How do focus groups work? - Hector Lanz

Na czym polega badanie fokusowe? - Hector Lanz

822,044 views

2017-04-10 ・ TED-Ed


New videos

How do focus groups work? - Hector Lanz

Na czym polega badanie fokusowe? - Hector Lanz

822,044 views ・ 2017-04-10

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Rudzinska Korekta: Ola Królikowska
00:07
Why do we buy certain products or choose certain brands?
0
7148
3779
Czemu kupujemy dane produkty albo wybieramy pewne marki?
00:10
This is the sort of question advertisers have always asked,
1
10927
3601
Te pytania od zawsze nurtowały reklamodawców
00:14
and there are no easy answers.
2
14528
1950
i wciąż nie ma na nie prostych odpowiedzi.
00:16
However, there is a handy tool that helps companies explore this
3
16478
4050
Istnieje jednak przydatne narzędzie pozwalające firmom zgłębiać
te i podobne kwestie.
00:20
and similar questions,
4
20528
2031
00:22
and it's called the focus group.
5
22559
2588
To badanie fokusowe.
00:25
Until the 1940s, market research was often quantitative
6
25147
3908
Do lat 40. XX wieku badania rynku zwykle były ilościowe.
00:29
using things like sales figures and customer polls to track consumption.
7
29055
5263
Do śledzenia konsumpcji wykorzystywano dane sprzedażowe i ankiety.
00:34
But this changed during World War II.
8
34318
2603
Zmieniło się to w czasie II wojny światowej.
00:36
Sociologists Robert Merton and Paul Lazarsfeld
9
36921
3830
Socjologowie Robert Merton i Paul Lazarsfeld
00:40
set out to learn how unprecedented exposure to wartime propaganda
10
40751
4367
postanowili zbadać bezprecedensowy wpływ
propagandy wojennej na społeczeństwo.
00:45
was affecting the public.
11
45118
2151
00:47
Instead of polling large numbers of people
12
47269
2371
Zamiast badać wiele osób
00:49
with straightforward questions and quantifiable answers,
13
49640
3250
za pomocą bezpośrednich pytań i wymiernych odpowiedzi
00:52
the researchers conducted in-person interviews,
14
52890
3237
naukowcy osobiście prowadzili wywiady indywidualne,
00:56
sometimes with small groups,
15
56127
2028
a czasem też z małymi grupami,
00:58
engaging them in more open discussions.
16
58155
2679
angażując uczestników w bardziej otwarte dyskusje.
01:00
Later, this method was picked up by the advertising industry
17
60834
3449
Z metody zaczęła korzystać branża reklamowa
01:04
with the help of consultants,
18
64283
1547
dzięki ekspertom
01:05
like Austrian-born psychologist Ernest Dichter,
19
65830
3830
takim jak austriacki psycholog Ernest Dichter,
01:09
who first coined the term focus group.
20
69660
2511
który jako pierwszy użył terminu "grupa fokusowa".
01:12
This new technique was a type of qualitative research
21
72171
3231
Był to rodzaj badania jakościowego
01:15
focused on the nature of people's preferences and thoughts.
22
75402
4208
ludzkich preferencji i myśli.
01:19
It couldn't tell marketers what percentage of people buy a certain product or brand,
23
79610
4842
Nie mógł powiedzieć marketingowcom,
jaki procent ludzi wybiera dany produkt albo markę,
01:24
but it could tell them more about the people who do,
24
84452
2848
ale mógł powiedzieć więcej o klientach,
01:27
their reasoning for doing so,
25
87300
1820
powodach, dla których to robią,
01:29
and even the unconscious motivations behind those reasons.
26
89120
4170
a nawet nieświadomych motywacjach stojących za tymi decyzjami.
01:33
Rather than providing definite conclusions for business and sales,
27
93290
3501
Zamiast dostarczać biznesmenom i sprzedawcom konkretne wnioski
01:36
focus groups would be used for exploratory research,
28
96791
3901
grupy fokusowe znajdują zastosowanie w badaniach eksploracyjnych,
01:40
generating new ideas for products
29
100692
2139
generując pomysły dla produktów i marketingu
01:42
and marketing based on deeper understanding of consumer habits.
30
102831
4410
w oparciu o głębsze zrozumienie zwyczajów konsumenckich.
01:47
For example, early focus groups found that contrary to popular opinion at the time,
31
107241
5201
Dzięki nim stwierdzono na przykład, że wbrew ówczesnym przekonaniom
01:52
wives often had more influence than their husbands when choosing which car to buy,
32
112442
5260
żony miały często większy wpływ na wybór samochodu niż mężowie,
01:57
so Chrysler shifted gears by marketing cars directly to women.
33
117702
4680
więc Chrysler zaczął adresować reklamy do kobiet.
02:02
And Dr. Dichter himself conducted focus groups for Mattel
34
122382
3599
Sam doktor Dichter przeprowadził badanie fokusowe dla firmy Mattel,
02:05
to learn what girls wanted in a doll.
35
125981
3040
żeby dowiedzieć się od dziewczynek, jak powinna wyglądać lalka.
02:09
The result was the original Barbie doll.
36
129021
3051
Tak powstała lalka Barbie.
02:12
So how does a focus group work?
37
132072
2400
Jak więc działa badanie fokusowe?
02:14
First, companies recruit between six and ten participants
38
134472
3711
Najpierw firmy rekrutują od sześciu do dziesięciu uczestników
