Why should you read “Dune” by Frank Herbert? - Dan Kwartler

6,589,608 views ・ 2019-12-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: halo fariq
00:06
A mother and her son trek across an endless desert.
0
6758
3670
دایک و کوڕێک گەشتێکی بێزار و ماندوکەر بە ناو بیابان دەکەن.
00:10
Wearing special skin-tight suits to dissipate heat and recycle moisture,
1
10428
4467
جلێکی تایبەت بۆ پاراستنی پێستیان لە خۆر و دووبارە بەکارهێنانەوەی شلەمەنیان لەبەرە،
00:14
the travelers aren’t worried about dying of thirst.
2
14895
2798
گەشتیارەکان لەوە ناترسن لە تێنویان بخنکێن.
00:17
Their fears are much greater.
3
17693
2231
ترسیان لە شتێکی گەورەتر هەیە.
00:19
The pair try to walk without rhythm,
4
19924
2335
بە شێوازێکی بێدەنگ هەنگاو دەبڕن،
00:22
letting the vibrations of their footsteps blend into the shifting sands.
5
22259
4272
دەیانەوێت لەرینەوە هەناوەکانیان لە سەر لم بەرهیچ گوێچکەیەک نەکەوێت.
00:26
But soon, the sound of the desert is drowned out by a louder hissing.
6
26531
4643
بەڵام بەزوویی دەنگێک ئارامی بیابان دەشێوێنێت.
00:31
As a mound of sand races towards them,
7
31174
2390
کاتێک گەردەلوولی بیابان بەرو ڕوویان دێت،
00:33
the pair’s unnatural gait turns into a sprint.
8
33564
3710
هەنگاوی گەشتیارەکان بۆ ڕاکردن دەگۆڕێت.
00:37
The two clamber into a nearby rock face,
9
37274
2694
بەسەر بەردێکی نزیک هەڵدەگەڕێن،
00:39
as a sandworm 400 meters long bursts from the desert floor.
10
39968
5122
کاتێک کرمێکی بیابانی ٤٠٠ مەتر درێژ بۆیان دەردەکەوێت.
00:45
This is the world of "Dune."
11
45090
3190
ئەمە جیهانی "دیونە".
00:48
Written by Frank Herbert and published in 1965,
12
48280
3523
ئەم کتێبە لە ساڵی ١٩٦٥ لە لایەن فرانک هێربێرت نووسراوە،
00:51
"Dune" takes place in a far-flung future,
13
51803
2757
دیون چیرۆکێکە باس لە داهاتوویەکی دوور دەکات.
00:54
where humanity rules the stars in a giant feudal empire.
14
54560
4044
کە مرۆڤایەتی قەڵەمرەوی خۆی بە شێوەی دەرەبەگایەتی بە سەر هەسارەکان دەسەپێنێت.
00:58
This medieval motif goes beyond just the government.
15
58604
3545
بیرۆکەی دەرەبەگایەتی چەرخەکانی ناوەڕاست زۆر لەم حکومەت ئەولاترن.
جیاواز لە چیرۆکەکانی خەیاڵی زانستی ئەستێرەکان،
01:02
Unlike most interstellar sci-fi,
16
62149
2072
01:04
Herbert's humans conquered the stars without any computers.
17
64221
3682
مرۆڤەکان ئەستێرەکان بەبێ یارمەتی کۆمپیتەرەکان داگیر دەکەن.
01:07
Following an ancient war with robots,
18
67903
2203
دوای سەرکەوتن لە جەنگی دژ بە ڕۆبۆتەکان،
01:10
humanity has forbidden the construction of any machine
19
70106
3416
مرۆڤایەتی درووست کردنی گشت جۆرە ئامێرێکی هاوشێوەی مرۆڤ
01:13
“in the likeness of a human mind.”
20
73522
2702
یاساغ دەکەن.
01:16
But rather than stifling their expansion,
21
76224
2390
بەڵام لە جیاتی سنوردارکردنی فراوانبوونی قەڵەمڕەویان،
01:18
this edict forced humans to evolve in startling ways—
22
78614
3800
ئەم بڕیارە هانی مرۆڤ دەدات ڕێگەی هەسارەکان بگرنە بەر،
01:22
becoming biological computers, psychic witches, and prescient space pilots.
23
82414
5651
و ببنە کۆمپیتەری بایۆلۆجی، جادووگەر و فرۆکەوانی شارەزای هەسارەکان.
01:28
Members of these super-powered factions
24
88065
2330
ئەندامانی ئەم گروپە خاوەن هێزە سەروسرشتیانە،
01:30
are regularly employed by various noble houses,
25
90395
3726
لە لایەن گروپە دەسەڵاتدارە دەرەبەگەکان کاریان پێ دەسپێردرێت،
01:34
all competing for power and new planets to add to their kingdoms.
