Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

Celica proti virusu: Bitka za zdravje - Shannon Stiles

9,945,640 views

2014-04-17 ・ TED-Ed


New videos

Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

Celica proti virusu: Bitka za zdravje - Shannon Stiles

9,945,640 views ・ 2014-04-17

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:06
You're in line at the grocery store when, uh oh,
0
6708
2877
Stojiš v vrsti v trgovini, ko, ojoj,
00:09
someone sneezes on you.
1
9585
1690
nekdo kihne vate.
00:11
The cold virus is sucked inside your lungs
2
11275
2461
Virus prehlada se posrka v tvoja pljuča
00:13
and lands on a cell on your airway lining.
3
13736
2751
in pristane na celici tvoje dihalne poti.
00:16
Every living thing on Earth is made of cells,
4
16487
2553
Vsaka živa stvar na Zemlji je sestavljena iz celic,
od najmanjše, enocelične bakterije,
00:19
from the smallest one-celled bacteria
5
19040
2033
do velikanskega sinjega kita do tebe.
00:21
to the giant blue whale to you.
6
21073
2779
00:23
Each cell in your body is surrounded by a cell membrane,
7
23852
3338
Vsako celico v telesu obdaja celična membrana,
debela, prožna membrana, zgrajena iz maščob in beljakovin,
00:27
a thick flexible layer made of fats and proteins,
8
27190
3088
00:30
that surrounds and protects the inner components.
9
30278
3197
ki obdaja in ščiti notranje dele.
00:33
It's semipermeable,
10
33475
1018
Je polprepustna,
00:34
meaning that it lets some thing pass in and out
11
34493
2555
kar pomeni, da prepušča nekatere snovi noter in ven
in druge blokira.
00:37
but blocks others.
12
37048
1354
00:38
The cell membrane is covered with tiny projections.
13
38402
3093
Celična membrana je pokrita z majhnimi izrastki.
00:41
They all have functions,
14
41495
1257
Vsi imajo funkcije, na primer pomoč, da se celica pripne na sosednje,
00:42
like helping cells adhere to their neighbors
15
42752
1976
00:44
or binding to nutrients the cell will need.
16
44728
3057
ali pripenjanje hranil, ki jih celica potrebuje.
00:47
Animal and plant cells have cell membranes.
17
47785
2277
Živalske in rastlinske celice imajo celične membrane.
00:50
Only plant cells have a cell wall,
18
50062
1990
Le rastlinske celice imajo celično steno,
ki je narejena iz toge celuloze, ki daje rastlini obliko.
00:52
which is made of rigid cellulose that gives the plant structure.
19
52052
3996
Virusna celica, ki so jo kihnili v vaša pljuča, je zahrbtna.
00:56
The virus cell that was sneezed into your lungs is sneaky.
20
56048
3366
00:59
Pretending to be a friend,
21
59414
1170
Delajoč se, da je prijatelj,
01:00
it attaches to a projection on the cell membrane,
22
60584
2964
se pritrdi na celično membrano
01:03
and the cell brings it through the cell membrane and inside.
23
63548
3406
in celica ga skozi membrano pripelje noter.
01:06
When the virus gets through,
24
66954
1376
Ko virus pride skozi,
01:08
the cell recognizes its mistake.
25
68330
1890
celica prepozna svojo napako.
01:10
An enemy is inside!
26
70220
1952
Sovražnik je notri!
Posebni encimi prispejo na prizorišče in razkosajo virus.
01:12
Special enzymes arrive at the scene
27
72172
1838
01:14
and chop the virus to pieces.
28
74010
2214
En kos pošljejo nazaj skozi celično membrano,
01:16
They then send one of the pieces back
29
76224
1819
01:18
through the cell membrane,
30
78043
1336
01:19
where the cell displays it to warn neighboring cells
31
79379
2684
kjer ga celica razkazuje kot opozorilo sosednjim celicam pred vsiljivcem.
01:22
about the invader.
32
82063
1654
01:23
A nearby cell sees the warning
33
83717
1615
Bližnja celica vidi opozorilo
01:25
and immediately goes into action.
34
85332
2478
in gre nemudoma v akcijo.
01:27
It needs to make antibodies,
35
87810
1609
Narediti mora protitelesa,
01:29
proteins that will attack and kill
36
89419
1770
beljakovine, ki bodo napadle in ubile virus.
01:31
the invading virus.
37
91189
1879
Ta proces se začne v jedru.
01:33
This process starts in the nucleus.
38
93068
2588
01:35
The nucleus contains our DNA,
39
95656
2011
V jedru je naša DNK,
01:37
the blueprint that tells our cells how to make everything
40
97667
2723
načrt, ki pove celici, kako zgraditi vse, kar naše telo potrebuje za delovanje.
01:40
our bodies need to function.
41
100390
2900
01:43
A certain section of our DNA contains instructions
42
103290
2838
Določen odsek DNK vsebuje navodila, kako naj celica naredi protitelesa.
01:46
that tell our cells how to make antibodies.
43
106128
3151
01:49
Enzymes in the nucleus find the right section of DNA,
