The many meanings of Michelangelo's Statue of David - James Earle

Die vielen Bedeutungen von Michelangelos David - James Earle

620,993 views

2014-07-15 ・ TED-Ed


New videos

The many meanings of Michelangelo's Statue of David - James Earle

Die vielen Bedeutungen von Michelangelos David - James Earle

620,993 views ・ 2014-07-15

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tracey J. Evans Lektorat: Nadine Hennig
00:06
When we think of classic works of art,
0
6611
1934
Wenn wir an klassische Kunstwerke denken,
00:08
the most common setting we imagine them in is a museum.
1
8545
3819
stellen wir sie uns üblicherweise in einem Museum vor.
00:12
But what we often forget is that much of this art
2
12364
2451
Wir vergessen oft, dass viele Kunstwerke,
00:14
was not produced with a museum setting in mind.
3
14815
2713
als sie entstanden, nicht für Museen gedacht waren.
00:17
What happens to an artwork
4
17528
1693
Was passiert mit einem Kunstwerk,
00:19
when it's taken out of its originally intended context?
5
19221
3586
wenn man es aus dem Kontext löst, für den es geschaffen wurde?
00:22
Take the example of Michelangelo's Statue of David,
6
22807
3495
Nehmen wir beispielsweise Michelangelos Statue des David,
00:26
depicting the boy hero who slew the giant philistine, Goliath,
7
26302
3629
dem jungen Helden, der Goliath, den Riesen der Philister, erschlug,
00:29
armed with only his courage and his slingshot.
8
29931
3120
gewappnet nur mit seinem Mut und einer Steinschleuder.
00:33
When Michelangelo began carving a block of pure white marble
9
33051
4240
Als Michelangelo an einem reinweißen Marmorblock zu arbeiten begann,
00:37
to communicate this famous Biblical story,
10
37291
2267
um die berühmte Bibelgeschichte zu erzählen,
00:39
the city of Florence intended to place the finished product
11
39558
2793
plante die Stadt Florenz, das fertige Werk
00:42
atop their grand cathedral.
12
42351
2269
auf ihre gewaltige Kathedrale zu setzen.
00:44
Not only would the 17 foot tall statue
13
44620
2260
Die 5,17 Meter hohe Statue
00:46
be easily visible at this height,
14
46880
2115
wäre bei ihrer Größe gut sichtbar gewesen
00:48
but its placement alongside 11 other statues
15
48995
2900
und ihre Platzierung neben 11 Statuen von Helden
00:51
of Old Testament heroes towering over onlookers
16
51895
3160
aus dem Alten Testament, die sich über dem Betrachter erheben sollten,
00:55
would have a powerful religious significance,
17
55055
2604
hätte eine mächtige religiöse Bedeutung gehabt:
00:57
forcing the viewer to stare in awe towards the heavens.
18
57659
4063
Der Betrachter wäre gezwungen gewesen, in Ehrfurcht gen Himmel zu blicken.
01:01
But by the time Michelangelo had finished the work, in 1504,
19
61722
3533
Doch als Michelangelo das Werk 1504 fertigstellte,
01:05
the plans for the other statues had fallen through,
20
65255
3126
hatte man die Pläne für die anderen Statuen aufgegeben.
01:08
and the city realized that lifting such a large sculpture to the roof
21
68381
3348
Der Stadt wurde auch klar: Eine so große Statue aufs Dach zu heben,
01:11
would be more difficult than they had thought.
22
71729
2467
würde viel schwieriger als angenommen.
01:14
Furthermore, the statue was so detailed and lifelike,
23
74196
3236
Außerdem war die Statue so detailreich und lebensecht --
01:17
down to the bulging veins in David's arm
24
77432
2257
bis hin zu den dicken Venen auf Davids Arm
01:19
and the determination on his face,
25
79689
2324
und der Entschlossenheit in seinem Gesicht --,
01:22
that it seemed a shame to hide it so far from the viewer.
26
82013
4076
dass es eine Verschwendung schien, sie fern vom Betrachter zu verbergen.
01:26
A council of politicians and artists
27
86089
1967
Ein Rat aus Politikern und Künstlern
01:28
convened to decide on a new location for the statue.
