Why should you read “Dune” by Frank Herbert? - Dan Kwartler

6,759,192 views ・ 2019-12-17

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Klavdija Černilogar Dwyer
00:06
A mother and her son trek across an endless desert.
0
6758
3670
Mati in sin hodita čez neskončno puščavo.
00:10
Wearing special skin-tight suits to dissipate heat and recycle moisture,
1
10428
4467
Nosita posebna, ozka oblačila, ki razpršijo toploto in reciklirajo vlago,
00:14
the travelers aren’t worried about dying of thirst.
2
14895
2798
zato ju ne skrbi, da bi umrla od žeje.
00:17
Their fears are much greater.
3
17693
2231
Njun strah je veliko hujši.
00:19
The pair try to walk without rhythm,
4
19924
2335
Par poskuša hoditi brez ritma,
00:22
letting the vibrations of their footsteps blend into the shifting sands.
5
22259
4272
da bi se vibracije njunih korakov zlile s premikajočim se peskom.
00:26
But soon, the sound of the desert is drowned out by a louder hissing.
6
26531
4643
A kmalu zvok puščave preglasi glasno šumenje.
00:31
As a mound of sand races towards them,
7
31174
2390
Ko kup peska drvi proti njima,
00:33
the pair’s unnatural gait turns into a sprint.
8
33564
3710
se njuna nenaravna hoja spremeni v tek.
00:37
The two clamber into a nearby rock face,
9
37274
2694
Splezata na skalo,
00:39
as a sandworm 400 meters long bursts from the desert floor.
10
39968
5122
ko se 400-metrski peščeni črv požene s peščenih tal.
00:45
This is the world of "Dune."
11
45090
3190
To je svet "Peščenega planeta".
00:48
Written by Frank Herbert and published in 1965,
12
48280
3523
Zgodbo je napisal Frank Herbert in izdal leta 1965.
00:51
"Dune" takes place in a far-flung future,
13
51803
2757
Dogaja se v daljnji prihodnosti,
00:54
where humanity rules the stars in a giant feudal empire.
14
54560
4044
kjer človeštvo vlada zvezdam v ogromnem fevdalnem imperiju.
00:58
This medieval motif goes beyond just the government.
15
58604
3545
Ta srednjeveški motiv ne velja le za vlado.
01:02
Unlike most interstellar sci-fi,
16
62149
2072
Za razliko od ostalih sci-fi zgodb v vesolju
01:04
Herbert's humans conquered the stars without any computers.
17
64221
3682
so Herbertovi ljudje osvojili zvezde brez računalnikov.
01:07
Following an ancient war with robots,
18
67903
2203
Po starodavni vojni z roboti
01:10
humanity has forbidden the construction of any machine
19
70106
3416
je človeštvo prepovedalo izdelavo kakršnekoli naprave
01:13
“in the likeness of a human mind.”
20
73522
2702
"v podobi človeškega uma".
01:16
But rather than stifling their expansion,
21
76224
2390
A namesto da bi to ustavilo njihovo širjenje,
01:18
this edict forced humans to evolve in startling ways—
22
78614
3800
je prisililo ljudi v razvoj v nenavadnih smereh -
01:22
becoming biological computers, psychic witches, and prescient space pilots.
23
82414
5651
v biološke računalnike, jasnovidne čarovnice in daljnovidne vesoljske pilote.
01:28
Members of these super-powered factions
24
88065
2330
Člani teh neverjetno močnih ločin
01:30
are regularly employed by various noble houses,
25
90395
3726
so pogosto zaposleni pri različnih plemiških družinah,
01:34
all competing for power and new planets to add to their kingdoms.
26
94121
4960
ki tekmujejo za moč in nove planete, da bi jih dodali svojim kraljestvom.
01:39
But almost all these superhuman skills rely on the same precious resource:
27
99081
5251
A skoraj vse te nadčloveške sposobnosti so odvisne od enega samega vira:
01:44
the spice.
28
104332
1460
začimbe.
01:45
This mystical crop also known as “melange” is essential for all space travel,
29
105792
5786
Ta mistični pridelek, znan kot "melanža", je nujen za potovanje po vesolju
01:51
making it the cornerstone of the galactic economy.
30
111578
2880
in je zato temelj galaktičnega gospodarstva.
01:54
And it only grows on the desert planet Arrakis,
31
114458
3467
Raste samo na puščavskem planetu Arrakis,
01:57
a dangerous and inhospitable world whose native inhabitants
32
117925
3621
nevarnem in neprijaznem svetu, katerega domačini
02:01
have long rebelled against the empire.
33
121546
3088
se že dolgo upirajo imperiju.
02:04
Arrakis, also called Dune, is the setting for Herbert’s novel,
34
124634
3965
Arrakis, imenovan tudi Dune, je prizorišče Herbertovega romana,
02:08
which follows Paul of the noble House Atreides.
35
128599
4170
ki piše zgodbo Paula iz plemiške hiše Atreides.
02:12
The book begins with Paul’s family being assigned control of Dune
36
132769
4004
Knjiga se začne, ko Paulovi družini dodelijo nadzor nad Peščenim planetom
02:16
as part of an elaborate plot by their sworn enemies:
37
136773
3166
kot del zapletene spletke njihovih zapriseženih sovražnikov:
02:19
the sadistic slave drivers of House Harkonnen.
38
139939
3853
sadističnih sužnjelastnikov iz družine Harkonnen.
02:23
The conflict between these houses upends the delicate political balance on Arrakis.
39
143792
5101
Konflikt med družinama zruši krhko politično ravnovesje na Arrakisu.
