Why should you read “Dune” by Frank Herbert? - Dan Kwartler

6,589,608 views ・ 2019-12-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
A mother and her son trek across an endless desert.
0
6758
3670
果てしのない砂漠を行く 母親と息子
00:10
Wearing special skin-tight suits to dissipate heat and recycle moisture,
1
10428
4467
熱を発散し水分を回収する ぴったりしたボディスーツを着た―
00:14
the travelers aren’t worried about dying of thirst.
2
14895
2798
旅人が恐れているのは 渇きによる死ではなく
00:17
Their fears are much greater.
3
17693
2231
もっと大きなものです
00:19
The pair try to walk without rhythm,
4
19924
2335
2人は不規則な歩き方をして
00:22
letting the vibrations of their footsteps blend into the shifting sands.
5
22259
4272
歩く振動が砂の流れに 紛れるようにしていますが
00:26
But soon, the sound of the desert is drowned out by a louder hissing.
6
26531
4643
砂漠の音はやがて 大きな地鳴りにかき消されます
00:31
As a mound of sand races towards them,
7
31174
2390
迫ってくる砂の隆起に
00:33
the pair’s unnatural gait turns into a sprint.
8
33564
3710
2人の不自然な歩みは 全力疾走に変わります
00:37
The two clamber into a nearby rock face,
9
37274
2694
2人が近くの岩に よじ登ると同時に
00:39
as a sandworm 400 meters long bursts from the desert floor.
10
39968
5122
400メートルある砂虫 (サンドウォーム) が 砂の中から飛び出します ―
00:45
This is the world of "Dune."
11
45090
3190
これが『デューン 砂の惑星』の世界です
00:48
Written by Frank Herbert and published in 1965,
12
48280
3523
フランク・ハーバートによって書かれ 1965年に出版された『デューン 砂の惑星』は
00:51
"Dune" takes place in a far-flung future,
13
51803
2757
巨大な封建的帝国として 人類が星々を支配している―
00:54
where humanity rules the stars in a giant feudal empire.
14
54560
4044
はるか未来を舞台にしています
00:58
This medieval motif goes beyond just the government.
15
58604
3545
この中世的なモチーフは 政治機構だけに限りません
01:02
Unlike most interstellar sci-fi,
16
62149
2072
宇宙を舞台とする SFの多くとは異なり
01:04
Herbert's humans conquered the stars without any computers.
17
64221
3682
この物語で人類はコンピューターを使わずに 星々を征服しています
01:07
Following an ancient war with robots,
18
67903
2203
大昔のロボットとの戦争を教訓に
01:10
humanity has forbidden the construction of any machine
19
70106
3416
人間のような知性を持つ 機械を作ることを禁じていたのです
01:13
“in the likeness of a human mind.”
20
73522
2702
01:16
But rather than stifling their expansion,
21
76224
2390
しかし それによって 発展を止めることなく
01:18
this edict forced humans to evolve in startling ways—
22
78614
3800
人類は驚くような進化を遂げ
01:22
becoming biological computers, psychic witches, and prescient space pilots.
23
82414
5651
人間コンピューターや 超能力を持つ魔女や 予知能を持つ宇宙パイロットが現れます
01:28
Members of these super-powered factions
24
88065
2330
そのような超人的能力を持つ人々を 雇っているのが
01:30
are regularly employed by various noble houses,
25
90395
3726
覇権を争い 新たな惑星を自らの王国に 加えんとする公家たちです
01:34
all competing for power and new planets to add to their kingdoms.
26
94121
4960
01:39
But almost all these superhuman skills rely on the same precious resource:
27
99081
5251
超人的能力の多くは
「スパイス」と呼ばれる 希少資源に依存しています
01:44
the spice.
28
104332
1460
01:45
This mystical crop also known as “melange” is essential for all space travel,
29
105792
5786
「メランジ」とも呼ばれる この不思議な作物は
宇宙の旅に不可欠なものであり 銀河経済の基盤をなしています
01:51
making it the cornerstone of the galactic economy.
30
111578
2880
01:54
And it only grows on the desert planet Arrakis,
31
114458
3467
そしてそれは砂漠の惑星 アラキスでしか育ちません
01:57
a dangerous and inhospitable world whose native inhabitants
32
117925
3621
そこは荒涼とした 危険な世界で
原住民は昔から 帝国に抵抗してきました
02:01
have long rebelled against the empire.
33
121546
3088
02:04
Arrakis, also called Dune, is the setting for Herbert’s novel,
34
124634
3965
デューン (砂の惑星) とも呼ばれるアラキスが ハーバートの小説の舞台で
02:08
which follows Paul of the noble House Atreides.
35
128599
4170
公家であるアトレイデ家の ポウルを巡って話は進みます
02:12
The book begins with Paul’s family being assigned control of Dune
36
132769
4004
物語はポウルの家族がデューンの管理者として 赴任するところから始まりますが
02:16
as part of an elaborate plot by their sworn enemies:
37
136773
3166
その裏には 宿敵であり 残忍な奴隷使いのハルコンネン家の
02:19
the sadistic slave drivers of House Harkonnen.
38
139939
3853
手の込んだ企みがありました
02:23
The conflict between these houses upends the delicate political balance on Arrakis.
