The many meanings of Michelangelo's Statue of David - James Earle

Kuptimet e shumta te statujes se Davidit te Michelangelos - James Earle

624,035 views

2014-07-15 ・ TED-Ed


New videos

The many meanings of Michelangelo's Statue of David - James Earle

Kuptimet e shumta te statujes se Davidit te Michelangelos - James Earle

624,035 views ・ 2014-07-15

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ornella Dailani Reviewer: Helena Bedalli
00:06
When we think of classic works of art,
0
6611
1934
Kur mendojme per veprat klasike te artit ,
00:08
the most common setting we imagine them in is a museum.
1
8545
3819
mjedisi me i pergjithshem ku i imagjinojme te jene eshte ne muze.
00:12
But what we often forget is that much of this art
2
12364
2451
Por ajo qe shpesh harrojme eshte se shume nga ky art
00:14
was not produced with a museum setting in mind.
3
14815
2713
nuk ishte prodhuar duke pasur nje mjedis muzeu ne mendje.
00:17
What happens to an artwork
4
17528
1693
Cfar i ndodh nje vepre artistike
00:19
when it's taken out of its originally intended context?
5
19221
3586
kur ajo hiqet nga konteksti origjinal i menduar per te?
00:22
Take the example of Michelangelo's Statue of David,
6
22807
3495
Merrni shembullin e Statujes se Davidit nga Michelangelo,
00:26
depicting the boy hero who slew the giant philistine, Goliath,
7
26302
3629
qe perfaqson djalin qe vrau filistinin gjigand, Goliathin,
00:29
armed with only his courage and his slingshot.
8
29931
3120
i armatosur vetem me kurajon e tij dhe nje pale llastiqe.
00:33
When Michelangelo began carving a block of pure white marble
9
33051
4240
Kur Michelangelo filloi te gdhendte nje cope mermeri te bardhe
00:37
to communicate this famous Biblical story,
10
37291
2267
qe te komunikoje kete tregim te famshem Biblik
00:39
the city of Florence intended to place the finished product
11
39558
2793
qyteti i Firences kishte ndermend ta vendoste vepren e mbaruar
00:42
atop their grand cathedral.
12
42351
2269
ne maje te katedrales se tyre te madhe.
00:44
Not only would the 17 foot tall statue
13
44620
2260
Jo vetem qe statuja qe eshte 5 metra e larte
00:46
be easily visible at this height,
14
46880
2115
shihet lehtesisht ne kete lartesi,
00:48
but its placement alongside 11 other statues
15
48995
2900
por vendosja e saj pergjate 11 statujave te herojve te ndryshem
00:51
of Old Testament heroes towering over onlookers
16
51895
3160
te Testamentit te Vjeter, te ngritur shume lart mbi spektatoret
00:55
would have a powerful religious significance,
17
55055
2604
do te kishte nje rendesi te fuqishme fetare,
00:57
forcing the viewer to stare in awe towards the heavens.
18
57659
4063
e detyron shikuesin te veshtroje me mahnitje drejt qiellit.
01:01
But by the time Michelangelo had finished the work, in 1504,
19
61722
3533
Por kur Michelangelo kishte mbaruar vepren, ne 1504,
01:05
the plans for the other statues had fallen through,
20
65255
3126
planet per statujat e tjetra kishin deshtuar,
01:08
and the city realized that lifting such a large sculpture to the roof
21
68381
3348
dhe qyteti mendoi se ngritja e nje statuje kaq te madhe ne cati
01:11
would be more difficult than they had thought.
22
71729
2467
do te ishte me e veshtire se c'kishin parashikuar.
01:14
Furthermore, the statue was so detailed and lifelike,
23
74196
3236
Me teper, statuja ishte kaq e detajuar dhe realistike,
01:17
down to the bulging veins in David's arm
24
77432
2257
deri tek venat e fryra te dores se Davidit,
01:19
and the determination on his face,
25
79689
2324
dhe vendosmerise ne fytyren e tij,
01:22
that it seemed a shame to hide it so far from the viewer.
26
82013
4076
sa dukesh gjynah ta fshihnin kaq larg nga shikuesi.
01:26
A council of politicians and artists
27
86089
1967
Nje keshill i politikaneve dhe artisteve
