Why should you read “Dune” by Frank Herbert? - Dan Kwartler

6,759,192 views ・ 2019-12-17

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shlomo Adam עריכה: Ido Dekkers
00:06
A mother and her son trek across an endless desert.
0
6758
3670
אם ובנה נודדים במדבר אינסופי.
00:10
Wearing special skin-tight suits to dissipate heat and recycle moisture,
1
10428
4467
הם לובשים חליפות הדוקות שמפזרות חום וממחזרות לחות,
00:14
the travelers aren’t worried about dying of thirst.
2
14895
2798
ולכן אינם חוששים ממוות בצמא.
00:17
Their fears are much greater.
3
17693
2231
האיומים על חייהם גדולים בהרבה.
00:19
The pair try to walk without rhythm,
4
19924
2335
הזוג מנסה לצעוד ללא מקצב קבוע,
00:22
letting the vibrations of their footsteps blend into the shifting sands.
5
22259
4272
כך שהלמות צעדיהם תתמזג בתנועת החולות.
00:26
But soon, the sound of the desert is drowned out by a louder hissing.
6
26531
4643
אבל במהרה, את קולות המדבר מחריש רחש עז יותר.
00:31
As a mound of sand races towards them,
7
31174
2390
הר של חול דוהר לעברם,
00:33
the pair’s unnatural gait turns into a sprint.
8
33564
3710
ההליכה הבלתי-טבעית של הזוג הופכת לריצה.
00:37
The two clamber into a nearby rock face,
9
37274
2694
השניים מטפסים על גוש סלעים סמוך
00:39
as a sandworm 400 meters long bursts from the desert floor.
10
39968
5122
כשעקלתון באורך 400 מטרים מזנק מעל פני המדבר.
00:45
This is the world of "Dune."
11
45090
3190
זהו העולם של "חולית".
00:48
Written by Frank Herbert and published in 1965,
12
48280
3523
"חולית" נכתב בידי פרנק הרברט ופורסם ב-1965,
00:51
"Dune" takes place in a far-flung future,
13
51803
2757
והוא מתרחש בעתיד הרחוק,
00:54
where humanity rules the stars in a giant feudal empire.
14
54560
4044
כשהאנושות מושלת בכוכבים באימפריה פיאודלית אדירה.
00:58
This medieval motif goes beyond just the government.
15
58604
3545
המוטיב הימי-ביניימי הזה חורג מתחום הממשל.
01:02
Unlike most interstellar sci-fi,
16
62149
2072
שלא כמו ברוב המדע הבדיוני הבין-כוכבי,
01:04
Herbert's humans conquered the stars without any computers.
17
64221
3682
בני האדם של הרברט כבשו את הכוכבים מבלי להיעזר במחשבים.
01:07
Following an ancient war with robots,
18
67903
2203
לאחר מלחמה עתיקה נגד הרובוטים,
01:10
humanity has forbidden the construction of any machine
19
70106
3416
האנושות אסרה על בניית כל מכונה שהיא,
01:13
“in the likeness of a human mind.”
20
73522
2702
"בצלם המוח האנושי".
01:16
But rather than stifling their expansion,
21
76224
2390
אבל במקום להחניק את שאיפות ההתפשטות שלהם,
01:18
this edict forced humans to evolve in startling ways—
22
78614
3800
הצו הזה אילץ את בני האדם להתפתח בצורות מפתיעות:
01:22
becoming biological computers, psychic witches, and prescient space pilots.
23
82414
5651
להפוך למחשבים ביולוגיים, למכשפות ששולטות בנפש
ולטייסי חלל שרואים את הנולד.
01:28
Members of these super-powered factions
24
88065
2330
חברי הפלגים האלה, בעלי כוחות העל,
01:30
are regularly employed by various noble houses,
25
90395
3726
מועסקים דרך-קבע בידי בתי אצולה שונים
01:34
all competing for power and new planets to add to their kingdoms.
