How do focus groups work? - Hector Lanz

861,810 views ・ 2017-04-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Tawar Araz Reviewer: Daban Q. Jaff
بۆچی هەندێک بەرهەم دەکڕین یان هەندێک مارکەی دیاریکراو هەڵدەبژێرین؟
00:07
Why do we buy certain products or choose certain brands?
0
7148
3779
00:10
This is the sort of question advertisers have always asked,
1
10927
3601
ئەمە ئەو جۆرە پرسیارەیە کە هەمیشە بانگەشەکەرەکان کردوویانە،
00:14
and there are no easy answers.
2
14528
1950
و وەڵامێکی ئاسانیان نییە.
00:16
However, there is a handy tool that helps companies explore this
3
16478
4050
لەگەڵ ئەوەشدا، ئامرازێکی دەستکرد هەیە کە یارمەتی کۆمپانیەکان دەدات بۆ گەڕان لەم
00:20
and similar questions,
4
20528
2031
بابەتە، پرسیارە هاوشێوەییەکان،
00:22
and it's called the focus group.
5
22559
2588
و پێی دەگوترێت گروپی ئامانج.
00:25
Until the 1940s, market research was often quantitative
6
25147
3908
تا چلەکان، توێژینەوەی بازار زۆرجار چەندێتی بوو
00:29
using things like sales figures and customer polls to track consumption.
7
29055
5263
بەکارهێنانی شتەکان وەک ژمارەی فرۆشتن و ڕاپرسی کڕیارەکان بۆ شوێنکەوتنی بەکارهێنان.
00:34
But this changed during World War II.
8
34318
2603
بەڵام ئەمە لە جەنگی جیهانی دووەمدا گۆڕا.
00:36
Sociologists Robert Merton and Paul Lazarsfeld
9
36921
3830
کۆمەڵناسان ڕۆبێرت مێرتۆن و پاول لازارسفێڵد
00:40
set out to learn how unprecedented exposure to wartime propaganda
10
40751
4367
هەوڵیان دا بۆ زانینی ئەوەی چۆن بەرکەوتنی بێ وێنە بۆ پروپاگەندەی جەنگ
00:45
was affecting the public.
11
45118
2151
کاریگەری لەسەر خەڵک هەیە.
00:47
Instead of polling large numbers of people
12
47269
2371
لە بری ئەوەی ژمارەیەکی زۆر لە خەڵک
00:49
with straightforward questions and quantifiable answers,
13
49640
3250
بە پرساری ڕاستەوخۆ و وەڵامە هەژماردەییەکان،
00:52
the researchers conducted in-person interviews,
14
52890
3237
توێژەرەکان چاوپێکەوتنی تایبەتیان ئەنجامدا،
00:56
sometimes with small groups,
15
56127
2028
هەندێک جار لەگەڵ گروپی بچووك،
00:58
engaging them in more open discussions.
16
58155
2679
بەشداری پێکردنیان لە گفتوگۆی کراوەتردا.
01:00
Later, this method was picked up by the advertising industry
17
60834
3449
دواتر، ئەم شێوازە لە لایەن پیشەسازی ڕیکلامەوە هەڵگیرا
01:04
with the help of consultants,
18
64283
1547
بە هاوکاری ڕاوێژکاران،
01:05
like Austrian-born psychologist Ernest Dichter,
19
65830
3830
وەک پسپۆڕی دەروونی نەمسایی ئێرنێستت دیچتەر،
01:09
who first coined the term focus group.
20
69660
2511
کە بۆ یەکمجار دەربڕینی گرووپی ئامانجی داهێنا.
01:12
This new technique was a type of qualitative research
21
72171
3231
ئەم تەکنیکە نوێیە جۆرێک بوو لە توێژینەوەی جۆری
01:15
focused on the nature of people's preferences and thoughts.
22
75402
4208
کە تیشکی خستە سەر سروشتی پەسەندی و بیرکردنەوەی خەڵک.
01:19
It couldn't tell marketers what percentage of people buy a certain product or brand,
23
79610
4842
نەیتوانی بە بازرگانان بڵێت لە سەدا چەندی خەڵك بەرهەمی تایبەت یان ماڕکە دەکڕن،
01:24
but it could tell them more about the people who do,
24
84452
2848
بەڵام دەکرێت زیاتر باسی ئەو کەسانەیان بۆ بکات کە ئەو
01:27
their reasoning for doing so,
25
87300
1820
کارە دەکەن، و هۆیەکانی ئەو کارەیان،
01:29
and even the unconscious motivations behind those reasons.
26
89120
4170
و تەنانەت پاڵنەرە نا هۆشیارەکانی پشت ئەو هۆکارانەش.
