Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

Клетка срещу вирус: Битка за здраве - Шанън Стайлс

10,505,267 views

2014-04-17 ・ TED-Ed


New videos

Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

Клетка срещу вирус: Битка за здраве - Шанън Стайлс

10,505,267 views ・ 2014-04-17

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Boyana Hristova Reviewer: Anton Hikov
00:06
You're in line at the grocery store when, uh oh,
0
6708
2877
Чакате си на опашката в магазина, когато... оо
00:09
someone sneezes on you.
1
9585
1690
някой киха върху вас.
00:11
The cold virus is sucked inside your lungs
2
11275
2461
Вирусът на настинката се просмуква в дробовете ви
00:13
and lands on a cell on your airway lining.
3
13736
2751
и се приземява върху някоя тяхна клетка.
00:16
Every living thing on Earth is made of cells,
4
16487
2553
Всяко живо същество на Земята е съставено от клетки,
00:19
from the smallest one-celled bacteria
5
19040
2033
от най-малката едноклетъчна бактерия
00:21
to the giant blue whale to you.
6
21073
2779
до големият син кит и до вас.
00:23
Each cell in your body is surrounded by a cell membrane,
7
23852
3338
Всяка клетка в тялото ви е обградено с клетъчна мембрана,
00:27
a thick flexible layer made of fats and proteins,
8
27190
3088
дебел еластичен слой, направен от мазнини и протеини,
00:30
that surrounds and protects the inner components.
9
30278
3197
който загражда и защитава вътрешните компоненти.
00:33
It's semipermeable,
10
33475
1018
Тя е с избирателна пропускливост,
00:34
meaning that it lets some thing pass in and out
11
34493
2555
което означава, че позволява на някои неща да преминат навътре и навън,
00:37
but blocks others.
12
37048
1354
а блокира други.
00:38
The cell membrane is covered with tiny projections.
13
38402
3093
Клетъчната мембрана е покрита с малки издатини.
00:41
They all have functions,
14
41495
1257
Всяка от тях си има функции,
00:42
like helping cells adhere to their neighbors
15
42752
1976
например помага на клетките да се свързва със съседите си
00:44
or binding to nutrients the cell will need.
16
44728
3057
или да набавя хранителните вещества, от които се нуждае клетката.
00:47
Animal and plant cells have cell membranes.
17
47785
2277
Животинските и растителните клетки имат клетъчни мембрани.
00:50
Only plant cells have a cell wall,
18
50062
1990
Растителните клетки обаче, имат клетъчна стена,
00:52
which is made of rigid cellulose that gives the plant structure.
19
52052
3996
направена от твърда целулоза, която дава структура на растението.
00:56
The virus cell that was sneezed into your lungs is sneaky.
20
56048
3366
Вирусната клетка, която беше изкихана в дробовете ви е коварна.
00:59
Pretending to be a friend,
21
59414
1170
Преструвайки се, че е приятел,
01:00
it attaches to a projection on the cell membrane,
22
60584
2964
се прикрепя към издатина в клетъчната мембрана
01:03
and the cell brings it through the cell membrane and inside.
23
63548
3406
и клетката го превежда през мембраната и вътре.
01:06
When the virus gets through,
24
66954
1376
Когато вирусът премине навътре,
01:08
the cell recognizes its mistake.
25
68330
1890
клетката осъзнава, че е направила грешка.
01:10
An enemy is inside!
26
70220
1952
Враг зад портата!
01:12
Special enzymes arrive at the scene
27
72172
1838
Специални ензими пристигат
01:14
and chop the virus to pieces.
28
74010
2214
и разкъсват вируса на парченца.
01:16
They then send one of the pieces back
29
76224
1819
Изпращат едно от парченцата обратно
01:18
through the cell membrane,
30
78043
1336
през клетъчната мембрана,
01:19
where the cell displays it to warn neighboring cells
31
79379
2684
където клетката го показва, за да предупреди съседните клетки,
01:22
about the invader.
32
82063
1654
че има нашественик.
01:23
A nearby cell sees the warning
33
83717
1615
Близката клетка вижда предупреждението
01:25
and immediately goes into action.
34
85332
2478
и веднага предприема действия.
01:27
It needs to make antibodies,
35
87810
1609
Необходимо е да направи антитела,
01:29
proteins that will attack and kill
36
89419
1770
протеини, които ще атакуват и убият
01:31
the invading virus.
37
91189
1879
нахлуващият вирус.
01:33
This process starts in the nucleus.
38
93068
2588
Този процес започва в ядрото.
01:35
The nucleus contains our DNA,
39
95656
2011
Ядрото съдържа нашата ДНК,
01:37
the blueprint that tells our cells how to make everything
40
97667
2723
описание, което казва на клетките ни как да направят всичко,
01:40
our bodies need to function.
41
100390
2900
от което се нуждае тялото ни, за да функционира.
01:43
A certain section of our DNA contains instructions
42
103290
2838
Определена секция от нашето ДНК съдържа инструкции,
01:46
that tell our cells how to make antibodies.
43
106128
3151
които казват на клетките ни как да създават антитела.
