتطلب شمسا ساطعة،
01:01
so they don't work at all during the night when it's dark.
15
61000
3000
وبالتالي فهي لا تعمل على الإطلاق ليلا في الظلام.
01:04
Many different devices have been used over the years to estimate the passage of time:
16
64000
4000
تم استعمال أجهزة مختلفة على مر السنين لتقدير مرور الوقت:
01:08
candles and sticks of incense that burn down at fairly predictable speeds
17
68000
5000
شموع وعصي البخور التي تحترق بسرعات يمكن التنبؤ بها إلى حد ما
01:13
have been used, along with the hourglass.
18
73000
2000
قد استخدمت، جنبا إلى جنب مع الساعة الرملية.
01:15
Hourglasses are devices in which fine sand
19
75000
3000
الساعات الرملية هي أجهزة حيث يتصبب
01:18
pours through a tiny hole at a constant rate
20
78000
3000
الرمل الناعم من خلال ثقب صغير بمعدل ثابت
01:21
and indicates a predetermined passage of an arbitrary period of time.
21
81000
5000
ويحدد حيزا زمنيا محددا مسبقاً لفترة زمنية اعتباطية.
01:26
The origin of the hourglass is uncertain,
22
86000
2000
أصل الساعة الرملية غير مؤكد،
01:28
although beginning in the 14th century, the hourglass was used commonly,
23
88000
4000
على الرغم من أنه في بداية القرن الرابع عشر، كان استخدام الساعة الرملية مشاعا،
01:32
especially on board ships.
24
92000
2000
خصوصا على متن السفن.
01:34
The motion of the boat on the water did not affect the hourglass,
25
94000
3000
لم تؤثر حركة القارب في الماء على الساعة الرملية،
01:37
unlike other time-measuring devices.
26
97000
4000
خلافا لغيرها من أجهزة قياس الوقت.
01:41
The mechanical clock was invented in the 13th century
27
101000
3000
اخترعت الساعة الميكانيكية في القرن 13
01:44
which sparked a big change in traditional timekeeping methods.
28
104000
4000
وقد أحدثت تغييرا كبيرا في الأساليب التقليدية لضبط الوقت.
01:48
This modern clock relied on the swing of a pendulum
29
108000
4000
هذه الساعة الحديثة اعتمدت على تأرجح النواس
01:52
or the vibration of a quartz crystal, which was far more accurate than sand
30
112000
3000
أو اهتزاز بلورة الكوارتز، والتي كان أكثر دقة بكثير من الرمل
01:55
or candles.
31
115000
2000
أو الشموع.
01:57
Today, the basis for scientific time
32
117000
3000
واليوم، أساس الوقت العلمي
02:00
is a continuous count of seconds
33
120000
2000
هو العدّ المستمر للثواني
02:02
based on atomic clocks all around the world, known as the international atomic time.
34
122000
6000
بالاعتماد على ساعات ذرية في جميع أنحاء العالم، والمعروفة بإسم التوقيت الذري الدولي.
02:08
Why does it matter that we keep track of time?
35
128000
2000
لماذا يهمنا أن نضبط الوقت؟
02:10
Well, time regulates our daily lives
36
130000
3000
حسنا، فالوقت ينظم حياتنا اليومية
02:13
and makes it possible to accurately communicate with people
37
133000
3000
ليجعل التواصل الدقيق مع الناس ممكنا
02:16
all over the world.
38
136000
2000
في جميع أنحاء العالم.
02:18
Without a time system, we would have many challenges in farming,
39
138000
4000
بدون نظام وقت، سيكون لدينا العديد من التحديات في الزراعة،
02:22
social structures, communication, and business.
40
142000
3000
والهياكل الاجتماعية والاتصالات والأعمال التجارية.
02:25
Take the American railroad system, for example.
41
145000
3000
خذ نظام السكك الحديدية الأمريكية على سبيل المثال.
02:28
In the mid-19th century, each railroad used its own standard time
42
148000
4000
في منتصف القرن 19، استخدمت كل سكة حديدية وقتها القياسي الخاص بها
02:32
generally based on the local time of its headquarters,
43
152000
3000
يعتمد بشكل عام على الوقت المحلي للمكتب الرئيسي،
02:35
and the railroad's train schedules were published using its own time.
44
155000
5000
وقد نُشرت مواعيد قطارات السكك الحديدية باستخدام الوقت الخاص بها.
02:40
Some major railroad junctions
45
160000
2000
بعض تقاطعات السكك الحديدية الرئيسية
02:42
served by several different railroads
46
162000
2000
والتي تمر فيها سكك حديدية عديدة مختلفة
02:44
had a separate clock for each railroad, each showing a different time.
47
164000
4000
كان لديها ساعة لكل سكة حديدية كل منها تعرض وقتا مختلفا.
02:48
The distance between New York and Boston is about 2 degrees, or 8 minutes,
48
168000
4000
المسافة بين نيويورك وبوسطن هي حوالي درجتان، أو 8 دقائق،
02:52
which can be the difference between making or missing your train connection.
49
172000
4000
والتي قد تكون الفرق بين إدراك أو تضييع وصلة القطار.
02:56
If the difference between New York and Boston
50
176000
3000
إذا كان الفرق بين نيويورك وبوسطن
02:59
is 8 minutes, imagine the difference
51
179000
3000
هو 8 دقائق، تخيل الفرق
03:02
between Boston and Australia.
52
182000
2000
بين بوسطن وأستراليا.
03:04
The use of time zones irons out these differences
53
184000
3000
استخدام المناطق الزمنية يسوي هذه الخلافات
03:07
and makes communication significantly smoother.
54
187000
3000
ويجعل الاتصال أكثر سلاسة إلى حد كبير.
03:10
A time zone is a region on earth
55
190000
2000
المنطقة الزمنية هي منطقة على وجه الأرض
03:12
that has a uniform standard time.
56
192000
2000
لديها وقت قياسي موحد.
03:14
There are 40 time zones on land
57
194000
3000
وهناك 40 منطقة زمنية على الأرض
03:17
because the earliest and latest time zones
58
197000
2000
لأن أقدم وأحدث المناطق الزمنية
03:19
are 26 hours apart.
59
199000
2000
الفرق بينها هو 26 ساعة.
03:21
Any given calendar date exists at some point
60
201000
3000
أي تاريخ تقويم معين يتواجد في وقت ما
03:24
on the globe for 50 hours.
61
204000
3000
في أنحاء العالم لمدة 50 ساعة.
03:27
So the next time someone asks you
62
207000
2000
لذا في المرة القادمة حين يسألك شخص ما
03:29
"What time is it?"
63
209000
2000
"كم الساعة؟"
03:31
Your answer may be a whole lot more complicated than it used to be.
64
211000
4000
قد تكون إجابتك أكثر تعقيداً بكثير مما كانت عليه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7