26
94121
4960
هەموویان داوای هێزی زیاتر و هەسارەی نوێ و فراوان کردنی شانشینەکەیان دەکەن.
01:39
But almost all these superhuman skills rely on the same precious resource:
27
99081
5251
بەڵام کارامەیی هێزی ئەم مرۆڤە سەروسروشتیانە بەندە بە یەک سەرچاوەی بەنرخ:
01:44
the spice.
28
104332
1460
ئاڵەت.
01:45
This mystical crop also known as “melange” is essential for all space travel,
29
105792
5786
دانەوێڵەی سەیری میلانگ، سوتەمەنی بنەڕەتی گەشتی هەسارەکانە،
01:51
making it the cornerstone of the galactic economy.
30
111578
2880
بە شێوەیەک بەردی بناغەی ئابوری هەسارەکانە.
01:54
And it only grows on the desert planet Arrakis,
31
114458
3467
ئەم دانەوێڵەیە تەنها لە بیابانەکانی هەسارەی ئاراکیس دەڕوێت،
01:57
a dangerous and inhospitable world whose native inhabitants
32
117925
3621
کە هەسارەیەکی ترسناکە و دانیشتوانەکەی
02:01
have long rebelled against the empire.
33
121546
3088
زوو زوو دژی ئیمپراتۆریەتەکان شۆرش بەرپا دەکەن.
02:04
Arrakis, also called Dune, is the setting for Herbert’s novel,
34
124634
3965
ئاراکیس، پێشی دەگوترێت دیون، شوێنی ڕووداوەکانی چیرۆکەکەی هێربەرتە،
02:08
which follows Paul of the noble House Atreides.
35
128599
4170
کە باسی پاوڵ دەکات کە میرخاسێکی ماڵی ئەتریدیەسە.
02:12
The book begins with Paul’s family being assigned control of Dune
36
132769
4004
ڕۆمانەکە لەم کاتە دەست پێ دەکات کە حکمایەتی دیون بە خێزانی پاوڵ دەسپێردرێت
02:16
as part of an elaborate plot by their sworn enemies:
37
136773
3166
وەک بەشێک لە پلانێکی سوێند لە سەر خوراوی دوژمنەکان :
02:19
the sadistic slave drivers of House Harkonnen.
38
139939
3853
بازرگانە توندوتیژەکانی کۆیلەی ماڵی هارکۆنێنیەکان.
02:23
The conflict between these houses upends the delicate political balance on Arrakis.
39
143792
5101
تێکگیربوونی ئەم دوو خێزانە دەبێتە هۆی تێکدانی باڵانسی سیاسی لە ئاراکیس.
02:28
Soon, Paul is catapulted into the middle of a planetary revolution,
40
148893
4110
زۆر زوو، پاوڵ توشی شۆڕشێکی گەردوونی دەبێتەوە،
02:33
where he must prove himself capable of leading— and surviving—
41
153003
3943
کە دەبێت توانی سەرکردایەتی خۆی مانەوەی بسەلمینێت
02:36
on this hostile desert world.
42
156946
2733
لەم جیهانە بیابانیە مەترسیدارە.
02:39
But Arrakis is not simply an endless sea of sand.
43
159679
3450
بەڵام ئاراکیس تەنها بیابانیکی پر لە لم نییە.
02:43
Herbert was an avid environmentalist,
44
163129
2430
هێربیت خۆی زانایەکی بواری ژینگە بووە،
02:45
who spent over five years creating Dune’s complex ecosystem.
45
165559
3948
کە پێنج ساڵ خەریکی درووست کردنی سیستەمی سرووشتی دیون بووە.
02:49
The planet is checkered with climate belts and wind tunnels
46
169507
3379
هەسارەکە پشتبەندیەکی کەشی تایبەت و تونێلی هەوایی هەیە
02:52
that have shaped its rocky topography.
47
172886
2590
کە هۆکاری داتاشینی بەردەکانی ناوچەکەن.
02:55
Different temperate zones produce varying desert flora.
48
175476
2868
پلەی گەرمی جیاواز هۆکاری درووست بوونی گژوگیای جیاوازی بیابانن.
02:58
And almost every element of Dune’s ecosystem works together
49
178344
3580
گشت تایبەتمەندیەکانی سیستەمی سروشتی دیون هاوپەیوەستن
03:01
to produce the planet’s essential export.
50
181924
3073
بۆ بەرهەمهێنانی گرنگترین بەهەمی هەسارەکە.
03:04
Herbert’s world building also includes a rich web of philosophy and religion.
51
184997
5529
بەرهەمەکەی هێربەرت، باسی فەلسەفە و ئاینیش دەکات.
03:10
Paul’s mother Jessica, is a member of the Bene Gesserit,
52
190526
3520
دایکی پاوڵ ئەندامی بینت گیسێرتە،
03:14
an ancient cult of spice-assisted psychics.
