Why should you read “Dune” by Frank Herbert? - Dan Kwartler

6,759,192 views ・ 2019-12-17

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:06
A mother and her son trek across an endless desert.
0
6758
3670
သားအမိနှစ်ယောက်ဟာ အဆုံးမဲ့ သဲကန္တာရကို ဖြတ်ပြီး ခရီးကြမ်းနှင်ကြတယ်။
00:10
Wearing special skin-tight suits to dissipate heat and recycle moisture,
1
10428
4467
အပူကို ကွယ်ပျောက်စေပြီး အစိုဓာတ်ကို ပြန်သုံးဖို့ အထူးဝတ်စုံတွေတွေ ဝတ်ထားတဲ့
00:14
the travelers aren’t worried about dying of thirst.
2
14895
2798
ခရီးသွားတွေဟာ ရေငတ်သေမှာကို မပူပန်ကြဘူး။
00:17
Their fears are much greater.
3
17693
2231
သူတို့ရဲ့ကြောက်ရွံ့မှုက အများကြီးပိုကြီးတယ်။
00:19
The pair try to walk without rhythm,
4
19924
2335
နှစ်ယောက်သားဟာ သူတို့ ခြေသံတွေရဲ့ တုန်ခါမှုတွေကို
00:22
letting the vibrations of their footsteps blend into the shifting sands.
5
22259
4272
ရွေ့နေတဲ့ သဲတွေနဲ့ ရောသွားစေရင်း မှန်မှန် လှုပ်ရှားမှုမပါဘဲ လျှောက်ဖို့ ကြိုးစားတယ်။
00:26
But soon, the sound of the desert is drowned out by a louder hissing.
6
26531
4643
ဒါပေမဲ့ မကြာခင်မှာ သဲကန္တာရရဲ့ အသံကို ရှူးရှူးမြည်သံတစ်ခုက ဖုံးလွမ်းသွားတယ်။
00:31
As a mound of sand races towards them,
7
31174
2390
သဲပုံကြီးတစ်ပုံက သူတို့ဆီ ပြေးလာတာကြောင့်
00:33
the pair’s unnatural gait turns into a sprint.
8
33564
3710
နှစ်ယောက်သားရဲ့ သဘာဝမကျတဲ့ လမ်းလျှောက်ဟန်က တာတိုပြေးပွဲ တစ်ခု ဖြစ်သွားတယ်။
00:37
The two clamber into a nearby rock face,
9
37274
2694
မီတာ ၄၀၀ ရှည်တဲ့ သဲမုန်တိုင်းတစ်ခုက သဲကန္တာရ ကြမ်းပြင်မှ
00:39
as a sandworm 400 meters long bursts from the desert floor.
10
39968
5122
ကွဲထွက်လာတာကြောင့် ဒီနှစ်ယောက်ဟာ အနီးအနားက ကျောက်သားပြငတစ်ခုကို ကုတ်တက်တယ်။
00:45
This is the world of "Dune."
11
45090
3190
ဒါကတော့ 'Dune' ရဲ့ ကမ္ဘာပါ။
00:48
Written by Frank Herbert and published in 1965,
12
48280
3523
Frank Herbert က ရေးသားခဲ့ပြီး ၁၉၆၅ မှာ ထုတ်ဝေခဲ့တဲ့
00:51
"Dune" takes place in a far-flung future,
13
51803
2757
"Dune" ဟာ ဧရာမ ပဒေသရာဇ် အင်ပါယာကြီးထဲကကြယ်တွေကို
00:54
where humanity rules the stars in a giant feudal empire.
14
54560
4044
လူသားက အုပ်ချုပ်တဲ့ ဝေးလံတဲ့ အနာဂတ်မှာ ဖြစ်ပျက်တာပါ။
00:58
This medieval motif goes beyond just the government.
15
58604
3545
ဒီအလယ်ခေတ် အာဘော်က အစိုးရ သက်သက်ထက် ကျော်လွန်သွားတယ်။
01:02
Unlike most interstellar sci-fi,
16
62149
2072
ကြယ်တွေကြားက သိပ္ပံဇာတ်လမ်း အများစုနဲ့ မတူဘဲ
01:04
Herbert's humans conquered the stars without any computers.
17
64221
3682
Herbert ရဲ့ လူသားတွေဟာ ကွန်ပြူတာ တစ်ခုလုံးမှမပါဘဲ ကြယ်တွေကို အောင်နိုင်တယ်။
01:07
Following an ancient war with robots,
18
67903
2203
စက်ရုပ်တွေနဲ့ ရှေးဟောင်း စစ်ပွဲနောက်လိုက်ရင်း
01:10
humanity has forbidden the construction of any machine
19
70106
3416
လူသားဟာ လူသား စိတ်တစ်ခုရဲ့ ပုံတူ စက်ပစ္စည်းတစ်ခုခု ဆောက်လုပ်တာကို
01:13
“in the likeness of a human mind.”
