How do focus groups work? - Hector Lanz

フォーカス・グループとはどんなもの?ーヘクター・ランツ

861,810 views

2017-04-10 ・ TED-Ed


New videos

How do focus groups work? - Hector Lanz

フォーカス・グループとはどんなもの?ーヘクター・ランツ

861,810 views ・ 2017-04-10

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoko Fujii 校正: Masako Kigami
00:07
Why do we buy certain products or choose certain brands?
0
7148
3779
なぜ私たちは 特定の商品を購入したり 特定のブランドを選ぶのでしょうか
00:10
This is the sort of question advertisers have always asked,
1
10927
3601
これは広告主が いつも抱いている疑問であり
00:14
and there are no easy answers.
2
14528
1950
簡単に答えられるものではありません
00:16
However, there is a handy tool that helps companies explore this
3
16478
4050
しかし 企業がこの類の疑問の 答えを探すのを助ける―
00:20
and similar questions,
4
20528
2031
便利な方法があります
00:22
and it's called the focus group.
5
22559
2588
「フォーカス・グループ」と 呼ばれるものです
00:25
Until the 1940s, market research was often quantitative
6
25147
3908
1940年代までの市場調査は 往々にして定量的であり
00:29
using things like sales figures and customer polls to track consumption.
7
29055
5263
消費動向を見るために 売上高を調べたり 消費者投票などを用いました
00:34
But this changed during World War II.
8
34318
2603
でも第二次世界大戦の間に これが変わりました
00:36
Sociologists Robert Merton and Paul Lazarsfeld
9
36921
3830
社会学者ロバート・マートンと ポール・ラザースフェルドは
00:40
set out to learn how unprecedented exposure to wartime propaganda
10
40751
4367
戦時中の かつてない規模の プロパガンダを浴びることが
00:45
was affecting the public.
11
45118
2151
一般市民に与えた影響を 調べることにしました
00:47
Instead of polling large numbers of people
12
47269
2371
多くの人に 直接的な質問に対し
00:49
with straightforward questions and quantifiable answers,
13
49640
3250
量的に答えてもらう代わりに
00:52
the researchers conducted in-person interviews,
14
52890
3237
彼らは 面接による調査を 1対1や
00:56
sometimes with small groups,
15
56127
2028
時には少人数グループで行い
00:58
engaging them in more open discussions.
16
58155
2679
より自由なディスカッションを してもらいました
01:00
Later, this method was picked up by the advertising industry
17
60834
3449
後に この方法は コンサルタントたちによって
01:04
with the help of consultants,
18
64283
1547
広告業界に取り入れられました
01:05
like Austrian-born psychologist Ernest Dichter,
19
65830
3830
その1人がオーストリア生まれの心理学者 アーネスト・ディヒターで
01:09
who first coined the term focus group.
20
69660
2511
彼は「フォーカス・グループ」 という言葉を造った人です
01:12
This new technique was a type of qualitative research
21
72171
3231
この新しい方法は 定性調査の1つで
01:15
focused on the nature of people's preferences and thoughts.
22
75402
4208
人々の好みや考えの性質に 焦点を当てるものでした
01:19
It couldn't tell marketers what percentage of people buy a certain product or brand,
23
79610
4842
定性調査では 特定の商品やブランドの 購入比率は分かりませんが
01:24
but it could tell them more about the people who do,
24
84452
2848
購入者がどのような人なのか
01:27
their reasoning for doing so,
25
87300
1820
購入する理由は何なのか
01:29
and even the unconscious motivations behind those reasons.
26
89120
4170
その背景にある無自覚的な動機まで より多くのことが分かります
01:33
Rather than providing definite conclusions for business and sales,
27
93290
3501
(定量調査のように) ビジネスや販売の明確な結論ではなく
01:36
focus groups would be used for exploratory research,
28
96791
3901
(定性調査である)フォーカス・グループは 探索的な調査に用いられ
01:40
generating new ideas for products
29
100692
2139
消費性向のより深い理解に基づいた―
01:42
and marketing based on deeper understanding of consumer habits.
30
102831
4410
新商品のアイデアや マーケティングを生み出しました
01:47
For example, early focus groups found that contrary to popular opinion at the time,
31
107241
5201
例えば 初期のフォーカス・グル―プによると 当時の一般的な意見に反して
01:52
wives often had more influence than their husbands when choosing which car to buy,
32
112442
5260
夫より妻の方が どの車を買うかを決める 影響力が大きいことが分かりました
01:57
so Chrysler shifted gears by marketing cars directly to women.
33
117702
4680
そのため クライスラーは直接 女性向けの車を販売するようになりました
02:02
And Dr. Dichter himself conducted focus groups for Mattel
34
122382
3599
ディヒター博士自身は マテル社のために フォーカス・グループを実施し
02:05
to learn what girls wanted in a doll.
35
125981
3040
女の子がどんな人形を欲しいのかを 調査しました
02:09
The result was the original Barbie doll.
36
129021
3051
その結果生まれたのが 初代バービー人形です
02:12
So how does a focus group work?
37
132072
2400
フォーカス・グループでは どんなことをするのでしょうか
02:14
First, companies recruit between six and ten participants