44
109279
3050
Encimi v jedru najdejo pravi odsek DNK,
01:52
then create a copy of these instructions,
45
112329
1809
nato naredijo kopijo teh navodil,
01:54
called messenger RNA.
46
114138
2289
imenovano informacijska RNA.
01:56
The messenger RNA leaves the nucleus to carry out its orders.
47
116427
3996
Informacijska RNA zapusti jedro, da bi izpolnila svojo nalogo.
02:00
The messenger RNA travels to a ribosome.
48
120423
3044
Informacijska RNA potuje do ribosoma.
02:03
There can be as many as 10 million ribosomes
49
123467
2440
V človeški celici je lahko do 10 milijonov ribosomov,
02:05
in a human cell,
50
125907
1395
02:07
all studded along a ribbon-like structure
51
127302
1838
nanizanih na traku podobni strukturi,
02:09
called the endoplasmic reticulum.
52
129140
2533
imenovani endoplazmatski retikulum.
02:11
This ribosome reads the instructions from the nucleus.
53
131673
3241
Ta ribosom prebere navodila iz jedra.
02:14
It takes amino acids and links them together one by one
54
134914
3177
Vzame aminokisline in jih poveže eno za drugo
in ustvari protitelo, ki se bo borilo z virusom.
02:18
creating an antibody protein that will go fight the virus.
55
138091
3912
A preden to lahko stori, mora protitelo zapustiti celico.
02:22
But before it can do that,
56
142003
1234
02:23
the antibody needs to leave the cell.
57
143237
2539
02:25
The antibody heads to the golgi apparatus.
58
145776
2873
Protitelo gre proti Golgijevemu aparatu.
02:28
Here, it's packed up for delivery outside the cell.
59
148649
3068
Tu se zapakira za pot ven iz celice.
02:31
Enclosed in a bubble made of the same material as the cell membrane,
60
151717
3401
Zaprt v mehurček iz materiala celične membrane,
02:35
the golgi apparatus also gives the antibody directions,
61
155118
3680
Golgijev aparat prav tako da protitelesu navodila,
02:38
telling it how to get to the edge of the cell.
62
158798
2557
kako naj pride do roba celice.
02:41
When it gets there,
63
161355
829
Ko pride tja, se mehurček, ki ga obdaja, zlije s celično membrano.
02:42
the bubble surrounding the antibody fuses to the cell membrane.
64
162184
3791
02:45
The cell ejects the antibody,
65
165975
1979
Celica izloči protitelo
02:47
and it heads out to track down the virus.
66
167954
2630
in to se odpravi iskat virus.
02:50
The leftover bubble will be broken down
67
170584
1806
Ostanek mehurčka bodo razgradili celični lizosomi
02:52
by the cell's lysosomes
68
172390
1590
02:53
and its pieces recycled over and over again.
69
173980
2936
in njegovi deli bodo znova in znova reciklirani.
02:56
Where did the cell get the energy to do all this?
70
176916
3163
In kje je celica dobila energijo za vse to?
To je vloga mitohondrija.
03:00
That's the roll of the mitochondria.
71
180079
2322
03:02
To make energy, the mitochondria takes oxygen,
72
182401
2318
Da naredi energijo, mitohondrij vzame kisik,
03:04
this is the only reason we breathe it,
73
184719
2647
to je edini razlog, zakaj ga vdihamo,
03:07
and adds electrons from the food we eat
74
187366
2020
in doda elektrone iz hrane, ki jo pojemo,
03:09
to make water molecules.
75
189386
2071
da naredi molekule vode.
03:11
That process also creates a high energy molecule,
76
191457
2425
Ta proces tudi ustvari molekulo z veliko energije,
03:13
called ATP which the cell uses to power all of its parts.
77
193882
4362
imenovano ATP, s katero celica poganja vse svoje dele.
03:18
Plant cells make energy a different way.
78
198244
2720
Rastline pridejo do energije na drugačen način.
03:20
They have chloroplasts
79
200964
1139
Imajo kloroplaste, ki združijo ogljikov dioksid in vodo
03:22
that combine carbon dioxide and water
80
202103
2102
03:24
with light energy from the sun
81
204205
1843
s svetlobno energijo sonca,
da ustvarijo kisik in sladkor,
03:26
to create oxygen and sugar,
82
206048
1721
03:27
a form of chemical energy.
83
207769
2576
obliko kemične energije.
03:30
All the parts of a cell have to work together
84
210345
1949
Vsi deli celice morajo delovati skupaj, da bi stvari gladko tekle,
03:32
to keep things running smoothly,
85
212294
2238
03:34
and all the cells of your body have to work together
86
214532
2114
in vse celice v telesu morajo delati skupaj, da ti gladko tečeš.
03:36
to keep you running smoothly.
87
216646
2303
03:38
That's a whole lot of cells.
88
218949
1571
To je veliko celic.
03:40
Scientists think there are about 37 trillion of them.
89
220520
3712
Znanstveniki mislijo, da okrog 37 trilijonov.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7