How do focus groups work? - Hector Lanz

869,084 views ・ 2017-04-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
Зашто купујемо одређене производе или бирамо одређене брендове?
00:07
Why do we buy certain products or choose certain brands?
0
7148
3779
00:10
This is the sort of question advertisers have always asked,
1
10927
3601
Ово је питање које оглашивачи одувек постављају,
00:14
and there are no easy answers.
2
14528
1950
а не постоје лаки одговори на њега.
00:16
However, there is a handy tool that helps companies explore this
3
16478
4050
Међутим, постоји корисно средство које помаже компанијама да истраже ово
00:20
and similar questions,
4
20528
2031
и слична питања,
00:22
and it's called the focus group.
5
22559
2588
а зове се фокус група.
00:25
Until the 1940s, market research was often quantitative
6
25147
3908
До 1940-их, истраживање тржишта је често било квантитативно
уз коришћење ствари као што су подаци о продаји и анкете потрошача
00:29
using things like sales figures and customer polls to track consumption.
7
29055
5263
да би се пратила потрошња,
00:34
But this changed during World War II.
8
34318
2603
али се ово променило током Другог светског рата.
00:36
Sociologists Robert Merton and Paul Lazarsfeld
9
36921
3830
Социолози Роберт Мертон и Пол Лазарсфелд
00:40
set out to learn how unprecedented exposure to wartime propaganda
10
40751
4367
започели су истраживање о томе
како је дотад незабележена изложеност ратној пропаганди утицала на јавност.
00:45
was affecting the public.
11
45118
2151
Уместо да уз учешће великог броја људи спроводе анкете
00:47
Instead of polling large numbers of people
12
47269
2371
00:49
with straightforward questions and quantifiable answers,
13
49640
3250
са директним питањима и мерљивим одговорима
00:52
the researchers conducted in-person interviews,
14
52890
3237
истраживачи су обавили разговоре лицем у лице,
понекад у малим групама
00:56
sometimes with small groups,
15
56127
2028
укључујући их у отвореније дискусије.
00:58
engaging them in more open discussions.
16
58155
2679
01:00
Later, this method was picked up by the advertising industry
17
60834
3449
Касније је овај метод преузела рекламна индустрија
уз подршку консултаната,
01:04
with the help of consultants,
18
64283
1547
01:05
like Austrian-born psychologist Ernest Dichter,
19
65830
3830
као што је психолог Ернест Диктер, пореклом из Аустрије,
01:09
who first coined the term focus group.
20
69660
2511
који је први сковао термин „фокус група“.
Ова нова техника је била врста квалитативног истраживања
01:12
This new technique was a type of qualitative research
21
72171
3231
01:15
focused on the nature of people's preferences and thoughts.
22
75402
4208
које је било усредсређено на природу људских преференција и мисли.
01:19
It couldn't tell marketers what percentage of people buy a certain product or brand,
23
79610
4842
Онo није моглo рећи оглашивачима
који постотак људи купује одређени производ или бренд,
01:24
but it could tell them more about the people who do,
24
84452
2848
али им је моглo рећи више о људима који то раде,
01:27
their reasoning for doing so,
25
87300
1820
о разлозима зашто то чине
и чак о несвесним мотивацијама које стоје иза ових разлога.
01:29
and even the unconscious motivations behind those reasons.
26
89120
4170
Уместо да обезбеде недвосмислене закључке везане за пословање и продају,
01:33
Rather than providing definite conclusions for business and sales,
27
93290
3501
01:36
focus groups would be used for exploratory research,
28
96791
3901
фокус групе су коришћене за истраживачка испитивања,
01:40
generating new ideas for products
29
100692
2139
генеришући нове идеје за производе
01:42
and marketing based on deeper understanding of consumer habits.
30
102831
4410
и маркетинг заснован на бољем разумевању потрошачких навика.
01:47
For example, early focus groups found that contrary to popular opinion at the time,
31
107241
5201
На пример, ране фокус групе су откриле да су, супротно општем мишљењу у то време,
01:52
wives often had more influence than their husbands when choosing which car to buy,
32
112442
5260
жене често имале већи утицај од њихових мужева
када се бирало која ће се кола купити,
01:57
so Chrysler shifted gears by marketing cars directly to women.
33
117702
4680
па је „Крајслер“ променио тактику и рекламирао кола директно женама.
02:02
And Dr. Dichter himself conducted focus groups for Mattel
34
122382
3599
А сам др Диктер је спровео фокус групе за „Мател“
02:05
to learn what girls wanted in a doll.
35
125981
3040
да би разумео какву лутку девојчице желе.
Резултат је била оригинална Барбика.
02:09
The result was the original Barbie doll.
36
129021
3051
Па, како фокус група функционише?
02:12
So how does a focus group work?
