The history of keeping time - Karen Mensing

De geschiedenis van de tijdmeting - Karen Mensing

244,121 views

2012-08-16 ・ TED-Ed


New videos

The history of keeping time - Karen Mensing

De geschiedenis van de tijdmeting - Karen Mensing

244,121 views ・ 2012-08-16

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Feike Laffeber Nagekeken door: Els De Keyser
00:14
We check the time every day, all day long.
0
14000
3000
We kijken de hele dag hoe laat het is.
00:17
But did you ever wonder - where did telling time come from?
1
17000
3000
Maar heb je ooit afgevraagd waar tijdmeting vandaan komt?
00:20
Why does it matter what time it is?
2
20000
2000
Waarom maakt het uit hoe laat het is?
00:22
Who determined the clock
3
22000
2000
Wie stelde de klok vast
00:24
and why in the world are there so many different time zones?
4
24000
4000
en waarom zijn er zo veel verschillende tijdzones?
00:28
The first form of telling time was the sundial
5
28000
2000
De eerste vorm van tijdmeting was de zonnewijzer.
00:30
and the earliest sundials known from the archaeological record
6
30000
3000
De oudste teruggevonden zonnewijzers
00:33
are obelisks from nearly 5,000 years ago.
7
33000
4000
zijn obelisken van bijna 5000 jaar geleden.
00:37
Sundials indicate the time by casting a shadow
8
37000
3000
Zonnewijzers geven de tijd aan door hun schaduw
00:40
onto a surface.
9
40000
2000
op een oppervlak.
00:42
The object that casts the shadow is a stick in the center known as a gnomon.
10
42000
5000
De stang in het midden die de schaduw afwerpt, heet een gnomon.
Een goede zonnewijzer geeft de tijd zeer nauwkeurig aan.
00:47
A well-constructed sundial can measure time with remarkable accuracy,
11
47000
3000
00:50
and sundials were used to monitor the performance of clocks until the modern era.
12
50000
6000
Zonnewijzers werden tot voort kort gebruikt
om de tijd op klokken te controleren.
Maar zonnewijzers hebben ook hun beperkingen.
00:56
But sundials have their limitations too.
13
56000
2000
00:58
Obviously they require the sun to shine,
14
58000
3000
Uiteraard is het noodzakelijk dat de zon schijnt,
dus ze werken 's nachts niet.
01:01
so they don't work at all during the night when it's dark.
15
61000
3000
01:04
Many different devices have been used over the years to estimate the passage of time:
16
64000
4000
In de loop der jaren zijn allerlei manieren van tijdmeting gebruikt:
01:08
candles and sticks of incense that burn down at fairly predictable speeds
17
68000
5000
kaarsen en wierookstokjes die branden op een voorspelbare snelheid
01:13
have been used, along with the hourglass.
18
73000
2000
werden gebruikt, net als de zandloper.
01:15
Hourglasses are devices in which fine sand
19
75000
3000
Zandlopers zijn instrumenten waarin fijn zand stroomt
01:18
pours through a tiny hole at a constant rate
20
78000
3000
door een klein gaatje op een constante snelheid
01:21
and indicates a predetermined passage of an arbitrary period of time.
21
81000
5000
en geeft een vooraf bepaald verloop van een zekere tijdsperiode.
01:26
The origin of the hourglass is uncertain,
22
86000
2000
De oorsprong van de zandloper is onduidelijk,
01:28
although beginning in the 14th century, the hourglass was used commonly,
23
88000
4000
hoewel het vanaf de 14e eeuw algemeen werd gebruikt,
01:32
especially on board ships.
24
92000
2000
vooral aan boord van schepen.
01:34
The motion of the boat on the water did not affect the hourglass,
25
94000
3000
Het deinen van het schip had geen invloed op de zandloper,
01:37
unlike other time-measuring devices.
26
97000
4000
anders dan andere instrumenten van tijdmeting.
01:41
The mechanical clock was invented in the 13th century
27
101000
3000
De mechanische klok werd in de 13e eeuw uitgevonden
01:44
which sparked a big change in traditional timekeeping methods.
28
104000
4000
wat een grote verandering voor de tijdmeting betekende.
01:48
This modern clock relied on the swing of a pendulum
29
108000
4000
Deze moderne klok vertrouwde op het zwaaien van een slinger
