Why should you read “Dune” by Frank Herbert? - Dan Kwartler

6,793,560 views ・ 2019-12-17

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
A mother and her son trek across an endless desert.
0
6758
3670
Seorang ibu dan putranya berjalan melintasi gurun yang tak berujung.
00:10
Wearing special skin-tight suits to dissipate heat and recycle moisture,
1
10428
4467
Mengenakan pakaian khusus yang melekat di kulit
untuk mengurai panas dan mempertahankan kelembapan,
00:14
the travelers aren’t worried about dying of thirst.
2
14895
2798
mereka tidak khawatir akan mati akibat dahaga.
00:17
Their fears are much greater.
3
17693
2231
Mereka mengkhawatirkan sesuatu yang lebih besar.
00:19
The pair try to walk without rhythm,
4
19924
2335
Keduanya mencoba berjalan tanpa irama,
00:22
letting the vibrations of their footsteps blend into the shifting sands.
5
22259
4272
membiarkan getaran tapak kaki mereka menyatu dengan gerakan pasir.
00:26
But soon, the sound of the desert is drowned out by a louder hissing.
6
26531
4643
Tiba-tiba deru padang pasir tenggelam oleh desis yang lebih nyaring.
00:31
As a mound of sand races towards them,
7
31174
2390
Seiring laju gundukan pasir ke arah mereka,
00:33
the pair’s unnatural gait turns into a sprint.
8
33564
3710
ayunan langkah mereka kini berderap.
00:37
The two clamber into a nearby rock face,
9
37274
2694
Keduanya lantas memanjat bukit batuan terdekat,
00:39
as a sandworm 400 meters long bursts from the desert floor.
10
39968
5122
saat seekor cacing pasir sepanjang 400 meter menyembur dari dasar.
00:45
This is the world of "Dune."
11
45090
3190
Inilah dunia dalam "Dune. "
00:48
Written by Frank Herbert and published in 1965,
12
48280
3523
Ditulis oleh Frank Herbert dan dipublikasikan pada tahun 1965,
00:51
"Dune" takes place in a far-flung future,
13
51803
2757
"Dune" mengambil latar jauh di masa depan,
00:54
where humanity rules the stars in a giant feudal empire.
14
54560
4044
saat umat manusia memerintah angkasa dalam bentuk kerajaan feodal.
00:58
This medieval motif goes beyond just the government.
15
58604
3545
Tema abad pertengahan ini meliputi lebih dari sekadar bentuk pemerintahan.
01:02
Unlike most interstellar sci-fi,
16
62149
2072
Tak seperti cerita sains-fiksi lainnya,
01:04
Herbert's humans conquered the stars without any computers.
17
64221
3682
manusia buatan Herbert menaklukkan bintang-bintang tanpa bantuan komputer.
01:07
Following an ancient war with robots,
18
67903
2203
Setelah perang kuno melawan robot,
01:10
humanity has forbidden the construction of any machine
19
70106
3416
umat manusia melarang segala bentuk konstruksi mesin
01:13
“in the likeness of a human mind.”
20
73522
2702
“yang menyerupai pikiran manusia.”
01:16
But rather than stifling their expansion,
21
76224
2390
Namun, alih-alih membatasi pergerakan mereka,
01:18
this edict forced humans to evolve in startling ways—
22
78614
3800
maklumat itu memaksa manusia berevolusi dengan cara mengejutkan—
01:22
becoming biological computers, psychic witches, and prescient space pilots.
23
82414
5651
manjadi komputer biologis, penyihir, serta pilot angkasa yang bisa meramal.
01:28
Members of these super-powered factions
24
88065
2330
Anggota faksi berkekuatan super ini
01:30
are regularly employed by various noble houses,
25
90395
3726
biasanya bekerja di rumah para bangsawan,
01:34
all competing for power and new planets to add to their kingdoms.
