How do focus groups work? - Hector Lanz

Как устороены фокус-группы? — Гектор Ленц

869,084 views

2017-04-10 ・ TED-Ed


New videos

How do focus groups work? - Hector Lanz

Как устороены фокус-группы? — Гектор Ленц

869,084 views ・ 2017-04-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrew Isakov Редактор: Anna Kotova
00:07
Why do we buy certain products or choose certain brands?
0
7148
3779
Почему мы покупаем определённые товары или выбираем определённые бренды?
00:10
This is the sort of question advertisers have always asked,
1
10927
3601
Подобные вопросы всегда волновали людей, занимающихся рекламой,
00:14
and there are no easy answers.
2
14528
1950
и простого ответа на них не существует.
00:16
However, there is a handy tool that helps companies explore this
3
16478
4050
Тем не менее, есть удобный инструмент, который помогает компаниям находить ответы
00:20
and similar questions,
4
20528
2031
на эти и схожие вопросы,
00:22
and it's called the focus group.
5
22559
2588
и он называется методом фокус-групп.
00:25
Until the 1940s, market research was often quantitative
6
25147
3908
До 40-х годов маркетинговые исследования часто опирались на количественные методы,
00:29
using things like sales figures and customer polls to track consumption.
7
29055
5263
такие как число продаж и опрос клиентов, чтобы изучать структуру потребления.
Но ситуация изменилась во время Второй мировой войны.
00:34
But this changed during World War II.
8
34318
2603
00:36
Sociologists Robert Merton and Paul Lazarsfeld
9
36921
3830
Социологи Роберт Мертон и Пол Лазарсфельд
00:40
set out to learn how unprecedented exposure to wartime propaganda
10
40751
4367
начали изучать, какое влияние на население оказывает беспрецедентная пропаганда
00:45
was affecting the public.
11
45118
2151
военного времени.
00:47
Instead of polling large numbers of people
12
47269
2371
Вместо опросов большого количества людей,
00:49
with straightforward questions and quantifiable answers,
13
49640
3250
содержавших прямые вопросы, и подсчёта ответов,
00:52
the researchers conducted in-person interviews,
14
52890
3237
эти исследователи проводили персональные интервью,
00:56
sometimes with small groups,
15
56127
2028
иногда с маленькими группами,
00:58
engaging them in more open discussions.
16
58155
2679
вовлекая их в более открытое обсуждение.
01:00
Later, this method was picked up by the advertising industry
17
60834
3449
Позже этот метод стал использоваться в рекламном деле
01:04
with the help of consultants,
18
64283
1547
с помощью таких экспертов,
01:05
like Austrian-born psychologist Ernest Dichter,
19
65830
3830
как психолог австрийского происхождения Эрнст Дихтер,
01:09
who first coined the term focus group.
20
69660
2511
который первым ввёл термин «фокус-группа».
01:12
This new technique was a type of qualitative research
21
72171
3231
Этот новый метод относится к разряду качественных исследований
01:15
focused on the nature of people's preferences and thoughts.
22
75402
4208
и фокусируется на природе человеческих предпочтений и мыслей.
01:19
It couldn't tell marketers what percentage of people buy a certain product or brand,
23
79610
4842
Он не может сказать, какой процент людей предпочитает некий продукт или бренд,
01:24
but it could tell them more about the people who do,
24
84452
2848
но он может сказать больше о людях, которые это делают,
01:27
their reasoning for doing so,
25
87300
1820
о причинах, которые побуждают их делать это,
01:29
and even the unconscious motivations behind those reasons.
26
89120
4170
и даже о неосознанной мотивации, стоящей за этими причинами.
01:33
Rather than providing definite conclusions for business and sales,
27
93290
3501
Вместо того, чтобы предоставлять бизнесменам и продавцам конкретные выводы,
01:36
focus groups would be used for exploratory research,
28
96791
3901
фокус-группы могут быть полезны в исследовательских целях,
01:40
generating new ideas for products
29
100692
2139
предлагая идеи для новых продуктов
01:42
and marketing based on deeper understanding of consumer habits.
30
102831
4410
и более глубоко исследуя предпочтения клиентов.
01:47
For example, early focus groups found that contrary to popular opinion at the time,
31
107241
5201
Например, первые фокус-группы показали, что, вопреки бытовавшему тогда мнению,
01:52
wives often had more influence than their husbands when choosing which car to buy,
32
112442
5260
при выборе машины предпочтения женщин оказались весомее, чем их мужей.
01:57
so Chrysler shifted gears by marketing cars directly to women.
33
117702
4680
Поэтому «Крайслер» стали адресовать рекламу автомобилей женщинам.
02:02
And Dr. Dichter himself conducted focus groups for Mattel
34
122382
3599
А доктор Дихтер, проводивший исследование фокус-групп для компании «Маттель»,
02:05
to learn what girls wanted in a doll.
35
125981
3040
выяснил, что хотят видеть в кукле девочки.
02:09
The result was the original Barbie doll.
36
129021
3051
В результате была создана кукла Барби.
02:12
So how does a focus group work?
37
132072
2400
Так как же работают фокус-группы?
02:14
First, companies recruit between six and ten participants
38
134472
3711