39
143792
5101
2家の争いは アラキスの繊細な政治的均衡を 崩すことになります
02:28
Soon, Paul is catapulted into the middle of a planetary revolution,
40
148893
4110
ポウルは全惑星的な革命の渦中に 投げ込まれます
02:33
where he must prove himself capable of leading— and surviving—
41
153003
3943
この荒涼とした砂漠の世界で 指導者となり 生き抜く力があることを
02:36
on this hostile desert world.
42
156946
2733
彼は示さねばなりません
02:39
But Arrakis is not simply an endless sea of sand.
43
159679
3450
アラキスは単なる 際限のない砂の海ではありません
02:43
Herbert was an avid environmentalist,
44
163129
2430
環境問題に造詣の深い著者は
02:45
who spent over five years creating Dune’s complex ecosystem.
45
165559
3948
デューンの複雑な生態系を作り上げるのに 5年以上を費やしています
02:49
The planet is checkered with climate belts and wind tunnels
46
169507
3379
様々な気候帯や 風の通り道があって
02:52
that have shaped its rocky topography.
47
172886
2590
岩だらけの地形を 形作っています
02:55
Different temperate zones produce varying desert flora.
48
175476
2868
異なる気候帯は 異なる植物相を生み出し
02:58
And almost every element of Dune’s ecosystem works together
49
178344
3580
デューンの生態系の 様々な要素が合わさってはじめて
03:01
to produce the planet’s essential export.
50
181924
3073
主要産品であるスパイスは 生み出されます
03:04
Herbert’s world building also includes a rich web of philosophy and religion.
51
184997
5529
ハーバートの世界にはまた 豊かな哲学と宗教があります
03:10
Paul’s mother Jessica, is a member of the Bene Gesserit,
52
190526
3520
ボウルの母親ジェシカは
古くからあるスパイスを使う能力者のカルトである ベネ・ゲセリットのメンバーです
03:14
an ancient cult of spice-assisted psychics.
53
194046
3135
03:17
Sometimes called “witches” for their mysterious powers,
54
197181
2959
その不思議な力のため 「魔女たち」とも呼ばれるベネ・ゲセリットは
03:20
the Bene Gesserit have operated as a shadow government for millennia
55
200140
4153
何千年もの間 影の政府として働き
03:24
in an effort to guide society towards enlightenment.
56
204293
3828
社会を啓もうしてきました
03:28
Similarly ancient are the Mentats—
57
208121
2480
同様に古くから存在している メンタートたちは
03:30
human computers capable of processing incredible amounts of data.
58
210601
4177
膨大なデータを処理できる 人間コンピューターです
03:34
While the Mentats are bastions of logic and reason,
59
214778
2771
メンタートは論理と理性の塊ですが
03:37
their results are not mere calculations,
60
217549
2454
その生み出すものは 単なる計算結果ではなく
03:40
but rather, streams of constantly shifting possibilities.
61
220003
4067
変化し続ける可能性の流れです
03:44
However, no group is more central to "Dune" than the Fremen.
62
224070
4361
しかしデューンの中心的存在といえば フレーメンです
03:48
Natives of Arrakis, they are the keepers of the planet’s many secrets.
63
228431
4824
アラキスの原住民で この惑星の秘密の番人です
03:53
Paul’s journey takes him deep into the Fremen’s exclusive brotherhood,
64
233255
3530
ポウルはフレーメンの排他的組織へと 深く入り込むことになり
03:56
where he must prove himself trustworthy
65
236785
1999
そこで危険の度を増していく 課題をこなして
03:58
in a series of increasingly deadly challenges.
66
238784
3252
信頼を勝ち取る必要があります
04:02
All these factions have deep histories that pervade the text,
67
242036
3381
物語には それらの種族の 奥深い歴史が散りばめられており
04:05
and Herbert also incorporates that sense of scale into the book’s structure.
68
245417
4469
本の構成もスケールの大きさを 感じさせるものになっています
04:09
Each chapter begins with a quote from a future history book,
69
249886
3400
各章は 未来の歴史書からの 引用で始まり
04:13
recalling elements of the events that are about to unfold.
70
253286
3490
これから起きる出来事を 予感させます
04:16
The book also contains in-universe appendices
71
256776
3292
この本には帝国の歴史が分かる 物語世界の資料が付いており
04:20
that further explore the Empire’s history;
72
260068
2568
04:22
alongside a glossary of words like “Gom jabbar” and “Shai-Hulud."
73
262636
4839
「ゴム・ジャバール」や「シャイ・フルド」といった 言葉を解説する用語集もあります
04:27
Dune’s epic story continues to unfold over a six-book saga that spans millennia.
74
267475
6040
6巻を通して語られるデューンの 壮大な物語は数千年に及びますが
04:33
But every story of Arrakis’ future begins here:
75
273515
3430
アラキスの未来の物語はすべて
04:36
as Paul pursues a path that is dangerous, demanding,
76
276945
4165
迫りくる嵐に絶えず飲まれそうになる 危険で過酷な道を
04:41
and always on the verge of being consumed by the oncoming storm.
77
281110
4981
ポウルがたどるところから 始まるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7