02:28
Soon, Paul is catapulted into the middle of a planetary revolution,
40
148893
4110
Kmalu se Paul znajde sredi planetarne revolucije,
02:33
where he must prove himself capable of leading— and surviving—
41
153003
3943
kjer mora dokazati svoje sposobnosti vodenja in preživetja
02:36
on this hostile desert world.
42
156946
2733
v tem neprijaznem puščavskem svetu.
02:39
But Arrakis is not simply an endless sea of sand.
43
159679
3450
A Arrakis ni samo neskončen ocean peska.
02:43
Herbert was an avid environmentalist,
44
163129
2430
Herbert je bil strasten naravovarstvenik,
02:45
who spent over five years creating Dune’s complex ecosystem.
45
165559
3948
ki je pet let ustvarjal zapleteni svet Peščenega planeta.
02:49
The planet is checkered with climate belts and wind tunnels
46
169507
3379
Planet je posejan s klimatskimi pasovi in vetrovniki,
02:52
that have shaped its rocky topography.
47
172886
2590
ki so oblikovali njegovo skalnato topografijo.
02:55
Different temperate zones produce varying desert flora.
48
175476
2868
Raznolike temperaturne cone ustvarijo različno puščavsko floro
02:58
And almost every element of Dune’s ecosystem works together
49
178344
3580
in skoraj vsi elementi ekosistema na Peščenem planetu sodelujejo,
03:01
to produce the planet’s essential export.
50
181924
3073
da ustvarijo glavni izvozni proizvod planeta.
03:04
Herbert’s world building also includes a rich web of philosophy and religion.
51
184997
5529
Herbertov svet prav tako vključuje bogato mrežo filozofije in religije.
03:10
Paul’s mother Jessica, is a member of the Bene Gesserit,
52
190526
3520
Paulova mati Jessica je članica Bene Gesserit,
03:14
an ancient cult of spice-assisted psychics.
53
194046
3135
starodavnega kulta jasnovidcev, ki si pomagajo z začimbo.
03:17
Sometimes called “witches” for their mysterious powers,
54
197181
2959
Včasih jim zaradi skrivnostnih sposobnosti pravijo "čarovnice",
03:20
the Bene Gesserit have operated as a shadow government for millennia
55
200140
4153
Bene Gesserit pa že tisočletja delujejo kot vlada v senci
03:24
in an effort to guide society towards enlightenment.
56
204293
3828
in želijo voditi družbo v razsvetljenje.
03:28
Similarly ancient are the Mentats—
57
208121
2480
Enako starodavni so Mentati -
03:30
human computers capable of processing incredible amounts of data.
58
210601
4177
človeški računalniki, ki so sposobni predelati neverjetne količine podatkov.
03:34
While the Mentats are bastions of logic and reason,
59
214778
2771
Čeprav so Mentati braniki logike in razuma,
03:37
their results are not mere calculations,
60
217549
2454
njihovi rezultati niso samo izračuni,
03:40
but rather, streams of constantly shifting possibilities.
61
220003
4067
ampak so bolj tokovi neprestano spreminjajočih se možnosti.
03:44
However, no group is more central to "Dune" than the Fremen.
62
224070
4361
A nobena skupina ni tako centralna za "Peščeni planet" kot Fremeni.
03:48
Natives of Arrakis, they are the keepers of the planet’s many secrets.
63
228431
4824
Ti domorodci na Arrakisu so zaščitniki planetovih mnogih skrivnosti.
03:53
Paul’s journey takes him deep into the Fremen’s exclusive brotherhood,
64
233255
3530
Paulovo potovanje ga ponese globoko v ekskluzivno bratovščino Fremenov,
03:56
where he must prove himself trustworthy
65
236785
1999
kjer mora dokazati, da je vreden zaupanja
03:58
in a series of increasingly deadly challenges.
66
238784
3252
v seriji vedno bolj smrtonosnih izzivov.
04:02
All these factions have deep histories that pervade the text,
67
242036
3381
Vse te ločine imajo daljnjo zgodovino, ki preveva besedilo,
04:05
and Herbert also incorporates that sense of scale into the book’s structure.
68
245417
4469
in Herbert v strukturo knjige vključi ta občutek veličine.
04:09
Each chapter begins with a quote from a future history book,
69
249886
3400
Vsako poglavje se začne s citatom iz zgodovinske knjige iz prihodnosti,
04:13
recalling elements of the events that are about to unfold.
70
253286
3490
ki opisuje dogodke, ki se bodo šele odvili.
04:16
The book also contains in-universe appendices
71
256776
3292
Knjiga prav tako vključuje dodatke o tem svetu,
04:20
that further explore the Empire’s history;
72
260068
2568
ki še dlje raziskujejo zgodovino Imperija,
04:22
alongside a glossary of words like “Gom jabbar” and “Shai-Hulud."
73
262636
4839
vključno s slovarjem besed kot sta “Gom jabbar” in “Shai-Hulud."
04:27
Dune’s epic story continues to unfold over a six-book saga that spans millennia.
74
267475
6040
Epska zgodba Peščenega planeta obsega šest knjig, ki obsegajo tisočletja.
04:33
But every story of Arrakis’ future begins here:
75
273515
3430
A vsaka zgodba Arrakisove prihodnosti se začne tu:
04:36
as Paul pursues a path that is dangerous, demanding,
76
276945
4165
Paul je na nevarni in zahtevni poti
04:41
and always on the verge of being consumed by the oncoming storm.
77
281110
4981
in vedno na robu tega, da ga pogoltne prihajajoča nevihta.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7