26
94121
4960
yang berkompetisi untuk mencari kekuatan dan planet baru untuk kerajaan mereka.
01:39
But almost all these superhuman skills rely on the same precious resource:
27
99081
5251
Namun, hampir semua kemampuan super bergantung pada sebuah sumber daya langka:
01:44
the spice.
28
104332
1460
rempah-rempah.
01:45
This mystical crop also known as “melange” is essential for all space travel,
29
105792
5786
Tanaman mistis ini, “melange”, penting dalam tiap perjalanan angkasa,
01:51
making it the cornerstone of the galactic economy.
30
111578
2880
sehingga menjadi landasan ekonomi galaksi.
01:54
And it only grows on the desert planet Arrakis,
31
114458
3467
Dan tanaman itu hanya tumbuh di gurun pasir Planet Arrakis,
01:57
a dangerous and inhospitable world whose native inhabitants
32
117925
3621
sebuah dunia berbahaya dan tidak ramah,
yang penghuni aslinya telah lama memberontak terhadap kerajaan.
02:01
have long rebelled against the empire.
33
121546
3088
02:04
Arrakis, also called Dune, is the setting for Herbert’s novel,
34
124634
3965
Arrakis, yang juga disebut Dune, adalah latar novel Herbert,
02:08
which follows Paul of the noble House Atreides.
35
128599
4170
yang bercerita tentang kehidupan Paul, dari Keluarga Atreides.
02:12
The book begins with Paul’s family being assigned control of Dune
36
132769
4004
Buku ini dimulai saat keluarga Paul ditugaskan mengendalikan Dune
02:16
as part of an elaborate plot by their sworn enemies:
37
136773
3166
sebagai bagian dari taktik yang rumit dari musuh bebuyutan mereka:
02:19
the sadistic slave drivers of House Harkonnen.
38
139939
3853
penguasa budak sadis dari Keluarga Harkonnen.
02:23
The conflict between these houses upends the delicate political balance on Arrakis.
39
143792
5101
Konflik antar keluarga bangsawan itu mengacaukan keseimbangan politik Arrakis.
02:28
Soon, Paul is catapulted into the middle of a planetary revolution,
40
148893
4110
Paul terlempar ke tengah revolusi planet,
tempat ia harus membuktikan bahwa ia mampu memimpin— dan bertahan—
02:33
where he must prove himself capable of leading— and surviving—
41
153003
3943
02:36
on this hostile desert world.
42
156946
2733
di dunia gurun pasir yang tak ramah.
02:39
But Arrakis is not simply an endless sea of sand.
43
159679
3450
Namun, Arrakis bukan hanya sebuah lautan pasir tak berujung.
02:43
Herbert was an avid environmentalist,
44
163129
2430
Herbert adalah seorang pegiat lingkungan,
02:45
who spent over five years creating Dune’s complex ecosystem.
45
165559
3948
yang menghabiskan lebih dari lima tahun menciptakan ekosistem Dune yang kompleks.
02:49
The planet is checkered with climate belts and wind tunnels
46
169507
3379
Planet tersebut terpetak-petak dalam sabuk iklim dan terowongan angin
02:52
that have shaped its rocky topography.
47
172886
2590
yang membentuk topografi berbatu.
02:55
Different temperate zones produce varying desert flora.
48
175476
2868
Zona dengan temperatur berbeda menghasilkan beragam flora padang pasir.
02:58
And almost every element of Dune’s ecosystem works together
49
178344
3580
Hampir setiap elemen dalam ekosistem Dune
03:01
to produce the planet’s essential export.
50
181924
3073
bekerja sama untuk memproduksi hasil ekspor utama planet.
03:04
Herbert’s world building also includes a rich web of philosophy and religion.
51
184997
5529
Dunia yang dibangun Herbert juga kaya akan unsur filosofi dan agama.