01:49
Enzymes in the nucleus find the right section of DNA,
44
109279
3050
Ензимите в ядрата намират правилната секция от ДНК,
01:52
then create a copy of these instructions,
45
112329
1809
създават копие на тези инструкции,
01:54
called messenger RNA.
46
114138
2289
наречени РНК.
01:56
The messenger RNA leaves the nucleus to carry out its orders.
47
116427
3996
РНК напуска ядрото, за да изпълни инструкциите.
02:00
The messenger RNA travels to a ribosome.
48
120423
3044
РНК отива до рибозома.
02:03
There can be as many as 10 million ribosomes
49
123467
2440
Може да има до 10 милиона рибозоми
02:05
in a human cell,
50
125907
1395
в човешката клетка,
02:07
all studded along a ribbon-like structure
51
127302
1838
наредени в подобна на панделка структура,
02:09
called the endoplasmic reticulum.
52
129140
2533
наречена ендоплазмен ритикулум.
02:11
This ribosome reads the instructions from the nucleus.
53
131673
3241
Рибозома прочита инструкциите от ядрото.
02:14
It takes amino acids and links them together one by one
54
134914
3177
Взима амино-киселини и ги свърза една по една,
02:18
creating an antibody protein that will go fight the virus.
55
138091
3912
създавайки протеиново антитяло, което ще се бори с вируса.
02:22
But before it can do that,
56
142003
1234
Но преди това,
02:23
the antibody needs to leave the cell.
57
143237
2539
антитялото трябва да напусне клетката.
02:25
The antibody heads to the golgi apparatus.
58
145776
2873
Антитялото се отправя към апарата на Голджи.
02:28
Here, it's packed up for delivery outside the cell.
59
148649
3068
Там, то бива опаковано за доставка извън клетката.
02:31
Enclosed in a bubble made of the same material as the cell membrane,
60
151717
3401
Затворено в балон, направен от същият материал, като клетъчната мембрана,
02:35
the golgi apparatus also gives the antibody directions,
61
155118
3680
апаратът на Голджи също така дава на антитялото насоки,
02:38
telling it how to get to the edge of the cell.
62
158798
2557
обясняващи как да стигне до ръба на клетката.
02:41
When it gets there,
63
161355
829
Когато стигне там,
02:42
the bubble surrounding the antibody fuses to the cell membrane.
64
162184
3791
балонът около антитялото се слива с клетъчната мембрана.
02:45
The cell ejects the antibody,
65
165975
1979
Клетката изстрелва антитялото
02:47
and it heads out to track down the virus.
66
167954
2630
и то се отправя да намери вирусът.
02:50
The leftover bubble will be broken down
67
170584
1806
Остатъците от балона се разграждат
02:52
by the cell's lysosomes
68
172390
1590
от клетъчните лизозоми
02:53
and its pieces recycled over and over again.
69
173980
2936
и парченцата се рециклират отново и отново.
02:56
Where did the cell get the energy to do all this?
70
176916
3163
От къде клетката взима енергията за да направи това?
03:00
That's the roll of the mitochondria.
71
180079
2322
Това е работа на митохондрията.
03:02
To make energy, the mitochondria takes oxygen,
72
182401
2318
За да създаде енергия, митохондрията взима кислород,
03:04
this is the only reason we breathe it,
73
184719
2647
това е единствената причина, поради която го дишаме,
03:07
and adds electrons from the food we eat
74
187366
2020
добавя електрони от храната, която ядем
03:09
to make water molecules.
75
189386
2071
и създава водни молекули.
03:11
That process also creates a high energy molecule,
76
191457
2425
Този процес, също така, създава високо енергийна молекула,
03:13
called ATP which the cell uses to power all of its parts.
77
193882
4362
наречена АТФ, която клетката използва, за да зареди всичките си части.
03:18
Plant cells make energy a different way.
78
198244
2720
Растителните клетки създават енергия по различен начин.
03:20
They have chloroplasts
79
200964
1139
Те имат хлоропласти,
03:22
that combine carbon dioxide and water
80
202103
2102
които комбинират въглероден диоксид и вода
03:24
with light energy from the sun
81
204205
1843
със светлинна енергия от слънцето,
03:26
to create oxygen and sugar,
82
206048
1721
за да създадат кислород и захар,
03:27
a form of chemical energy.
83
207769
2576
вид химическа енергия.
03:30
All the parts of a cell have to work together
84
210345
1949
Всички части на клетката трябва да работят заедно,
03:32
to keep things running smoothly,
85
212294
2238
за да поддържат гладкото протичане на процесите
03:34
and all the cells of your body have to work together
86
214532
2114
и всички клетки в тялото ви, трябва да работят заедно,
03:36
to keep you running smoothly.
87
216646
2303
за да ви поддържат в добро състояние.
03:38
That's a whole lot of cells.
88
218949
1571
Това са изключително много клетки.
03:40
Scientists think there are about 37 trillion of them.
89
220520
3712
Учените смятат, че има около 37 трилиона.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7