01:33
Rather than providing definite conclusions for business and sales,
27
93290
3501
لە جیاتی ئەوەی دەرئەنجامێکی ڕوون بۆ بازرگانی و فرۆشتن دابین بکرێت،
01:36
focus groups would be used for exploratory research,
28
96791
3901
گروپەکانی سەرنج بەکاردەهێنرێت بۆ لێکۆڵینەوەی گەڕان،
01:40
generating new ideas for products
29
100692
2139
و بەرهەم هێنانی بیرۆکەی نوێ بۆ بەرهەمەکان
01:42
and marketing based on deeper understanding of consumer habits.
30
102831
4410
و بازاڕکردن پەیوەستە بە تێگەیشتنی قووڵ بۆ خووی کڕیار.
01:47
For example, early focus groups found that contrary to popular opinion at the time,
31
107241
5201
بۆ نموونە، گروپەکانی ئامانج دەریانخست کە پێچەوانەی ڕای گشتیە لەو کاتەدا،
01:52
wives often had more influence than their husbands when choosing which car to buy,
32
112442
5260
زۆربەی کات، کاتێک کام ئۆتۆمبێڵ دەکڕن، ژنەکان کاریگەریان زیاترە لە مێردەکانیان،
01:57
so Chrysler shifted gears by marketing cars directly to women.
33
117702
4680
بۆیە کریسلەر رێگەکەی گۆڕی بە کڕین و فرۆشتنی ئۆتۆمبێل راستەوخۆ بۆ ئافرەتان.
02:02
And Dr. Dichter himself conducted focus groups for Mattel
34
122382
3599
و دکتۆر دیچتەر خۆی گروپی سەرنجی بۆ مەتێل بەرێوەبرد
02:05
to learn what girls wanted in a doll.
35
125981
3040
بۆ ئەوەی فێربن کە کچان چیان دەوێت لە بووکەڵەدا.
02:09
The result was the original Barbie doll.
36
129021
3051
ئەنجامەکە بوکەڵەی باربی ڕەسەن بوو.
02:12
So how does a focus group work?
37
132072
2400
کەواتە گروپی سەرنج چۆن کار دەکات؟
02:14
First, companies recruit between six and ten participants
38
134472
3711
سەرەتا، کۆمپانیا لە نێوان شەش تا دە بەشدار دادەمەزرێنن
02:18
according to specific criteria that meet their research objectives.
39
138183
4830
بەپێی گەیشتن بە پێوەرە دیاریکراوەکان ئامانجی توێژینەوەکانیان دەهێنیتە دی.
02:23
They could be mothers of children between five and seven,
40
143013
3009
دەکرێت دایکی منداڵانی نێوان پێنج و حەوت بن،
02:26
or teenagers planning to buy a new phone in the next three months.
41
146022
4734
یان هەرزەکاران پلانیان هەیە لە سێ مانگی داهاتوودا مۆبایلێکی نوێ بکڕن.
02:30
This is often done through professional recruiters who manage lists of people
42
150756
3988
ئەمە زۆرجار دەکرێت لە ڕێگەی دامەزراوی پرۆفیشناڵ کە لیستی خەڵک بەڕێوە دەبەن
02:34
who've agreed to participate in focus groups for payment or other rewards.
43
154744
4491
کە ڕازی بوون بە بەشداری کردن لە گروپی سەرنج بۆ پارەدان و خەڵات کردنی تر.
02:39
During a session, participants are asked to respond to various prompts
44
159235
4528
لە میانەی دانیشتنێکدا داوا لە باشداربووان دەکرێت وەڵامی چەند داواکارییەکی جۆراوجۆر
02:43
from the group moderator,
45
163763
1791
بدەنەوە، لە لایەن بەڕێوبەری گروپەوە،
02:45
like sharing their opinions on a certain product,
46
165554
2420
وەک هاوبەشکردنی بۆچوونەکانیان لەسەر بەرهەمێکی
02:47
or their emotional reactions to an advertisement.
47
167974
3670
دیاریکراو، یان کاردانەوە سۆزداریەکانیان بۆ بانگەشەیەک.
02:51
They may even be asked to do seemingly unrelated tasks,
48
171644
3781
تەنانەت لەوانەیە داوایان لی بکرێت کە بە ڕواڵەت ئەرکی نا پەیوەست ئەنجام بدەن،
02:55
like imagining brands as animals in a zoo.
49
175425
3169
وەک ئەوەی مارکەکان وەک ئاژەڵ لە باخچەی ئاژەڵان وێنا بکەن.
02:58
The idea is that this can reveal useful information
50
178594
3049
بیرۆکەکە ئەوەیە کە ئەمە دەتوانێت زانیاری بەسوود
03:01
about the participant's feelings
51
181643
1832
لە بارەی هەستی بەشداربوان ئاشکرا بکات
03:03
that traditional questions might not get to.