37
132072
2400
02:14
First, companies recruit between six and ten participants
38
134472
3711
Као прво, компаније ангажују од шест до десет учесника
02:18
according to specific criteria that meet their research objectives.
39
138183
4830
према специфичним критеријумима
који се слажу са њиховим истраживачким циљевима.
Учесници би могли бити мајке деце која имају од пет до седам година
02:23
They could be mothers of children between five and seven,
40
143013
3009
02:26
or teenagers planning to buy a new phone in the next three months.
41
146022
4734
или тинејџери који планирају да купе нови телефон у наредних три месеца.
02:30
This is often done through professional recruiters who manage lists of people
42
150756
3988
Ово често раде професионални регрутери који праве листе људи
02:34
who've agreed to participate in focus groups for payment or other rewards.
43
154744
4491
који су се сложили да учествују у фокус групама
уз новчану или другачију надокнаду.
02:39
During a session, participants are asked to respond to various prompts
44
159235
4528
Током сесије се од учесника захтева да одговоре на различита питања
02:43
from the group moderator,
45
163763
1791
која поставља модератор групе,
02:45
like sharing their opinions on a certain product,
46
165554
2420
као што је дељење мишљења о одређеном производу
02:47
or their emotional reactions to an advertisement.
47
167974
3670
или емоционалне реакције на рекламу.
02:51
They may even be asked to do seemingly unrelated tasks,
48
171644
3781
Од њих се чак може затражити да одраде наизглед невезане задатке,
02:55
like imagining brands as animals in a zoo.
49
175425
3169
као што је замишљање да су брендови животиње у зоолошком врту.
02:58
The idea is that this can reveal useful information
50
178594
3049
Идеја је да ово може да открије корисне информације
03:01
about the participant's feelings
51
181643
1832
о осећањима учесника
03:03
that traditional questions might not get to.
52
183475
3610
до којих традиционална питања можда не би допрла.
Поред ових основа, могуће су многе варијације.
03:07
Beyond these basics, many variations are possible.
53
187085
3589
03:10
A focus group may have two or more moderators
54
190674
2921
Фокус група може имати два или више модератора
03:13
perhaps taking opposite sides on a question,
55
193595
3050
који можда заступају два опречна става везана за питање
03:16
or a researcher might be hidden in the focus group
56
196645
3659
или се истраживач може скривати у фокус групи,
при чему остали учесници не знају за то,
03:20
unknown to other participants to see how their answers can be influenced.
57
200304
4381
да би видео како им се може утицати на одговоре.
03:24
And the whole process may also be observed by researchers
58
204685
3402
Истраживачи могу посматрати цео процес
03:28
through a one-way mirror.
59
208087
2538
кроз једносмерно огледало.
03:30
But although they can provide valuable insight,
60
210625
2311
Али, иако могу да обезбеде драгоцен увид,
03:32
focus groups do have their limitations,
61
212936
2651
фокус групе ипак имају своја ограничења,
03:35
and one of the main ones is that the simple act of observing something
62
215587
3849
а једно од главних је да једноставан чин као што је посматрање нечега
03:39
can change it.
63
219436
1459
може то и да промени.
03:40
This principle is called observer interference.
64
220895
2792
Овај принцип се назива „посматрачко мешање“.
03:43
The answers participants give
65
223687
1930
На одговоре које учесници дају
03:45
are likely to be affected by the presence of the researchers,
66
225617
3778
вероватно ће утицати присуство истраживача,
03:49
social pressure from the rest of the group,
67
229395
2101
друштвени притисак остатка групе
03:51
or simply knowing that they're taking part in a focus group.
68
231496
3639
или једноставно сазнање да учествују у фокус групи.
А пошто истраживачи често користе мале узорке у специфичном окружењу,
03:55
And because researchers often use a small sample size in a specific setting,
69
235135
4561
03:59
it's hard to generalize their results.
70
239696
2851
тешко је генерализовати њихове резултате.
04:02
The findings that researchers do reach from focus groups
71
242547
2900
Открића до којих истраживачи дођу помоћу фокус група
04:05
are often tested through experiments and data gathering.
72
245447
3650
често се проверавају кроз експерименте и прикупљање података.
Они дају одговоре у виду бројева
04:09
Those put numbers on questions like how many potential customers there are
73
249097
4461
на питања као што је колико потенцијалних купаца постоји
04:13
and what price they'd be willing to pay.
74
253558
2659
и колико ће бити вољни да потроше.
Овај део процеса се мења са технолошким развојем,
04:16
This part of the process changes as technology evolves.
75
256217
3970
али су фокус групе већим делом остале исте деценијама.
04:20
But focus groups have remained largely the same for decades.
76
260187
3450
04:23
Perhaps when it comes to the big, important questions,
77
263637
3340
Можда када се ради о великим, важним питањима
04:26
there's no substitute for people genuinely interacting with each other.
78
266977
4481
не постоји замена за људе који искрено комуницирају међусобно.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7