28
88056
3380
sollte über einen neuen Standort für die Statue entscheiden.
01:31
Ultimately voting to place it in front of the Palazzo della Signoria,
29
91436
3492
Sie stimmten schließlich für einen Platz vor dem Palazzo della Signoria,
01:34
the town hall and home of the new Republican government.
30
94928
3636
dem Rathaus und Sitz der neuen republikanischen Regierung.
01:38
This new location transformed the statue's meaning.
31
98564
2875
Der neue Standort gab der Statue eine neue Bedeutung.
01:41
The Medici family, who for generations had ruled the city
32
101439
3221
Die Familie Medici, die seit Generationen über Florenz geherrscht hatte,
01:44
through their control of banking, had recently been exiled,
33
104660
3726
indem sie die Banken kontrollierte, war gerade erst verbannt worden.
01:48
and Florence now saw itself as a free city,
34
108386
2360
Florenz sah sich nun als freie Stadt,
01:50
threatened on all sides by wealthy and powerful rivals.
35
110746
3280
von allen Seiten bedroht von reichen und mächtigen Rivalen.
01:54
David, now the symbol of heroic resistance against overwhelming odds,
36
114026
4174
Als Symbol heldenhaften Widerstandes angesichts einer überwältigenden Übermacht
01:58
was placed with his intense stare,
37
118200
2090
drückte Davids durchdringender Blick nun strenge Warnung aus und
02:00
now a look of stern warning, focused directly towards Rome,
38
120290
3844
man richtete seine Augen nach Rom,
dem Sitz des Kardinals Giovanni de Medici.
02:04
the home of Cardinal Giovanni de Medici.
39
124134
2685
02:06
Though the statue itself had not been altered,
40
126819
2584
Obwohl die Statue selbst unverändert geblieben war,
02:09
its placement changed nearly every aspect of it
41
129403
2864
verlieh ihre Platzierung nahezu jedem ihrer Aspekte
02:12
from a religious to a political significance.
42
132267
2839
statt einer religiösen nun eine politische Bedeutung.
02:15
Though a replica of David still appears at the Palazzo,
43
135106
3418
Vor dem Palazzo steht zwar noch eine Kopie des David,
02:18
the original statue was moved in 1873
44
138524
2891
das Original jedoch wurde 1873
02:21
to the Galleria dell'Accademia, where it remains today.
45
141415
4261
in die Galleria dell'Accademia gebracht, wo es sich bis heute befindet.
02:25
In the orderly, quiet environment of the museum,
46
145676
2984
In der geordneten, stillen Museumsumgebung,
02:28
alongside numerous half-finished Michelangelo sculptures,
47
148660
3172
neben zahlreichen unvollendeten Skulpturen Michelangelos,
02:31
overt religious and political interpretations fall away,
48
151832
3373
fallen offenkundige religiöse und politische Deutungen weg und
02:35
giving way to detached contemplation of Michelangelo's
49
155205
3015
lassen eine unvoreingenommene Betrachtung von Michelangelos
02:38
artistic and technical skill.
50
158220
2234
künstlerischem und technischem Können zu.
02:40
But even here, the astute viewer may notice
51
160454
2664
Aber selbst hier mag dem wachen Betrachter auffallen,
02:43
that David's head and hand appear disproportionately large,
52
163118
3445
dass Davids Kopf und Hand unverhältnimäßig groß scheinen --
02:46
a reminder that they were made to be viewed from below.
53
166563
2998
eine Erinnerung, dass sie für den Blick von unten gemacht wurden.
02:49
So, not only does context change the meaning
54
169561
3434
So verändert der Kontext nicht nur Bedeutung
02:52
and interpretation of an artwork throughout its history,
55
172995
2685
und Interpretation eines Werks im Lauf seiner Geschichte,
02:55
sometimes it can make that history resurface
56
175680
3456
seine Geschichte kann gelegentlich auch auf überraschende Weise
02:59
in the most unexpected ways.
57
179136
2036
wieder zum Vorschein treten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7