Why should you read “Dune” by Frank Herbert? - Dan Kwartler

6,759,192 views ・ 2019-12-17

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
A mother and her son trek across an endless desert.
0
6758
3670
Bir anne ile oğlu sonsuz bir çöle doğru yolculuk ediyorlar.
00:10
Wearing special skin-tight suits to dissipate heat and recycle moisture,
1
10428
4467
Gezginler, ısı yaymak ve nemi geri kazanmak amacıyla
özel dar kostümler giydikleri için susuzluktan ölmekten endişelenmiyorlar.
00:14
the travelers aren’t worried about dying of thirst.
2
14895
2798
00:17
Their fears are much greater.
3
17693
2231
Onların korkusu çok daha büyük.
00:19
The pair try to walk without rhythm,
4
19924
2335
Bu çift, adımlarındaki titreşimin
00:22
letting the vibrations of their footsteps blend into the shifting sands.
5
22259
4272
yer değiştiren kumlara karışmasına izin vererek ahenksiz yürümeye çalışıyor.
00:26
But soon, the sound of the desert is drowned out by a louder hissing.
6
26531
4643
Fakat çok geçmeden, çölün sesi daha yüksek tıslama sesiyle bastırılıyor.
00:31
As a mound of sand races towards them,
7
31174
2390
Bir kum yığını onlara doğru ilerliyor.
00:33
the pair’s unnatural gait turns into a sprint.
8
33564
3710
Çiftin garip yürüyüşü koşuşturmaya dönüşüyor.
00:37
The two clamber into a nearby rock face,
9
37274
2694
400 metre uzunluğundaki kum yığını çölde patladığı için
00:39
as a sandworm 400 meters long bursts from the desert floor.
10
39968
5122
yakındaki sarp bir kayalığa güçlükle tırmanıyorlar.
00:45
This is the world of "Dune."
11
45090
3190
İşte bu "Dune" dünyası.
00:48
Written by Frank Herbert and published in 1965,
12
48280
3523
Frank Herbert'in yazdığı ve 1965'te yayımlanan "Dune"
00:51
"Dune" takes place in a far-flung future,
13
51803
2757
insanlığın yıldızlara hükmettiği
00:54
where humanity rules the stars in a giant feudal empire.
14
54560
4044
dev bir feodal imparatorluktaki uzak gelecekte geçiyor.
00:58
This medieval motif goes beyond just the government.
15
58604
3545
Bu orta çağ motifi sadece hükûmetin ötesine geçiyor.
01:02
Unlike most interstellar sci-fi,
16
62149
2072
Çoğu yıldızlararası bilim kurguların aksine
01:04
Herbert's humans conquered the stars without any computers.
17
64221
3682
Herbert'in insanları hiçbir bilgisayar olmadan yıldızları ele geçiriyorlar.
01:07
Following an ancient war with robots,
18
67903
2203
Robotlarla yapılan kadim bir savaşın akabinde,
01:10
humanity has forbidden the construction of any machine
19
70106
3416
insanlık "insan zihninin tasvirine" dayanarak makinelerin üretimini yasaklıyor
01:13
“in the likeness of a human mind.”
20
73522
2702
01:16
But rather than stifling their expansion,
21
76224
2390
ama bu bildiri gelişmelerini bastırmak yerine
01:18
this edict forced humans to evolve in startling ways—
22
78614
3800
insanları biyolojik bilgisayarlara, medyumlara ve öngörülü uzay pilotlarına
01:22
becoming biological computers, psychic witches, and prescient space pilots.
23
82414
5651
dönüştürerek korkutucu şekillerde evrim geçirmeye zorladı.
01:28
Members of these super-powered factions
24
88065
2330
Süper güçlü bu grupların üyeleri
01:30
are regularly employed by various noble houses,
25
90395
3726
asilzadeler tarafından sürekli çalıştırılır,
01:34
all competing for power and new planets to add to their kingdoms.
26
94121
4960
hepsi güç için ve krallıklarına yeni gezegenler kazandırmak için yarışır.