03:10
Paul’s mother Jessica, is a member of the Bene Gesserit,
52
190526
3520
Ibu Paul, Jessica, adalah anggota Bene Gesserit,
03:14
an ancient cult of spice-assisted psychics.
53
194046
3135
sebuah kultus cenayang kuno yang menggunakan rempah-rempah.
03:17
Sometimes called “witches” for their mysterious powers,
54
197181
2959
Kadang-kadang dipanggil “penyihir” karena kekuatan misterius mereka,
03:20
the Bene Gesserit have operated as a shadow government for millennia
55
200140
4153
para Bene Gesserit telah bertindak sebagai pemerintah bayangan selama ribuan tahun
03:24
in an effort to guide society towards enlightenment.
56
204293
3828
dalam upaya membimbing manusia menuju pencerahan.
03:28
Similarly ancient are the Mentats—
57
208121
2480
Sama kunonya dengan mereka adalah Mentats—
03:30
human computers capable of processing incredible amounts of data.
58
210601
4177
komputer manusia yang mampu memproses data dalam jumlah luar biasa besar.
03:34
While the Mentats are bastions of logic and reason,
59
214778
2771
Meski Mentats adalah kubu logika dan alasan,
03:37
their results are not mere calculations,
60
217549
2454
hasilnya bukan sekedar perhitungan belaka,
tetapi aliran kemungkinan yang terus berubah.
03:40
but rather, streams of constantly shifting possibilities.
61
220003
4067
03:44
However, no group is more central to "Dune" than the Fremen.
62
224070
4361
Namun, tidak ada grup yang lebih menonjol dalam “Dune” selain Fremen.
03:48
Natives of Arrakis, they are the keepers of the planet’s many secrets.
63
228431
4824
Penduduk asli Arrakis, mereka penjaga rahasia planet tersebut.
03:53
Paul’s journey takes him deep into the Fremen’s exclusive brotherhood,
64
233255
3530
Perjalanan Paul membawanya jauh ke dalam persaudaraan eksklusif Fremen,
03:56
where he must prove himself trustworthy
65
236785
1999
untuk membuktikan dirinya dapat dipercaya
03:58
in a series of increasingly deadly challenges.
66
238784
3252
dalam sebuah rangkaian tantangan yang semakin mematikan.
04:02
All these factions have deep histories that pervade the text,
67
242036
3381
Semua faksi itu memiliki sejarah panjang,
04:05
and Herbert also incorporates that sense of scale into the book’s structure.
68
245417
4469
dan Herbert menggabungkan neraca rasa itu ke dalam struktur bukunya.
04:09
Each chapter begins with a quote from a future history book,
69
249886
3400
Tiap bagian cerita dimulai dengan kutipan dari buku sejarah masa depan,
04:13
recalling elements of the events that are about to unfold.
70
253286
3490
mengenang elemen dari kejadian yang akan diungkapkan.
04:16
The book also contains in-universe appendices
71
256776
3292
Buku ini juga memuat lampiran tentang semesta
04:20
that further explore the Empire’s history;
72
260068
2568
yang mengungkap lebih jauh sejarah Kerajaan;
04:22
alongside a glossary of words like “Gom jabbar” and “Shai-Hulud."
73
262636
4839
di samping glosarium kata-kata seperti “Gom-Jabbar” dan “Shai-Hulud.”
04:27
Dune’s epic story continues to unfold over a six-book saga that spans millennia.
74
267475
6040
Kisah epik Dune berlanjut dalam enam buku dengan kurun waktu ribuan tahun.
04:33
But every story of Arrakis’ future begins here:
75
273515
3430
Namun, di sinilah tiap kisah masa depan Arrakis dimulai:
04:36
as Paul pursues a path that is dangerous, demanding,
76
276945
4165
saat Paul memilih jalan yang berbahaya, penuh tuntutan,
04:41
and always on the verge of being consumed by the oncoming storm.
77
281110
4981
dan selalu nyaris dibinasakan oleh kemelut badai yang menghadang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7