Сначала компании набирают группу из 6 –10 участников,
02:18
according to specific criteria that meet their research objectives.
39
138183
4830
соответствующих определённым критериям, удовлетворяющим цели исследования.
02:23
They could be mothers of children between five and seven,
40
143013
3009
Это могут быть матери детей от пяти до семи лет
02:26
or teenagers planning to buy a new phone in the next three months.
41
146022
4734
или продростки, планирующие купить новый телефон в ближайшие три месяца.
02:30
This is often done through professional recruiters who manage lists of people
42
150756
3988
Часто эту работу выполняют рекрутёры, которые сотавляют списки людей,
02:34
who've agreed to participate in focus groups for payment or other rewards.
43
154744
4491
согласных принять участие в фокус-группе за плату или иное вознаграждение.
02:39
During a session, participants are asked to respond to various prompts
44
159235
4528
Во время опроса участников просят как-то реагировать на разные вопросы
02:43
from the group moderator,
45
163763
1791
модератора группы,
02:45
like sharing their opinions on a certain product,
46
165554
2420
например, высказать своё мнение об определённом продукте
02:47
or their emotional reactions to an advertisement.
47
167974
3670
или описать свой эмоциональный отклик на рекламу.
02:51
They may even be asked to do seemingly unrelated tasks,
48
171644
3781
Их могут попросить выполнить задание, казалось бы, не имеющее отношения к делу.
02:55
like imagining brands as animals in a zoo.
49
175425
3169
Например, представить, что бренды — это животные в зоопарке.
02:58
The idea is that this can reveal useful information
50
178594
3049
Суть в том, что это может помочь получить полезную информацию
03:01
about the participant's feelings
51
181643
1832
о чувствах участников опроса,
03:03
that traditional questions might not get to.
52
183475
3610
которую, возможно, нельзя получить, задавая обычные вопросы.
03:07
Beyond these basics, many variations are possible.
53
187085
3589
Помимо этого, возможны различные варианты.
03:10
A focus group may have two or more moderators
54
190674
2921
В фокус-группе может быть два или более модератора,
03:13
perhaps taking opposite sides on a question,
55
193595
3050
возможно, отстаивающих противоположные точки зрения,
03:16
or a researcher might be hidden in the focus group
56
196645
3659
или исследователь может скрытно присутствовать в фокус-группе,
03:20
unknown to other participants to see how their answers can be influenced.
57
200304
4381
чтобы понять, как можно повлиять на ответы участников группы.
03:24
And the whole process may also be observed by researchers
58
204685
3402
Или сам процесс может наблюдаться исследователями
03:28
through a one-way mirror.
59
208087
2538
через одностороннее зеркало.
03:30
But although they can provide valuable insight,
60
210625
2311
Но, несмотря на свою глубину,
03:32
focus groups do have their limitations,
61
212936
2651
у фокус-групп есть свои ограничения,
03:35
and one of the main ones is that the simple act of observing something
62
215587
3849
и одно из главных — то, что сам факт наблюдения
03:39
can change it.
63
219436
1459
может изменить наблюдаемый объект.
03:40
This principle is called observer interference.
64
220895
2792
Это называется «эффектом наблюдателя».
03:43
The answers participants give
65
223687
1930
На ответы, которые дают участники,
03:45
are likely to be affected by the presence of the researchers,
66
225617
3778
может оказывать влияние присутствие наблюдателя,
03:49
social pressure from the rest of the group,
67
229395
2101
давление со стороны других участников группы
03:51
or simply knowing that they're taking part in a focus group.
68
231496
3639
или просто сам факт участия в фокус-группе.
03:55
And because researchers often use a small sample size in a specific setting,
69
235135
4561
И, поскольку исследователи часто видят лишь небольшую выборку в особых условиях,
03:59
it's hard to generalize their results.
70
239696
2851
результаты бывает трудно обобщить.
04:02
The findings that researchers do reach from focus groups
71
242547
2900
Результаты, полученные с помощью фокус-групп,
04:05
are often tested through experiments and data gathering.
72
245447
3650
часто проверяются экспериментально и с помощю сбора данных,
04:09
Those put numbers on questions like how many potential customers there are
73
249097
4461
которые позволяют вычислить количество потенциальных покупателей
04:13
and what price they'd be willing to pay.
74
253558
2659
и цену, которую они готовы заплатить за товар.
04:16
This part of the process changes as technology evolves.
75
256217
3970
Эта часть исследований меняется с развитием технологий,
04:20
But focus groups have remained largely the same for decades.
76
260187
3450
но сам метод фокус-групп остаётся немзменным десятилетиями.
04:23
Perhaps when it comes to the big, important questions,
77
263637
3340
Возможно, когда дело касается серьёзных вопросов,
04:26
there's no substitute for people genuinely interacting with each other.
78
266977
4481
замены искреннему общению между людьми не существует.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7