01:39
But almost all these superhuman skills rely on the same precious resource:
27
99081
5251
Ama bu insanüstü becerilerin neredeyse hepsi aynı kıymetli kaynağa dayanır:
01:44
the spice.
28
104332
1460
Baharata.
01:45
This mystical crop also known as “melange” is essential for all space travel,
29
105792
5786
"Melanj" olarak da bilinen bu gizemli ürün bütün uzay seyahatleri için zorunlu.
01:51
making it the cornerstone of the galactic economy.
30
111578
2880
Bu da onu galaksi ekonomisinin temel taşı yapıyor.
01:54
And it only grows on the desert planet Arrakis,
31
114458
3467
Bu ürün sadece çöl gezegeni Arrakis'te yetişiyor.
01:57
a dangerous and inhospitable world whose native inhabitants
32
117925
3621
Burası tehlikeli ve sert iklimli olan bir dünyanın
02:01
have long rebelled against the empire.
33
121546
3088
uzunca süre imparatorluğa isyan eden yerlilerinin gezegeni.
02:04
Arrakis, also called Dune, is the setting for Herbert’s novel,
34
124634
3965
Arrakis'in diğer adı olan Dune, Herbert'in romanının geçtiği yer.
02:08
which follows Paul of the noble House Atreides.
35
128599
4170
Bu roman, Atreides Asilzade Hanedanı üyesi Paul'dan sonra gelir.
02:12
The book begins with Paul’s family being assigned control of Dune
36
132769
4004
Kitap, Dune gezegenini hakimiyetine alma görevi verilen Paul'un ailesi ile başlar,
02:16
as part of an elaborate plot by their sworn enemies:
37
136773
3166
ayrıca can düşmanları olan Harkonnen hanedanının
02:19
the sadistic slave drivers of House Harkonnen.
38
139939
3853
sadist köle amirlerinin detaylı olay örgüsünün parçasıdır.
02:23
The conflict between these houses upends the delicate political balance on Arrakis.
39
143792
5101
Hanedanlar arasındaki çatışma Arrakis'teki hassas politik dengeyi altüst eder.
02:28
Soon, Paul is catapulted into the middle of a planetary revolution,
40
148893
4110
Çok geçmeden, Paul liderlik yapabildiğini ve bu saldırgan çöl dünyasında
02:33
where he must prove himself capable of leading— and surviving—
41
153003
3943
hayatta kalabildiğini kendine ispat etmesi gereken
02:36
on this hostile desert world.
42
156946
2733
bir gezegen devriminin ortasında öne çıkarılır.
02:39
But Arrakis is not simply an endless sea of sand.
43
159679
3450
Ama Arrakis basit ve sonsuz bir kum denizi değil.
02:43
Herbert was an avid environmentalist,
44
163129
2430
Herbert, Dune gezegeninin karmaşık ekosistemini
02:45
who spent over five years creating Dune’s complex ecosystem.
45
165559
3948
yaratmak için beş seneden fazla zaman harcayan gayretli bir çevreciydi.
02:49
The planet is checkered with climate belts and wind tunnels
46
169507
3379
Gezegen, kayalıklı coğrafi yapısına şekil veren
02:52
that have shaped its rocky topography.
47
172886
2590
iklim kuşakları ve rüzgar tünelleriyle kaplı.
02:55
Different temperate zones produce varying desert flora.
48
175476
2868
Farklı ılıman iklim kuşakları değişken çöl florası üretiyor.
02:58
And almost every element of Dune’s ecosystem works together
49
178344
3580
Dune'un ekosisteminin neredeyse her unsuru gezegenin temel ihracatını
03:01
to produce the planet’s essential export.
50
181924
3073
gerçekleştirmek için birlikte çalışıyor.
03:04
Herbert’s world building also includes a rich web of philosophy and religion.
51
184997
5529
Ayrıca Herbert'in inşa ettiği dünya, zengin felsefe ağı ve din ağı içeriyor.