38
134472
3711
まず企業は 6~10人の 参加者を集めます
02:18
according to specific criteria that meet their research objectives.
39
138183
4830
調査目的に合う 特定の基準を満たす人たちです
02:23
They could be mothers of children between five and seven,
40
143013
3009
例えば5~7歳の子をもつ母親とか
02:26
or teenagers planning to buy a new phone in the next three months.
41
146022
4734
10代で 今後3か月の間に 新しい携帯を買う予定の人などです
02:30
This is often done through professional recruiters who manage lists of people
42
150756
3988
これはしばしば 名簿を管理する 専門のリクルーターを通じて行われます
02:34
who've agreed to participate in focus groups for payment or other rewards.
43
154744
4491
名簿掲載者は 金銭などの報酬を前提に フォーカス・グループ参加に同意した人たちです
02:39
During a session, participants are asked to respond to various prompts
44
159235
4528
セッションの間 参加者は 様々な質問を
02:43
from the group moderator,
45
163763
1791
司会者から投げかけられます
02:45
like sharing their opinions on a certain product,
46
165554
2420
特定の商品に対する意見を 求められたり
02:47
or their emotional reactions to an advertisement.
47
167974
3670
ある広告にどんな感情を抱いたか 出し合ってほしいなどです
02:51
They may even be asked to do seemingly unrelated tasks,
48
171644
3781
一見 無関係に思える質問も されることがあります
02:55
like imagining brands as animals in a zoo.
49
175425
3169
「ブランドを動物園の動物に 喩えてください」などです
02:58
The idea is that this can reveal useful information
50
178594
3049
これによって 参加者の意識について
03:01
about the participant's feelings
51
181643
1832
従来の定量的な質問では得られなかった―
03:03
that traditional questions might not get to.
52
183475
3610
有益な情報を得るのが狙いなのです
03:07
Beyond these basics, many variations are possible.
53
187085
3589
これらの基本を踏まえて 多くのバリエーションが可能です
03:10
A focus group may have two or more moderators
54
190674
2921
グループ内に 質問に対し反対の立場を取る―
03:13
perhaps taking opposite sides on a question,
55
193595
3050
2人以上の司会者を置いても 構いませんし
03:16
or a researcher might be hidden in the focus group
56
196645
3659
調査員が 立場を伏せて フォーカス・グループに紛れて
03:20
unknown to other participants to see how their answers can be influenced.
57
200304
4381
参加者たちの回答がどう影響されるか 調べることもあります
03:24
And the whole process may also be observed by researchers
58
204685
3402
また全過程が マジック・ミラーを使って
03:28
through a one-way mirror.
59
208087
2538
調査者により 観察される場合もあります
03:30
But although they can provide valuable insight,
60
210625
2311
フォーカス・グループは 有益な見解を生み出せますが
03:32
focus groups do have their limitations,
61
212936
2651
限界もあります
03:35
and one of the main ones is that the simple act of observing something
62
215587
3849
主な限界のひとつは 観察するという単純な行為が
03:39
can change it.
63
219436
1459
観察対象に及ぼす影響です
03:40
This principle is called observer interference.
64
220895
2792
この原理は「観察者による干渉」 と呼ばれています
03:43
The answers participants give
65
223687
1930
参加者の回答は
03:45
are likely to be affected by the presence of the researchers,
66
225617
3778
調査者がその場にいることや
03:49
social pressure from the rest of the group,
67
229395
2101
グループメンバーからの社会的圧力
03:51
or simply knowing that they're taking part in a focus group.
68
231496
3639
また自分がフォーカス・グループの一員だと 知っているだけでも左右されます
03:55
And because researchers often use a small sample size in a specific setting,
69
235135
4561
そして調査者は通常 特定の設定での 小規模なサンプルを用いるので
03:59
it's hard to generalize their results.
70
239696
2851
結果を一般化することが困難です
04:02
The findings that researchers do reach from focus groups
71
242547
2900
フォーカス・グループから 調査者が得た知見は
04:05
are often tested through experiments and data gathering.
72
245447
3650
通常 実際の試行や データ収集を通じて検証されます
04:09
Those put numbers on questions like how many potential customers there are
73
249097
4461
これらは 見込み客の数や
04:13
and what price they'd be willing to pay.
74
253558
2659
買ってもらえそうな価格などを 数値で測るものです
04:16
This part of the process changes as technology evolves.
75
256217
3970
この過程は 技術の発展に伴い 変化していますが
04:20
But focus groups have remained largely the same for decades.
76
260187
3450
フォーカス・グループは この何十年 ほぼ変わりがありません
04:23
Perhaps when it comes to the big, important questions,
77
263637
3340
おそらく 大きくて重要な問いとなると
04:26
there's no substitute for people genuinely interacting with each other.
78
266977
4481
誠実なやりとりのなかで得られる答えに 勝るものは何もないのでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7