26
94121
4960
שמתחרים כולם על תוספת כוח וכוכבי לכת לממלכותיהם.
01:39
But almost all these superhuman skills rely on the same precious resource:
27
99081
5251
אבל כמעט כל כוחות העל תלויים באותו משאב יקר:
01:44
the spice.
28
104332
1460
הסם.
01:45
This mystical crop also known as “melange” is essential for all space travel,
29
105792
5786
תוצר-טבע מיסטי זה מוכר גם בשם מרקוח,
והוא חיוני למסע בחלל,
01:51
making it the cornerstone of the galactic economy.
30
111578
2880
ובכך מהווה את אבן הפינה של הכלכלה הגלקטית.
01:54
And it only grows on the desert planet Arrakis,
31
114458
3467
והוא גדל רק בכוכב הלכת המדברי, אראקיס,
01:57
a dangerous and inhospitable world whose native inhabitants
32
117925
3621
עולם מסוכן ועוין שהתושבים הילידיים שלו
02:01
have long rebelled against the empire.
33
121546
3088
מרדו זה מכבר נגד הקיסרות.
02:04
Arrakis, also called Dune, is the setting for Herbert’s novel,
34
124634
3965
באראקיס, המוכר גם כ"חולית", מתרחשת עלילת ספרו של הרברט,
02:08
which follows Paul of the noble House Atreides.
35
128599
4170
שמספר על פול, נצר לבית האצולה של אטרייאידס
02:12
The book begins with Paul’s family being assigned control of Dune
36
132769
4004
הספר נפתח בכך שמשפחתו של פול מקבלת את השליטה על חולית
02:16
as part of an elaborate plot by their sworn enemies:
37
136773
3166
כחלק ממזימה מורכבת של אויביה המושבעים:
02:19
the sadistic slave drivers of House Harkonnen.
38
139939
3853
המשעבדים הסדיסטיים, בית הארקונן.
02:23
The conflict between these houses upends the delicate political balance on Arrakis.
39
143792
5101
הסכסוך בין שני הבתים מאיים על שיווי המשקל הפוליטי העדין באראקיס.
02:28
Soon, Paul is catapulted into the middle of a planetary revolution,
40
148893
4110
במהרה מוטל פול לליבה של מהפכה בין-כוכבית,
02:33
where he must prove himself capable of leading— and surviving—
41
153003
3943
ועליו להוכיח את יכולתו להנהיג וגם לשרוד
02:36
on this hostile desert world.
42
156946
2733
בעולם המדברי העוין הזה.
02:39
But Arrakis is not simply an endless sea of sand.
43
159679
3450
אבל אראקיס אינה סתם ים חול אינסופי.
02:43
Herbert was an avid environmentalist,
44
163129
2430
הרברט היה סביבתן מושבע
02:45
who spent over five years creating Dune’s complex ecosystem.
45
165559
3948
שהקדיש מעל חמש שנים ליצירת המערכת האקולוגית המורכבת של חולית.
02:49
The planet is checkered with climate belts and wind tunnels
46
169507
3379
כוכב הלכת מנוקד בחגורות אקלימיות ובמנהרות רוח
02:52
that have shaped its rocky topography.
47
172886
2590
שעיצבו את הטופוגרפיה הסלעית שלו.
02:55
Different temperate zones produce varying desert flora.
48
175476
2868
אזורי טמפרטורה שונים הפיקו צמחיה מדברית מגוונת.
02:58
And almost every element of Dune’s ecosystem works together
49
178344
3580
וכמעט כל רכיבי המערכת האקולוגית של חולית משתפים פעולה
03:01
to produce the planet’s essential export.
50
181924
3073
ביצירת תוצר היצוא החיוני של כוכב הלכת.
03:04
Herbert’s world building also includes a rich web of philosophy and religion.
51
184997
5529
העולם שבנה הרברט כולל גם מארג עשיר של פילוסופיה ודת.