03:10
Paul’s mother Jessica, is a member of the Bene Gesserit,
52
190526
3520
Paul'un annesi Jessica, baharat destekli kadim bir psikoloji ekolü olan
03:14
an ancient cult of spice-assisted psychics.
53
194046
3135
Bene Gesserit'in bir üyesi.
03:17
Sometimes called “witches” for their mysterious powers,
54
197181
2959
Gizemli güçlerinden dolayı bazen "büyücü" diye adlandırılan Bene Gesserit
03:20
the Bene Gesserit have operated as a shadow government for millennia
55
200140
4153
toplumu aydınlatmak amacıyla yönlendirmeye çabalayarak
03:24
in an effort to guide society towards enlightenment.
56
204293
3828
bin yıllık dönemlerde derin devlet olarak faaliyet gösterir.
03:28
Similarly ancient are the Mentats—
57
208121
2480
Aynı şekilde kadim topluluk olan Mentatlar'daki insan bilgisayarları
03:30
human computers capable of processing incredible amounts of data.
58
210601
4177
inanılmaz boyutlu verileri işleyebilirler.
03:34
While the Mentats are bastions of logic and reason,
59
214778
2771
Mentatlar mantık ve çıkarımın kalesi olsalar da
03:37
their results are not mere calculations,
60
217549
2454
onların sonuçları hesaplamalardan ziyade
03:40
but rather, streams of constantly shifting possibilities.
61
220003
4067
sürekli yer değiştiren bir dizi ihtimallerle ilgili.
03:44
However, no group is more central to "Dune" than the Fremen.
62
224070
4361
Yine de hiçbir grup "Dune"u Fremen'den daha fazla merkeze almıyor.
03:48
Natives of Arrakis, they are the keepers of the planet’s many secrets.
63
228431
4824
Arrakis'in yerlileri, gezegenin birçok sırrının koruyucusu.
03:53
Paul’s journey takes him deep into the Fremen’s exclusive brotherhood,
64
233255
3530
Paul'un yolculuğu onu birçok ölümcül zorlukta sağlam kaldığını,
03:56
where he must prove himself trustworthy
65
236785
1999
kendine kanıtlaması gereken yerin,
03:58
in a series of increasingly deadly challenges.
66
238784
3252
yani Fremen'in özel kardeşliğinin derinliklerine götürüyor.
04:02
All these factions have deep histories that pervade the text,
67
242036
3381
Tüm bu grupların, kitabın metnine yayılan derin tarihi var.
04:05
and Herbert also incorporates that sense of scale into the book’s structure.
68
245417
4469
Herbert ayrıca kitaba ölçek duygusunu da dahil ediyor.
04:09
Each chapter begins with a quote from a future history book,
69
249886
3400
Her bölüm, çözülmek üzere olan olayların faktörlerini anımsayarak
04:13
recalling elements of the events that are about to unfold.
70
253286
3490
gelecekteki bir tarih kitabından alıntıyla başlıyor.
04:16
The book also contains in-universe appendices
71
256776
3292
Kitap ayrıca imparatorluğun tarihini
04:20
that further explore the Empire’s history;
72
260068
2568
daha fazla keşfeden kainattan ilaveler içeriyor,
04:22
alongside a glossary of words like “Gom jabbar” and “Shai-Hulud."
73
262636
4839
kitapta "Gom-Jabbar" ve "Shai-Hulud" gibi sözcükleri içeren bir sözlük de var.
04:27
Dune’s epic story continues to unfold over a six-book saga that spans millennia.
74
267475
6040
Dune'un epik hikâyesi, altı cildi aşan bin yıllık destanı anlatmayı sürdürüyor.
04:33
But every story of Arrakis’ future begins here:
75
273515
3430
Ama Arrakis'in geleceğinin her bir hikâyesi burada başlıyor:
04:36
as Paul pursues a path that is dangerous, demanding,
76
276945
4165
Paul, tehlikeli ve zorlu bir yolun ardına düşüyor
04:41
and always on the verge of being consumed by the oncoming storm.
77
281110
4981
ve yaklaşmakta olan fırtına yüzünden sürekli yok olmanın eşiğinde kalıyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7