of het trillen van kwartskristal, wat veel nauwkeuriger was
01:52
or the vibration of a quartz crystal, which was far more accurate than sand
30
112000
3000
dan zand of kaarsen.
01:55
or candles.
31
115000
2000
01:57
Today, the basis for scientific time
32
117000
3000
Vandaag de dag is de basis voor wetenschappelijke tijd
02:00
is a continuous count of seconds
33
120000
2000
een doorgaand tellen van seconden
02:02
based on atomic clocks all around the world, known as the international atomic time.
34
122000
6000
wereldwijd gemeten met atoomklokken,
ofwel de internationale atoomtijd.
Waarom maakt het uit dat we de tijd bijhouden?
02:08
Why does it matter that we keep track of time?
35
128000
2000
02:10
Well, time regulates our daily lives
36
130000
3000
Nou, tijd regelt ons dagelijks leven
02:13
and makes it possible to accurately communicate with people
37
133000
3000
wat een goede communicatie mogelijk maakt
02:16
all over the world.
38
136000
2000
met de hele wereld.
02:18
Without a time system, we would have many challenges in farming,
39
138000
4000
Zonder tijdmeting zou landbouw veel moeilijker zijn,
02:22
social structures, communication, and business.
40
142000
3000
sociale verhoudingen, communicatie en handel.
02:25
Take the American railroad system, for example.
41
145000
3000
Neem bijvoorbeeld de Amerikaanse spoorwegen.
02:28
In the mid-19th century, each railroad used its own standard time
42
148000
4000
Halverwege de 19e eeuw gebruikte elke vervoerder zijn eigen standaardtijd
02:32
generally based on the local time of its headquarters,
43
152000
3000
meestal de plaatselijke tijd van zijn hoofdkwartier,
02:35
and the railroad's train schedules were published using its own time.
44
155000
5000
en het schema van de treinen werd weergegeven in de eigen tijd.
02:40
Some major railroad junctions
45
160000
2000
Sommige grote spoorwegkruisingen
02:42
served by several different railroads
46
162000
2000
die werden bediend door verschillende spoorwegen
02:44
had a separate clock for each railroad, each showing a different time.
47
164000
4000
hadden een klok voor elke vervoerder, met elk een andere tijd.
02:48
The distance between New York and Boston is about 2 degrees, or 8 minutes,
48
168000
4000
De afstand tussen New York en Boston is ongeveer twee graden, of acht minuten,
02:52
which can be the difference between making or missing your train connection.
49
172000
4000
wat het verschil kan zijn tussen het halen of het missen van je overstap.
02:56
If the difference between New York and Boston
50
176000
3000
Als het verschil tussen New York en Boston
02:59
is 8 minutes, imagine the difference
51
179000
3000
acht minuten is, stel je het verschil voor
tussen Boston en Australië.
03:02
between Boston and Australia.
52
182000
2000
03:04
The use of time zones irons out these differences
53
184000
3000
Het gebruik van tijdzones strijkt deze verschillen glad
en maakt communicatie een stuk makkelijker.
03:07
and makes communication significantly smoother.
54
187000
3000
03:10
A time zone is a region on earth
55
190000
2000
Een tijdzone is een gebied op aarde
dat een eenduidige standaardtijd heeft.
03:12
that has a uniform standard time.
56
192000
2000
03:14
There are 40 time zones on land
57
194000
3000
Er zijn 40 tijdzones op land.
03:17
because the earliest and latest time zones
58
197000
2000
Omdat de vroegste en laatste tijdzones
03:19
are 26 hours apart.
59
199000
2000
26 uur uit elkaar liggen,
03:21
Any given calendar date exists at some point
60
201000
3000
bestaat elke kalenderdag 50 uur lang, ergens op de wereld.
03:24
on the globe for 50 hours.
61
204000
3000
Dus de volgende keer dat iemand vraagt:
03:27
So the next time someone asks you
62
207000
2000
03:29
"What time is it?"
63
209000
2000
"Hoe laat is het?"
is je antwoord misschien een stuk ingewikkelder dan vroeger.
03:31
Your answer may be a whole lot more complicated than it used to be.
64
211000
4000
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7