03:10
Paul’s mother Jessica, is a member of the Bene Gesserit,
52
190526
3520
ג'סיקה, אימו של פול, היא חברת בנות גשרית,
03:14
an ancient cult of spice-assisted psychics.
53
194046
3135
כת קדומה של מדיומים נשים שנעזרות בסם.
03:17
Sometimes called “witches” for their mysterious powers,
54
197181
2959
הן קרויות לעתים "מכשפות" בשל כוחותיהן המסתוריים.
03:20
the Bene Gesserit have operated as a shadow government for millennia
55
200140
4153
בנות גשרית פועלות מזה אלפי שנים כממשלת צללים
03:24
in an effort to guide society towards enlightenment.
56
204293
3828
במאמץ להנחות את האנושות לעבר הארה.
03:28
Similarly ancient are the Mentats—
57
208121
2480
עתיקים הם גם המנטאטים,
03:30
human computers capable of processing incredible amounts of data.
58
210601
4177
מחשבים אנושיים שמסוגלים לעבד כמויות לא-ייאמנו של נתונים.
03:34
While the Mentats are bastions of logic and reason,
59
214778
2771
המנטאטים, מעוזי ההגיון והרציונאל,
03:37
their results are not mere calculations,
60
217549
2454
אינם מניבים חישובים בלבד,
03:40
but rather, streams of constantly shifting possibilities.
61
220003
4067
אלא זרמים של אפשרויות משתנות-תדיר.
03:44
However, no group is more central to "Dune" than the Fremen.
62
224070
4361
אבל אין בחולית קבוצה חשובה יותר מאשר הדררים.
03:48
Natives of Arrakis, they are the keepers of the planet’s many secrets.
63
228431
4824
הם ילידי אראקיס ששומרים על סודותיו הרבים של כוכב הלכת.
03:53
Paul’s journey takes him deep into the Fremen’s exclusive brotherhood,
64
233255
3530
מסעו של פול מרחיק אותו לעומק אחוות הדררים הייחודית,
03:56
where he must prove himself trustworthy
65
236785
1999
ושם עליו להוכיח את ערכו
03:58
in a series of increasingly deadly challenges.
66
238784
3252
בסדרה הולכת ומסלימה של אתגרים קטלניים.
04:02
All these factions have deep histories that pervade the text,
67
242036
3381
לכל אחד מהפלגים הללו היסטוריה ארוכה שזרועה לאורך הטקסט,
04:05
and Herbert also incorporates that sense of scale into the book’s structure.
68
245417
4469
והרברט גם שילב את האווירה ההיסטורית הזאת במבנה הספר.
04:09
Each chapter begins with a quote from a future history book,
69
249886
3400
בתחילת כל פרק מובאת ציטטה מספר היסטוריה עתידי,
04:13
recalling elements of the events that are about to unfold.
70
253286
3490
שמעלה באוב מרכיבים של האירועים העומדים להתרחש.
04:16
The book also contains in-universe appendices
71
256776
3292
הספר גם מכיל נספחים של היקום המתואר בו
04:20
that further explore the Empire’s history;
72
260068
2568
שמתעמקים עוד יותר בתולדות האימפריה;
04:22
alongside a glossary of words like “Gom jabbar” and “Shai-Hulud."
73
262636
4839
לצד אוצר מלים כמו "גום ג'באר" ו"שייח חולוד".
04:27
Dune’s epic story continues to unfold over a six-book saga that spans millennia.
74
267475
6040
האפוס של חולית ממשיך להתפתח בסאגה של שישה ספרים ועל פני אלפי שנים.
04:33
But every story of Arrakis’ future begins here:
75
273515
3430
אבל כל סיפור על עתידה של אראקיס מתחיל כאן:
04:36
as Paul pursues a path that is dangerous, demanding,
76
276945
4165
עם פול הפוסע בנתיב מסוכן ותובעני,
04:41
and always on the verge of being consumed by the oncoming storm.
77
281110
4981
תמיד על סף כליון בסופה הממשמשת ובאה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7