20
73522
2702
တားမြစ်ထားတယ်။
01:16
But rather than stifling their expansion,
21
76224
2390
ဒါပေမဲ့ တိုးချဲ့မှုကို နှိမ်နင်းတာအစား
01:18
this edict forced humans to evolve in startling ways—
22
78614
3800
ဒီပြန်တမ်းက ချောက်ချားဖွယ်နည်းလမ်းနဲ့ ဆင့်ကဲဖြစ်ပေါ်ဖို့ လူတွေကိုအကျပ်ကိုင်တယ်။
01:22
becoming biological computers, psychic witches, and prescient space pilots.
23
82414
5651
ဇီဝကွန်ပြူတာတွေ၊ တန်ခိုးရှင် စုန်းမတွေနဲ့ ကြိုမြင်နိုင်တဲ့ အာကာသလေသူရဲတွေ ဖြစ်တာပါ။
01:28
Members of these super-powered factions
24
88065
2330
ဒီမဟာ အစွမ်းရှိတဲ့ ဂိုဏ်းအဖွဲ့ဝင်တွေကို
01:30
are regularly employed by various noble houses,
25
90395
3726
အမျိုးမျိုးသော သူကောင်း မျိုးနွယ်တွေက ပုံမှန် ခန့်တယ်။
01:34
all competing for power and new planets to add to their kingdoms.
26
94121
4960
အားလုံးက အာဏာအတွက် ပြိုင်ဆိုင်တာနဲ့ သူတို့နယ်ပယ်မှာ ဂြိုဟ်သစ်တွေထပ်ထည့်ဖို့ပါ။
01:39
But almost all these superhuman skills rely on the same precious resource:
27
99081
5251
ဒါပေမဲ့ ဒီအာဂ ကျွမ်းကျင်မှု အားလုံးဟာ တူညီတဲ့ အဖိုးတန် ရင်းမြစ်အပေါ် မှီခိုတယ်။
01:44
the spice.
28
104332
1460
ဟင်းခတ်အမွေးအကြိုင်ပါ။
01:45
This mystical crop also known as “melange” is essential for all space travel,
29
105792
5786
'အရော'လို့ သိကြတဲ့ ဒီဆန်းပြားတဲ့ သီးနှံက လည်း အာကာသ ခရီးအားလုံးအတွက် မရှိမဖြစ်ပါ။
01:51
making it the cornerstone of the galactic economy.
30
111578
2880
ဒါကို စကြာဝဠာဆိုင်ရာ စီးပွားရေးရဲ့ အုတ်မြစ်အဖြစ် ဖန်တီးတာပါ။
01:54
And it only grows on the desert planet Arrakis,
31
114458
3467
ဒါက သဲကန္တာရ ဂြိုဟ် Arrakis မှာသာ ပေါက်ရောက်တယ်။
01:57
a dangerous and inhospitable world whose native inhabitants
32
117925
3621
အင်ပါယာကိုအတော်ကြာကြာ ပုန်ကန်ခဲ့ကြတဲ့ ဒေသခံ နေထိုင်သူတွေရဲ့ အန္တရာယ်ရှိပြီး
02:01
have long rebelled against the empire.
33
121546
3088
နေခင်းထိုင်ခင်းမသာတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုပါ။
02:04
Arrakis, also called Dune, is the setting for Herbert’s novel,
34
124634
3965
Dune လို့လည်းခေါ်တဲ့ Arrakis ဟာ Herbert ရဲ့ဝတ္ထုရှည်အတွက် အခင်းအကျင်းပါ။
02:08
which follows Paul of the noble House Atreides.
35
128599
4170
၎င်းက သူကောင်း မျိုးနွယ် Atreides
 က Paul ကို လိုက်နာတယ်။
02:12
The book begins with Paul’s family being assigned control of Dune
36
132769
4004
စာအုပ်ကို Dune ရဲြထိန်းချုပ်ခွင့်ကို Paul မိသားစုကို ခန့်အပ်တာနဲ့ စထားတယ်။
02:16
as part of an elaborate plot by their sworn enemies:
37
136773
3166
မပြေတဲ့ ရန်ဘက်တွေရဲ့ အသေးစိတ် ကြံစည်မှုရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ်ပါ။
02:19
the sadistic slave drivers of House Harkonnen.
38
139939
3853
House Harkonnen ရဲ့ ရက်စက်ခြင်းမှာ သာယာတဲ့ ကျွန်ဦးစီးတွေပါ။
02:23
The conflict between these houses upends the delicate political balance on Arrakis.
