The many meanings of Michelangelo's Statue of David - James Earle

Semnificațiile multiple ale statuii lui David - James Earle

620,993 views

2014-07-15 ・ TED-Ed


New videos

The many meanings of Michelangelo's Statue of David - James Earle

Semnificațiile multiple ale statuii lui David - James Earle

620,993 views ・ 2014-07-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Panaite Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
When we think of classic works of art,
0
6611
1934
Când ne gândim la opere de artă clasice,
00:08
the most common setting we imagine them in is a museum.
1
8545
3819
cel mai des întâlnit loc în care ni le imaginăm sunt într-un muzeu.
00:12
But what we often forget is that much of this art
2
12364
2451
Dar uităm că cea mai mare parte a acestor opere
00:14
was not produced with a museum setting in mind.
3
14815
2713
nu au fost făcute pentru a fi expuse într-un muzeu.
00:17
What happens to an artwork
4
17528
1693
Ce se întâmplă cu o operă de artă
00:19
when it's taken out of its originally intended context?
5
19221
3586
când este scoasă din contextul pentru care a fost făcută?
00:22
Take the example of Michelangelo's Statue of David,
6
22807
3495
De exemplu, Statuia lui David de Michelangelo,
00:26
depicting the boy hero who slew the giant philistine, Goliath,
7
26302
3629
ce-l ilustrează pe tânărul erou care l-a învins pe uriașul Goliat
00:29
armed with only his courage and his slingshot.
8
29931
3120
înarmat doar cu praștia și curajul său.
00:33
When Michelangelo began carving a block of pure white marble
9
33051
4240
Când Michelangelo a început să sculpteze un bloc de marmură albă pură
00:37
to communicate this famous Biblical story,
10
37291
2267
pentru a transmite faimoasa poveste biblică,
00:39
the city of Florence intended to place the finished product
11
39558
2793
Florența intenționa să plaseze produsul finit
00:42
atop their grand cathedral.
12
42351
2269
în vârful marii catedrale.
00:44
Not only would the 17 foot tall statue
13
44620
2260
Nu numai că statuia înaltă de 5 metri
00:46
be easily visible at this height,
14
46880
2115
va fi ușor de văzut la acea înălțime,
00:48
but its placement alongside 11 other statues
15
48995
2900
dar plasarea sa alături de alte 11 statui
00:51
of Old Testament heroes towering over onlookers
16
51895
3160
ale eroilor din Vechiul Testament, veghind asupra trecătorilor
00:55
would have a powerful religious significance,
17
55055
2604
ar fi avut o puternică însemnătate religioasă,
00:57
forcing the viewer to stare in awe towards the heavens.
18
57659
4063
forțând privitorul să se uite cu venerație către ceruri.
01:01
But by the time Michelangelo had finished the work, in 1504,
19
61722
3533
Dar când Michelangelo a terminat lucrarea în 1504,
01:05
the plans for the other statues had fallen through,
20
65255
3126
planurile pentru celelalte statui s-au năruit
01:08
and the city realized that lifting such a large sculpture to the roof
21
68381
3348
și orașul a realizat că ridicarea unei sculpturi atât de mari pe acoperiș
01:11
would be more difficult than they had thought.
22
71729
2467
va fi mult mai dificilă decât și-ar fi imaginat.
01:14
Furthermore, the statue was so detailed and lifelike,
23
74196
3236
Mai mult, statuia era atât de detaliată și realistă,
01:17
down to the bulging veins in David's arm
24
77432
2257
până la venele umflate din brațul lui David,
01:19
and the determination on his face,
25
79689
2324
precum și determinarea de pe fața sa,
01:22
that it seemed a shame to hide it so far from the viewer.
26
82013
4076
încât era păcat să fie ascunsă atât de departe de privitori.
01:26
A council of politicians and artists
27
86089
1967
Un consiliu de politicieni și artiști
01:28
convened to decide on a new location for the statue.
28
88056
3380
s-a reunit pentru a găsi o nouă locație pentru statuie,
01:31
Ultimately voting to place it in front of the Palazzo della Signoria,
29
91436
3492
în final votând s-o plaseze în fața Palatului „della Signoria”,
01:34
the town hall and home of the new Republican government.
30
94928
3636
primăria și casa noului guvern republican.
01:38
This new location transformed the statue's meaning.
31
98564
2875
Noua locație a schimbat scopul statuii.
01:41
The Medici family, who for generations had ruled the city
32
101439
3221
Familia Medici, care a condus orașul generații de-a rândul
01:44
through their control of banking, had recently been exiled,
33
104660
3726
prin controlul băncilor, fusese recent exilată,
01:48
and Florence now saw itself as a free city,
34
108386
2360
iar Florența era acum un oraș liber,
01:50
threatened on all sides by wealthy and powerful rivals.
35
110746
3280
amenințat din toate părțile de rivali bogați și puternici.
01:54
David, now the symbol of heroic resistance against overwhelming odds,
36
114026
4174
David, devenit acum simbolul rezistenței eroice în ciuda șanselor infime,
01:58
was placed with his intense stare,
37
118200
2090
a fost plasat, cu privirea sa intensă,
02:00
now a look of stern warning, focused directly towards Rome,
38
120290
3844
devenită acum un avertisment sever, îndreptată direct spre Roma,
02:04
the home of Cardinal Giovanni de Medici.
39
124134
2685
casa cardinalului Giovanni de Medici.
02:06
Though the statue itself had not been altered,
40
126819
2584
Deși statuia însăși nu a fost modificată,
02:09
its placement changed nearly every aspect of it
41
129403
2864
plasamentul său a schimbat aproape totul,
02:12
from a religious to a political significance.
42
132267
2839
de la o semnificație religioasă la una politică.
02:15
Though a replica of David still appears at the Palazzo,
43
135106
3418
Chiar dacă o replică a lui David încă apare la Palat,
02:18
the original statue was moved in 1873
44
138524
2891
statuia originală a fost mutată în 1873
02:21
to the Galleria dell'Accademia, where it remains today.
45
141415
4261
la Galleria dell'Academia, unde se află și astăzi.
02:25
In the orderly, quiet environment of the museum,
46
145676
2984
În mediul ordonat și liniștit al muzeului,
02:28
alongside numerous half-finished Michelangelo sculptures,
47
148660
3172
alături de multe alte sculpturi neterminate de-ale lui Michelangelo,
02:31
overt religious and political interpretations fall away,
48
151832
3373
interpretările religioase și politice se disipează,
02:35
giving way to detached contemplation of Michelangelo's
49
155205
3015
lăsând loc contemplării detașate
02:38
artistic and technical skill.
50
158220
2234
a abilităților artistice și tehnice ale lui Michelangelo.
02:40
But even here, the astute viewer may notice
51
160454
2664
Dar chiar și aici, un privitor abil poate observa
02:43
that David's head and hand appear disproportionately large,
52
163118
3445
că mâna și capul lui David par a fi disproporționat mai mari,
02:46
a reminder that they were made to be viewed from below.
53
166563
2998
o aluzie la faptul că au fost făcute pentru a fi privite de jos.
02:49
So, not only does context change the meaning
54
169561
3434
Așadar, contextul nu schimbă doar înțelesul
02:52
and interpretation of an artwork throughout its history,
55
172995
2685
și interpretarea unei opere de artă de-a lungul istoriei,
02:55
sometimes it can make that history resurface
56
175680
3456
uneori poate face ca acea istorie să revină la suprafață
02:59
in the most unexpected ways.
57
179136
2036
în cele mai neașteptate modalități.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7