02:18
according to specific criteria that meet their research objectives.
39
138183
4830
według konkretnych kryteriów, które odpowiadają ich celom badawczym.
02:23
They could be mothers of children between five and seven,
40
143013
3009
Mogą to być matki dzieci w wieku od pięciu do siedmiu lat
02:26
or teenagers planning to buy a new phone in the next three months.
41
146022
4734
albo nastolatki planujące kupić telefon w ciągu najbliższych trzech miesięcy.
02:30
This is often done through professional recruiters who manage lists of people
42
150756
3988
Robią to rekruterzy posiadający bazy danych ludzi,
02:34
who've agreed to participate in focus groups for payment or other rewards.
43
154744
4491
którzy zgodzili się na uczestnictwo za pieniądze albo inne wynagrodzenie.
02:39
During a session, participants are asked to respond to various prompts
44
159235
4528
Podczas badania uczestnicy reagują na różne zagadnienia
02:43
from the group moderator,
45
163763
1791
poruszane przez moderatora,
02:45
like sharing their opinions on a certain product,
46
165554
2420
jak wyrażanie opinii o danym produkcie
02:47
or their emotional reactions to an advertisement.
47
167974
3670
czy dzielenie się emocjami wywołanymi przez reklamę.
02:51
They may even be asked to do seemingly unrelated tasks,
48
171644
3781
Mogą zostać nawet poproszeni o wykonanie pozornie niezwiązanych z tematem zadań
02:55
like imagining brands as animals in a zoo.
49
175425
3169
jak wyobrażenie sobie marek jako zwierząt w zoo.
02:58
The idea is that this can reveal useful information
50
178594
3049
Może to ujawnić przydatne informacje
03:01
about the participant's feelings
51
181643
1832
o emocjach uczestników,
03:03
that traditional questions might not get to.
52
183475
3610
których tradycyjne pytania mogą nie wydobyć.
03:07
Beyond these basics, many variations are possible.
53
187085
3589
Poza tym możliwe są też inne warianty.
03:10
A focus group may have two or more moderators
54
190674
2921
Grupa fokusowa może mieć dwóch lub więcej moderatorów
03:13
perhaps taking opposite sides on a question,
55
193595
3050
reprezentujących różne punkty widzenia.
03:16
or a researcher might be hidden in the focus group
56
196645
3659
Badacz może być też ukryty wśród uczestników grupy,
03:20
unknown to other participants to see how their answers can be influenced.
57
200304
4381
co pozwala sprawdzić wpływ, jaki można wywrzeć na odpowiedzi.
03:24
And the whole process may also be observed by researchers
58
204685
3402
Cały proces może być obserwowany przez badaczy
03:28
through a one-way mirror.
59
208087
2538
przez lustro weneckie.
03:30
But although they can provide valuable insight,
60
210625
2311
Grupy fokusowe dostarczają cennych informacji,
03:32
focus groups do have their limitations,
61
212936
2651
ale mają też swoje ograniczenia.
03:35
and one of the main ones is that the simple act of observing something
62
215587
3849
Jedno z największych jest takie, że już sama obserwacja czegoś
03:39
can change it.
63
219436
1459
może to zmienić.
03:40
This principle is called observer interference.
64
220895
2792
To tak zwany efekt obserwatora.
03:43
The answers participants give
65
223687
1930
Na odpowiedzi uczestników
03:45
are likely to be affected by the presence of the researchers,
66
225617
3778
ma wpływ obecność badaczy,
03:49
social pressure from the rest of the group,
67
229395
2101
presja grupy
03:51
or simply knowing that they're taking part in a focus group.
68
231496
3639
i świadomość uczestnictwa w badaniu fokusowym.
03:55
And because researchers often use a small sample size in a specific setting,
69
235135
4561
Ponieważ badacze zwykle opierają się na małej próbie i określonych warunkach,
03:59
it's hard to generalize their results.
70
239696
2851
trudno uogólniać rezultaty tych badań.
04:02
The findings that researchers do reach from focus groups
71
242547
2900
Wyniki badań fokusowych są często
04:05
are often tested through experiments and data gathering.
72
245447
3650
sprawdzane eksperymentalnie i poprzez gromadzenie danych.
04:09
Those put numbers on questions like how many potential customers there are
73
249097
4461
Pozwala to odpowiedzieć na pytania o liczbę potencjalnych klientów
04:13
and what price they'd be willing to pay.
74
253558
2659
i cenę, jaką byliby skłonni zapłacić.
04:16
This part of the process changes as technology evolves.
75
256217
3970
Ta część badań zmienia się wraz z rozwojem technologii.
04:20
But focus groups have remained largely the same for decades.
76
260187
3450
Grupy fokusowe pozostają jednak prawie niezmienne od dziesięcioleci.
04:23
Perhaps when it comes to the big, important questions,
77
263637
3340
Możliwe, że w przypadku ważnych pytań
04:26
there's no substitute for people genuinely interacting with each other.
78
266977
4481
nic nie zastąpi autentycznej komunikacji między ludźmi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7