Why should you read “Dune” by Frank Herbert? - Dan Kwartler

6,589,608 views ・ 2019-12-17

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Alena Novotná
00:06
A mother and her son trek across an endless desert.
0
6758
3670
Nekonečnou pouští putují matka a její syn.
00:10
Wearing special skin-tight suits to dissipate heat and recycle moisture,
1
10428
4467
Jejich speciální tenké obleky pohlcují teplo a recyklují vlhkost,
00:14
the travelers aren’t worried about dying of thirst.
2
14895
2798
smrt žízní jim starost nedělá.
00:17
Their fears are much greater.
3
17693
2231
Obávají se něčeho mnohem většího.
00:19
The pair try to walk without rhythm,
4
19924
2335
Oba se snaží jít mimo rytmus,
00:22
letting the vibrations of their footsteps blend into the shifting sands.
5
22259
4272
aby vibrace jejich kroků zanikly v pohyblivém písku.
00:26
But soon, the sound of the desert is drowned out by a louder hissing.
6
26531
4643
Brzy však zvuky pouště naruší hlasitý svištění.
00:31
As a mound of sand races towards them,
7
31174
2390
Žene se k nim hora písku.
00:33
the pair’s unnatural gait turns into a sprint.
8
33564
3710
Klopýtavá nepřirozená chůze páru se změní v úprk.
00:37
The two clamber into a nearby rock face,
9
37274
2694
Vylezou na nejbližší skalní stěnu,
00:39
as a sandworm 400 meters long bursts from the desert floor.
10
39968
5122
zatímco se 400 metrů dlouhý písečný červ vztyčí nad povrch pouště.
00:45
This is the world of "Dune."
11
45090
3190
Toto je "Duna",
00:48
Written by Frank Herbert and published in 1965,
12
48280
3523
napsaná Frankem Herbertem a publikovaná v roce 1965.
00:51
"Dune" takes place in a far-flung future,
13
51803
2757
"Duna" se odehrává ve vzdálené budoucnosti,
00:54
where humanity rules the stars in a giant feudal empire.
14
54560
4044
v níž lidstvo vládne hvězdám v rámci obrovského feudálního impéria.
00:58
This medieval motif goes beyond just the government.
15
58604
3545
Tento středověký motiv nezahrnuje pouze způsob vládnutí.
01:02
Unlike most interstellar sci-fi,
16
62149
2072
Na rozdíl od většiny mezihvězdných sci-fi
01:04
Herbert's humans conquered the stars without any computers.
17
64221
3682
Herbertovi lidé dobyli hvězdy bez jakýchkoli počítačů.
01:07
Following an ancient war with robots,
18
67903
2203
Po pradávné válce s roboty
01:10
humanity has forbidden the construction of any machine
19
70106
3416
lidstvo zakázalo konstrukci nových strojů,
01:13
“in the likeness of a human mind.”
20
73522
2702
"připomínajících lidskou mysl."
01:16
But rather than stifling their expansion,
21
76224
2390
Avšak toto nařízení nepotlačilo expanzi,
01:18
this edict forced humans to evolve in startling ways—
22
78614
3800
ale přimělo lidi vyvinout se překvapivým způsobem--
01:22
becoming biological computers, psychic witches, and prescient space pilots.
23
82414
5651
stali se biologickými počítači,
věštkyněmi a jasnozřivými vesmírnými piloty.
01:28
Members of these super-powered factions
24
88065
2330
Členové těchto frakcí s nadpřirozenými schopnostmi
01:30
are regularly employed by various noble houses,
25
90395
3726
jsou pravidelně najímáni různými vznešenými rody,
01:34
all competing for power and new planets to add to their kingdoms.
26
94121
4960
které soupeří o moc a nové planety pro svá království.
01:39
But almost all these superhuman skills rely on the same precious resource:
27
99081
5251
Většina nadlidských schopností ale souvisí se vzácnou surovinou:
01:44
the spice.
28
104332
1460
s kořením.
01:45
This mystical crop also known as “melange” is essential for all space travel,
29
105792
5786
Tato mystická plodina, zvaná též "melanž",
která je nezbytná pro cestování vesmírem,
01:51
making it the cornerstone of the galactic economy.
30
111578
2880
se stala ekonomickým základem galaxie.
01:54
And it only grows on the desert planet Arrakis,
31
114458
3467
A roste jen na pouštní planetě Arrakis,
01:57
a dangerous and inhospitable world whose native inhabitants
32
117925
3621
na nebezpečném a nehostinném světě,
jehož původní obyvatelé se proti impériu dlouho bouřili.
02:01
have long rebelled against the empire.
33
121546
3088
02:04
Arrakis, also called Dune, is the setting for Herbert’s novel,
34
124634
3965
Herbertovy romány se odehrávají na Arrakis, zvané Duna.
02:08
which follows Paul of the noble House Atreides.
35
128599
4170
Sledují Paula ze vznešeného rodu Atreidů.
02:12
The book begins with Paul’s family being assigned control of Dune
36
132769
4004
Kniha začíná v momentě převzetí moci Paulovou rodinou nad Dunou,
02:16
as part of an elaborate plot by their sworn enemies:
37
136773
3166
což je součástí komplikované lsti jejich úhlavních nepřátel:
02:19
the sadistic slave drivers of House Harkonnen.
38
139939
3853
sadistického a tyranského rodu Harkonnenů.
02:23
The conflict between these houses upends the delicate political balance on Arrakis.