39
143792
5101
မျိုးနွယ်ကြားပဋိပက္ခက Arrakis ကသိမ်မွေ့တဲ့ နိုင်ငံရေးဟန်ချက်ကို ပြောင်းပြန်လှန်တယ်။
02:28
Soon, Paul is catapulted into the middle of a planetary revolution,
40
148893
4110
မကြာခင်မှာ Paul ဟာ ဂြိုဟ် တော်လှန်ရေးထဲ တွန်းတင်ခံလိုက်ရတယ်။
02:33
where he must prove himself capable of leading— and surviving—
41
153003
3943
အဲဒီမှာ သူဟာ ဒီနေခင်းထိုင်ခင်းမသာတဲ့ သဲကန္တာရမှာ ခေါင်းဆောင်မှုနဲ့ ရှင်ကျန်မှု
02:36
on this hostile desert world.
42
156946
2733
လုပ်နိုင်စွမ်းတာရှိတာကို ကိုယ်တိုင် သက်သေပြရမယ်။
02:39
But Arrakis is not simply an endless sea of sand.
43
159679
3450
ဒါပေမဲ့ Arrakis ဟာ အဆုံးမဲ့ သဲပင်လယ် သက်သက်မဟုတ်ပါဘူး။
02:43
Herbert was an avid environmentalist,
44
163129
2430
Herbert ဟာ Dune ရဲ့ ရှုပ်ထွေးတဲ့ ဂေဟစနစ်ကို
02:45
who spent over five years creating Dune’s complex ecosystem.
45
165559
3948
ဖန်တီးရင်း ငါးနှစ် ကုန်ဆုံးခဲ့တဲ့ထက်သန်တဲ့ ပတ်ဝန်းကျင် ထိန်းသိမ်းရေးသမားပါ။
02:49
The planet is checkered with climate belts and wind tunnels
46
169507
3379
ဒီဂြိုဟ်ကို ၎င်းရဲ့ ကျောက်အထိပြီးတဲ့ မြေမျက်နှာသွင်ကို ပုံဖော်ပေးတဲ့
02:52
that have shaped its rocky topography.
47
172886
2590
ရာသီဥတု ရပ်ဝန်းတွေ၊ လေ ဥမင်တွေနဲ့ အကွက်ချထားတယ်။
02:55
Different temperate zones produce varying desert flora.
48
175476
2868
သမပိုင်း ဇုံအမျိုးမျိုးက သော ကန္တာရ ဒေသရင်း အပင်စုံ ထွက်တယ်။
02:58
And almost every element of Dune’s ecosystem works together
49
178344
3580
Dune ရဲ့ ဂေဟစနစ် အရိပ်အယောင်တိုင်းဟာ ဂြိုဟ်ရဲ့ မရှိမဖြစ် ပို့ကုန်ထုတ်ဖို့
03:01
to produce the planet’s essential export.
50
181924
3073
အတူတကွ လုပ်ဆောင်တယ်။
03:04
Herbert’s world building also includes a rich web of philosophy and religion.
51
184997
5529
Herbert ရဲ့ ကမ္ဘာ တည်ခြင်းကလည်း ဒဿနနဲ့ ဘာသာရေး ကြွယ်ဝတဲ့ ကွန်ရက်တစ်ခုပါဝင်တယ်။
03:10
Paul’s mother Jessica, is a member of the Bene Gesserit,
52
190526
3520
Paul ရဲ့မိခင် Jessica ဟာ Bene Gesserit ရဲ့ အသင်းဝင်းတစ်ယောက်ပါ။
03:14
an ancient cult of spice-assisted psychics.
53
194046
3135
ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်နဲ့ဟောတဲ့ အကြားအမြင် ရှေးယုံကြည်မှုတစ်ခုပါ။
03:17
Sometimes called “witches” for their mysterious powers,
54
197181
2959
တစ်ခါတစ်ရံ ဆန်းပြားတဲ့ တန်ခိုးတွေအတွက် 'စုန်းမတွေ'လို့ခေါ်တဲ့
03:20
the Bene Gesserit have operated as a shadow government for millennia
55
200140
4153
Bene Gesserit တွေဟာ လူ့အဖွဲ့အစည်းကို ဉာဏ်အလင်းဘက်ဆီ လမ်းညွန်ပေးဖို့
03:24
in an effort to guide society towards enlightenment.
56
204293
3828
အားထုတ်ရာမှာ အရိပ် အစိုးရတစ်ခုအဖြစ် နှစ်ထောင်ချီပြီး လုပ်ဆောင်တယ်။
03:28
Similarly ancient are the Mentats—
57
208121
2480
အလားတူ ရှေးကျတာက မယုံနိုင်တဲ့
03:30
human computers capable of processing incredible amounts of data.