01:28
convened to decide on a new location for the statue.
28
88056
3380
u mblodhen te vendosin nje vend te ri per statujen.
01:31
Ultimately voting to place it in front of the Palazzo della Signoria,
29
91436
3492
Me ne fund votuan ta vendosin perpara "Palazzo della Signoria",
01:34
the town hall and home of the new Republican government.
30
94928
3636
bashkise dhe shtepise se qeverise se re Republikane.
01:38
This new location transformed the statue's meaning.
31
98564
2875
Ky vend i ri transformoi kuptimin e statujes.
01:41
The Medici family, who for generations had ruled the city
32
101439
3221
Familja Medici, qe sundonte qytetin per shekuj me rradhe
01:44
through their control of banking, had recently been exiled,
33
104660
3726
nepermjet kontrollit bankar, sapo ishte debuar nga qyteti,
01:48
and Florence now saw itself as a free city,
34
108386
2360
dhe Firence tashme shikonte veten e saj si nje qytet i lire,
01:50
threatened on all sides by wealthy and powerful rivals.
35
110746
3280
e kercenuar ne cdo ane nga kundershtare te pasur e te fuqishem.
01:54
David, now the symbol of heroic resistance against overwhelming odds,
36
114026
4174
Davidi, tashme simbol i rezistences heroike kunder probabiliteteve derrmues,
01:58
was placed with his intense stare,
37
118200
2090
u vendos me shikimin e tij te thelle,
02:00
now a look of stern warning, focused directly towards Rome,
38
120290
3844
tani nje shikim paralajmerimi, te perqendruar direkt Romes,
02:04
the home of Cardinal Giovanni de Medici.
39
124134
2685
shtepise se Kardinalit Giovanni de Medici.
02:06
Though the statue itself had not been altered,
40
126819
2584
Edhe pse vet statuja nuk ishte ndryshuar,
02:09
its placement changed nearly every aspect of it
41
129403
2864
vendosja e saj ndryshoi pothuajse cdo aspekt te saj
02:12
from a religious to a political significance.
42
132267
2839
nga nje rendesi fetare tek nje politike.
02:15
Though a replica of David still appears at the Palazzo,
43
135106
3418
Ndonese nje replike e Davidit akoma qendron tek Palazzo,
02:18
the original statue was moved in 1873
44
138524
2891
statuja origjinale u leviz ne 1873
02:21
to the Galleria dell'Accademia, where it remains today.
45
141415
4261
tek Galleria dell'Academia, ku qendron edhe sot.
02:25
In the orderly, quiet environment of the museum,
46
145676
2984
Ne ambientin e rregullt dhe te qete te muzeut,
02:28
alongside numerous half-finished Michelangelo sculptures,
47
148660
3172
prane shume skulpturave te tjera gjysem te mbaruara te Michelangelo's,
02:31
overt religious and political interpretations fall away,
48
151832
3373
interpretimet e hapura fetare tdhe politike zhduken,
02:35
giving way to detached contemplation of Michelangelo's
49
155205
3015
dhe i japin vend soditjes se shkeputur te aftesise
02:38
artistic and technical skill.
50
158220
2234
artistike dhe teknike te Michelangelo's.
02:40
But even here, the astute viewer may notice
51
160454
2664
Por edhe ketu, shikuesi i mprehte mund te vezhgoje
02:43
that David's head and hand appear disproportionately large,
52
163118
3445
se koka dhe dora e Davidit duken te medha ne menyre te disproporcjonuar,
02:46
a reminder that they were made to be viewed from below.
53
166563
2998
nje kujtese qe ishin krijuar qe te shiheshin nga poshte.
02:49
So, not only does context change the meaning
54
169561
3434
Pra, jo vetem konteksti ndryshon te gjithe kuptimin
02:52
and interpretation of an artwork throughout its history,
55
172995
2685
dhe interpretimin e nje vepre artistike permes historise se saj,
02:55
sometimes it can make that history resurface
56
175680
3456
por ndonjehere mund te beje ate histori te rishfaqet
02:59
in the most unexpected ways.
57
179136
2036
ne menyrat me te papritura.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7