53
194046
3135
کە جۆرێکی تایبەتی پەرستشی تایبەت بە زیاد کردنی دانەوێلەیە.
03:17
Sometimes called “witches” for their mysterious powers,
54
197181
2959
ھەندێک جار پێیان دەوترێت جادووگەر بەھۆی ھێزە ناسروشتیەکەیان،
03:20
the Bene Gesserit have operated as a shadow government for millennia
55
200140
4153
بینی گیسیەرت وەک حکومەتی سیبەر بۆ چەندین ساڵە خۆیان دەنوێنن
03:24
in an effort to guide society towards enlightenment.
56
204293
3828
بۆ ڕۆشەنبیر کردن و بەرەو پێشبردنی کۆمەڵگە.
03:28
Similarly ancient are the Mentats—
57
208121
2480
بەهەمان شێوە مێنتاساسەکانیش مێژوویەکی دێرینیان هەیە
03:30
human computers capable of processing incredible amounts of data.
58
210601
4177
کە مرۆڤی کۆمپیتەرن و توانای شیکردنەوەی داتای بێسنوریان هەیە.
03:34
While the Mentats are bastions of logic and reason,
59
214778
2771
لە کاتێکدا، مانتاتسەکان قەڵای لۆژیک و ژیرین،
03:37
their results are not mere calculations,
60
217549
2454
کاریان تەنیا ژماردن و هەڵسەنگاندن نییە،
03:40
but rather, streams of constantly shifting possibilities.
61
220003
4067
بەڵکو توانای پێشبینی کردنی ئەگەرەکانی داهاتووشیان هەیە.
03:44
However, no group is more central to "Dune" than the Fremen.
62
224070
4361
لەگەڵ ئەوەشدا کەم گروپ وەک فریمەنەکان ڕۆلیان لە دیون هەیە.
03:48
Natives of Arrakis, they are the keepers of the planet’s many secrets.
63
228431
4824
خەڵکە ڕەسەنەکەی ئاراکیس پارێزەری نهێنی هەسارەکەیان بوون.
03:53
Paul’s journey takes him deep into the Fremen’s exclusive brotherhood,
64
233255
3530
گەشتکەی پاول، ئەو بەرەو قوڵایەتی ڕێکخستنە تایبەتکانی فریمەنەکان دەبات،
03:56
where he must prove himself trustworthy
65
236785
1999
کە دەبێت لیوەشاوەیی خۆی بسەلمێنێت
03:58
in a series of increasingly deadly challenges.
66
238784
3252
لە کۆمەڵێک سەرکێشی مەترسیدار کە ڕووبەڕووی دەبێتەوە.
04:02
All these factions have deep histories that pervade the text,
67
242036
3381
مێژووی ئەم گروپانە باڵ بەسەر کۆی گێڕانەوەی چیرۆکی ڕۆمانەکە دەگرن،
04:05
and Herbert also incorporates that sense of scale into the book’s structure.
68
245417
4469
و هێربەرت ئەم هەستە قوڵانە لە شیوازی پێکهاتەی چیرۆکەکە بەکار دەهێنێت.
04:09
Each chapter begins with a quote from a future history book,
69
249886
3400
بەشەکانی رۆمانەکە بە قسەیەکی کتێبێکی مێژووی داهاتوو دەست پێدەکات،
04:13
recalling elements of the events that are about to unfold.
70
253286
3490
کە بەرچاوڕوونی ئەو رووداوانە دەکات کە لە بەشەکە باس دەکرێن.
04:16
The book also contains in-universe appendices
71
256776
3292
کتێبەکە کۆمەڵێک بابەت سەبارەت بە بەشەکانیتری گەردوون لەخۆ دەگرێت
04:20
that further explore the Empire’s history;
72
260068
2568
کە باسی مێژووی ئیمپراتۆریەت دەکەن:
04:22
alongside a glossary of words like “Gom jabbar” and “Shai-Hulud."
73
262636
4839
لەگەڵ فەرهەنگۆکەیەک بۆ زانینی وشەگەلی وەک: گۆم جابار و شای هولود.
04:27
Dune’s epic story continues to unfold over a six-book saga that spans millennia.
74
267475
6040
چیرۆکی مەزنی دیون لە شەش کتێب دەخرێتە ڕوو کە باسی هەزاران ساڵ دەکات.
04:33
But every story of Arrakis’ future begins here:
75
273515
3430
بەڵام چیرۆکی داهاتووی ئەرکسیس بەم شێوەیە دەست پێ دەکات:
04:36
as Paul pursues a path that is dangerous, demanding,
76
276945
4165
کاتێک پاوڵ بە ڕیگەیەکی مەترسیدار و قورس تێدەپەڕێت
04:41
and always on the verge of being consumed by the oncoming storm.
77
281110
4981
و هەمیشە لە لێواری راماڵینە بەهۆی باهۆزی داهاتوو.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7