58
210601
4177
ဒေတာပမာဏကို ဆောင်ရွက်နိုင်တဲ့ လူသား ကွန်ပြူတာ Mentats တွေပါ။
03:34
While the Mentats are bastions of logic and reason,
59
214778
2771
Mentats တွေဟာ တွေးခေါ်မှု၊ ဆင်ခြင်မှုရဲ့ကာကွယ်သူတွေဆိုပေမဲ့
03:37
their results are not mere calculations,
60
217549
2454
သူတို့ရဲ့ ရလဒ်တွေကတော့ အတွက်အချက်တွေသာ မဟုတ်ဘဲ
03:40
but rather, streams of constantly shifting possibilities.
61
220003
4067
ဒီအစား အမြဲ ပြောင်းလဲနေတဲ့ ဖြစ်နိုင်ခြေတွေရဲ့ စီးကြောင်းတွေပါ။
03:44
However, no group is more central to "Dune" than the Fremen.
62
224070
4361
သို့ပေမည့် Fremen တွေထက် ဘယ်အုပ်စုကမျှ "Dune"အတွက် အဓိကမကျဘူး။
03:48
Natives of Arrakis, they are the keepers of the planet’s many secrets.
63
228431
4824
Arrakis ရဲ့ ဒေသခံတွေဟာ ဂြိုဟ်ရဲ့လျှို့ဝှက် ချက်များစွာကို စောင့်ရှောက်သူတွေပါ။
03:53
Paul’s journey takes him deep into the Fremen’s exclusive brotherhood,
64
233255
3530
Paul ရဲ့ ခရီးက သူ့ကို Fremen ရဲ့သီးသန့် ညီအစ်ကိုတော်စပ်မှုဆီ ခေါ်သွားတယ်။
03:56
where he must prove himself trustworthy
65
236785
1999
အဲဒီမှာ တိုးလာတဲ့ သေစေနိုင်တဲ့စိန်ခေါ်မှု
03:58
in a series of increasingly deadly challenges.
66
238784
3252
တသီတတန်းထဲမှာ ယုံကြည့်ထိုက်သူလို့ သူကိုယ်တိုင် သက်သေပြရမှာပါ။
04:02
All these factions have deep histories that pervade the text,
67
242036
3381
ဒီဂိုဏ်းအားမှာစာသားမှာ ပျံနှံ့နေတဲ့ နက်ရှိုင်းတဲ့ သမိုင်းတွေရှိပြီး
04:05
and Herbert also incorporates that sense of scale into the book’s structure.
68
245417
4469
Herbert ကလည်း ဒီအတိုင်းအတာ သဘောကို စာအုပ်ရဲ့ဖွဲ့စည်းမှုထဲမှာ ပေါင်းစပ်ထားတယ်။
04:09
Each chapter begins with a quote from a future history book,
69
249886
3400
ဖြေပြတော့မယ့် အဖြစ်တွေရဲ့ အရိပ်အယောင်တွေကို ပြန်ခေါ်ရင်း
04:13
recalling elements of the events that are about to unfold.
70
253286
3490
အခန်းတိုင်းဟာ အနာဂတ် သမိုင်းကျမ်း တစ်ခုက အကိုးတစ်ခုနဲ့ စတင်တယ်။
04:16
The book also contains in-universe appendices
71
256776
3292
'Gom-Jabbar”နဲ့ “Shai-Hulud' လို စကားလုံးတွေရဲ့ခက်ဆစ်နဲ့အတူ
04:20
that further explore the Empire’s history;
72
260068
2568
ဒီစာအုပ်မှာ အင်ပါယာရဲ့ သမိုင်းကို
04:22
alongside a glossary of words like “Gom jabbar” and “Shai-Hulud."
73
262636
4839
ထပ်ပြီး စူးစမ်းတဲ့ စကြဝဠာတွင်း နောက်ဆက်တွဲတွေလည်းပါဝင်တယ်။
04:27
Dune’s epic story continues to unfold over a six-book saga that spans millennia.
74
267475
6040
Dune ရဲ့ဇာတ်လမ်းရှည်ဟာ နှစ်ထောင်ချီကြာတဲ့ ခြောက်အုပ်တွဲ ဇာတ်လမ်းကို ဆက်ဖြေပြတယ်။
04:33
But every story of Arrakis’ future begins here:
75
273515
3430
ဒါပေမဲ့ Arrakis ရဲ့ ဇာတ်လမ်းတိုင်းဟာ အနာဂတ်ဟာ ဒီမှာ စတင်တယ်။
04:36
as Paul pursues a path that is dangerous, demanding,
76
276945
4165
Paul က အန္တရာယ်ရှိပြီး အားထုတ်ဖို့လိုတဲ့ လမ်းကြောင်းတစ်ခုကို ဆက်လျှောက်ပြီး
04:41
and always on the verge of being consumed by the oncoming storm.
77
281110
4981
အမြဲတမ်း လာလတ္တံ မုန်တိုင်းရဲ့ ဝါးမြိုတာ ခံရလုလုမှာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7