39
143792
5101
Konflikt mezi těmito rody naruší politickou rovnováhu na Arrakis.
02:28
Soon, Paul is catapulted into the middle of a planetary revolution,
40
148893
4110
Paul se brzy ocitá uprostřed planetárního povstání,
02:33
where he must prove himself capable of leading— and surviving—
41
153003
3943
a musí prokázat, že je schopný vést – a přežít –
02:36
on this hostile desert world.
42
156946
2733
v nehostinném pouštím světě.
02:39
But Arrakis is not simply an endless sea of sand.
43
159679
3450
Arrakis ale není jen nekonečným mořem písku.
02:43
Herbert was an avid environmentalist,
44
163129
2430
Herbert byl náruživým environmentalistou,
02:45
who spent over five years creating Dune’s complex ecosystem.
45
165559
3948
který přes pět let strávil vytvářením složitého ekosystému Duny.
02:49
The planet is checkered with climate belts and wind tunnels
46
169507
3379
Planetu pokryl klimatickými pásy a větrnými tunely,
02:52
that have shaped its rocky topography.
47
172886
2590
které utvářely její skalnatou topografii.
02:55
Different temperate zones produce varying desert flora.
48
175476
2868
Různá podnebná pásma produkují odlišnou pouštní flóru.
02:58
And almost every element of Dune’s ecosystem works together
49
178344
3580
A téměř každý prvek ekosystému Duny
03:01
to produce the planet’s essential export.
50
181924
3073
přispívá k produkci exportní komodity planety.
03:04
Herbert’s world building also includes a rich web of philosophy and religion.
51
184997
5529
Součástí Herbertovy výstavby světa je i bohatá spleť filozofie a náboženství.
03:10
Paul’s mother Jessica, is a member of the Bene Gesserit,
52
190526
3520
Paulova matka Jessica je členkou Bene Gesseritu,
03:14
an ancient cult of spice-assisted psychics.
53
194046
3135
starodávného kultu věštců, využívajících koření.
03:17
Sometimes called “witches” for their mysterious powers,
54
197181
2959
Bene Gesserit, kvůli svým tajemným schopnostem zvané "čarodějky",
03:20
the Bene Gesserit have operated as a shadow government for millennia
55
200140
4153
byly po tisíciletí stínovou vládou,
03:24
in an effort to guide society towards enlightenment.
56
204293
3828
usilující o dovedení lidstva k osvícení.
03:28
Similarly ancient are the Mentats—
57
208121
2480
Stejně starodávní jsou i Mentati--
03:30
human computers capable of processing incredible amounts of data.
58
210601
4177
lidské počítače, schopné zpracovávat neuvěřitelné objemy dat.
03:34
While the Mentats are bastions of logic and reason,
59
214778
2771
I když jsou Mentati baštou logiky a rozumu,
03:37
their results are not mere calculations,
60
217549
2454
jejích výsledky nejsou pouhými výpočty,
03:40
but rather, streams of constantly shifting possibilities.
61
220003
4067
ale spíše proudem neustále se měnících možností.
03:44
However, no group is more central to "Dune" than the Fremen.
62
224070
4361
Nicméně žádná skupina není pro "Dunu" tak důležitá jako fremeni.
03:48
Natives of Arrakis, they are the keepers of the planet’s many secrets.
63
228431
4824
Původem z Arrakis jsou strážci mnohých tajemství planety.
03:53
Paul’s journey takes him deep into the Fremen’s exclusive brotherhood,
64
233255
3530
Paulova pouť jej zavede hluboko do výjimečného bratstva fremenů,
03:56
where he must prove himself trustworthy
65
236785
1999
kde musí prokázat svou důvěryhodnost
03:58
in a series of increasingly deadly challenges.
66
238784
3252
sérií smrtelně nebezpečných úkolů.
04:02
All these factions have deep histories that pervade the text,
67
242036
3381
Všechny frakce mají svou historii, která proniká textem.
04:05
and Herbert also incorporates that sense of scale into the book’s structure.
68
245417
4469
Herbert také tento pocit rozsahu zabudoval do struktury knihy.
04:09
Each chapter begins with a quote from a future history book,
69
249886
3400
Každá kapitola začíná citátem z historické knihy budoucnosti,
04:13
recalling elements of the events that are about to unfold.
70
253286
3490
připomínající prvky událostí, které se v kapitole odehrají.
04:16
The book also contains in-universe appendices
71
256776
3292
Kniha také obsahuje tematické dodatky,
04:20
that further explore the Empire’s history;
72
260068
2568
které hlouběji zkoumají dějiny impéria.
04:22
alongside a glossary of words like “Gom jabbar” and “Shai-Hulud."
73
262636
4839
A také slovník pojmů jako "Gom jabbar" a "Shai-Hulud."
04:27
Dune’s epic story continues to unfold over a six-book saga that spans millennia.
74
267475
6040
Epický příběh Duny se odehrává napříč tisíciletími v šestidílné sáze.
04:33
But every story of Arrakis’ future begins here:
75
273515
3430
Ale každý příběh o budoucnosti Arrakis začíná zde:
04:36
as Paul pursues a path that is dangerous, demanding,
76
276945
4165
když se Paul vydává na nebezpečnou, náročnou cestu,
04:41
and always on the verge of being consumed by the oncoming storm.
77
281110
4981
a vždy jen krůček před blížící se bouří, která hrozí, že jej pohltí.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7