52
183475
3610
کە پرسیاری سادەیان پێناگات.
03:07
Beyond these basics, many variations are possible.
53
187085
3589
لە دەرەوەی ئەم بنەما سەرەکیانە، زۆر جیاوازی هەیە.
03:10
A focus group may have two or more moderators
54
190674
2921
گروپی سەرنج لەوانەیە دوو یان زیاتر بەڕێوبەری هەبێت
03:13
perhaps taking opposite sides on a question,
55
193595
3050
رەنگە وەرگرتنی لایەنی پێچەوانەی پرسیارێک،
03:16
or a researcher might be hidden in the focus group
56
196645
3659
یان توێژەرێک لە گروپی تەرکیزدا شاراوە بێت
03:20
unknown to other participants to see how their answers can be influenced.
57
200304
4381
نەناسراو بۆ بەشداربووانی تر بۆ ئەوەی ببینن کە چۆن وەڵامەکانیان کاریگەریان
03:24
And the whole process may also be observed by researchers
58
204685
3402
لەسەر دەبێت. هەروەها ڕەنگە هەموو پرۆسەکە لەلایەن توێژەرەوەکان چاودێری
03:28
through a one-way mirror.
59
208087
2538
بکرێت، لە ڕێگەی ئاوێنەیەکی یەک لایەنەوە.
03:30
But although they can provide valuable insight,
60
210625
2311
بەڵام هەرچەندە دەتوانن بەهای تێگەیشتن دابینکەن،
03:32
focus groups do have their limitations,
61
212936
2651
بەڵام گروپەکانی سەرنج سنورداری خۆیان هەیە،
03:35
and one of the main ones is that the simple act of observing something
62
215587
3849
و یەکێک لە سەرەکیترینیان ئەوەیە کە کردارە سادەکەی چاودێری کردنی شتێک
03:39
can change it.
63
219436
1459
دەتوانێت بیگۆڕێت.
03:40
This principle is called observer interference.
64
220895
2792
ئەم بنەمایە پێی دەوترێت خۆ تێهەڵقورتاندنی چاودێر.
03:43
The answers participants give
65
223687
1930
بەشداربووان وەڵامی ئەوەیان داوەتەوە
03:45
are likely to be affected by the presence of the researchers,
66
225617
3778
لەوانەیە کاریگەری لەسەر دروست بێت بەهۆی بوونی توێژەرەوەکان،
03:49
social pressure from the rest of the group,
67
229395
2101
فشاری کۆمەلایەتی لەلایەن ئەوانی تری گروپەکە،
03:51
or simply knowing that they're taking part in a focus group.
68
231496
3639
یان بە سادەیی بزانن کە ئەوان لە گروپی سەرنجدا بەشیان دەبێت.
03:55
And because researchers often use a small sample size in a specific setting,
69
235135
4561
و لەبەر ئەوەی توێژەرەوان زۆرجار قەبارەی نمونەیەکی بچووک لە ڕێکخستنێکی دیاریکراو
03:59
it's hard to generalize their results.
70
239696
2851
بەکاردێنن. سەختە ئەنجامەکانیان گشتگیربکەن.
04:02
The findings that researchers do reach from focus groups
71
242547
2900
ئەو دەرکەوتنانەی کە توێژەران لە گرووپەکانی سەرنج پێی دەگەن
04:05
are often tested through experiments and data gathering.
72
245447
3650
زۆرجار لە ڕێگەی تاقیکردنەوە و کۆکردنەوەی داتاوە تاقی دەکرێتەوە.
04:09
Those put numbers on questions like how many potential customers there are
73
249097
4461
ئەو ژمارانە لە پرسیارەکاندا دادەنرێ وەک ئەوەی چەند کڕیاری شاراوە هەیە
04:13
and what price they'd be willing to pay.
74
253558
2659
و ئەوان ئامادەن چ نرخێک بدەن.
04:16
This part of the process changes as technology evolves.
75
256217
3970
ئەم بەشەی پرۆسەکە دەگۆڕێت وەک ئەوەی تەکنەلۆژیا گەشە دەکات.
04:20
But focus groups have remained largely the same for decades.
76
260187
3450
بەڵام گروپەکانی سەرنج بە زۆری بۆ دەیان ساڵ وەک خۆیان ماونەتەوە.
04:23
Perhaps when it comes to the big, important questions,
77
263637
3340
ڕەنگە کاتێک دێتە سەر پرسیارە گرنگ و گەورەکان،
04:26
there's no substitute for people genuinely interacting with each other.
78
266977
4481
هیچ جێگرەوەیەک بۆ خەڵک نییە کە بەڕاستی لەگەڵ یەکتردا مامەڵە بکەن.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7