Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

細胞 vs.ウイルス:健康の為の戦い - シャノン・スタイルズ

10,365,679 views

2014-04-17 ・ TED-Ed


New videos

Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

細胞 vs.ウイルス:健康の為の戦い - シャノン・スタイルズ

10,365,679 views ・ 2014-04-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Reiko Ogura 校正: Ai Tokimatsu
00:06
You're in line at the grocery store when, uh oh,
0
6708
2877
スーパーのレジで並んでいると アラ嫌だ
00:09
someone sneezes on you.
1
9585
1690
誰かが私に向かってくしゃみをしたわ
00:11
The cold virus is sucked inside your lungs
2
11275
2461
風邪のウイルスは肺に吸い込まれ
00:13
and lands on a cell on your airway lining.
3
13736
2751
気道粘膜の細胞についてしまいます
00:16
Every living thing on Earth is made of cells,
4
16487
2553
地球上の生物はすべて細胞から 成り立っています
00:19
from the smallest one-celled bacteria
5
19040
2033
一番小さな単細胞バクテリアから
00:21
to the giant blue whale to you.
6
21073
2779
大きなシロナガスクジラから そしてあなたまで
00:23
Each cell in your body is surrounded by a cell membrane,
7
23852
3338
あなたの体の細胞はそれぞれ 細胞膜と呼ばれる
00:27
a thick flexible layer made of fats and proteins,
8
27190
3088
脂質とタンパク質の 厚い柔軟な層で囲まれ
00:30
that surrounds and protects the inner components.
9
30278
3197
その中の構成物質を 守っています
00:33
It's semipermeable,
10
33475
1018
細胞膜は半透性で
00:34
meaning that it lets some thing pass in and out
11
34493
2555
ある物は通過させ
00:37
but blocks others.
12
37048
1354
ある物はブロックします
00:38
The cell membrane is covered with tiny projections.
13
38402
3093
細胞膜を覆っている小さな突起は
00:41
They all have functions,
14
41495
1257
それぞれ機能があり
00:42
like helping cells adhere to their neighbors
15
42752
1976
近くの物と接着させたり
00:44
or binding to nutrients the cell will need.
16
44728
3057
細胞が必要な栄養を 確保したりします
00:47
Animal and plant cells have cell membranes.
17
47785
2277
動物も植物も 細胞に細胞膜があります
00:50
Only plant cells have a cell wall,
18
50062
1990
植物にだけ細胞壁があり
00:52
which is made of rigid cellulose that gives the plant structure.
19
52052
3996
固いセルロースで形成され 植物の骨格となっています
00:56
The virus cell that was sneezed into your lungs is sneaky.
20
56048
3366
くしゃみから侵入してきたウイルス細胞は
00:59
Pretending to be a friend,
21
59414
1170
無害な振りをして
01:00
it attaches to a projection on the cell membrane,
22
60584
2964
細胞膜の突起に付着するので
01:03
and the cell brings it through the cell membrane and inside.
23
63548
3406
細胞はウイルスに細胞膜を 通らせてしまいます
01:06
When the virus gets through,
24
66954
1376
ウイルスが中に入ると
01:08
the cell recognizes its mistake.
25
68330
1890
細胞はその間違いに気づき
01:10
An enemy is inside!
26
70220
1952
外敵侵入!と
01:12
Special enzymes arrive at the scene
27
72172
1838
特殊な酵素が現場に急行し
01:14
and chop the virus to pieces.
28
74010
2214
ウイルスを木っ端微塵にし
01:16
They then send one of the pieces back
29
76224
1819
その一部を細胞膜を通し
01:18
through the cell membrane,
30
78043
1336
細胞の外に出し
01:19
where the cell displays it to warn neighboring cells
31
79379
2684
細胞は周りの細胞に侵入者ありの警告をします
01:22
about the invader.
32
82063
1654
細胞は周りの細胞に侵入者ありの警告をします
01:23
A nearby cell sees the warning
33
83717
1615
周りの細胞は警告を受けて
01:25
and immediately goes into action.
34
85332
2478
速やかに行動に移します
01:27
It needs to make antibodies,
35
87810
1609
侵入したウイルスをやっつけるタンパク質の 抗体を作る必要があり
01:29
proteins that will attack and kill
36
89419
1770
侵入したウイルスをやっつけるタンパク質の 抗体を作る必要があり
01:31
the invading virus.
37
91189
1879
侵入したウイルスをやっつけるタンパク質の 抗体を作る必要があり
01:33
This process starts in the nucleus.
38
93068
2588
この過程は細胞核で始まります
01:35
The nucleus contains our DNA,
39
95656
2011
細胞核にはDNAがあります
01:37
the blueprint that tells our cells how to make everything
40
97667
2723
体の機能に必要な物の作り方を 細胞に示す設計図のようなものです
01:40
our bodies need to function.
41
100390
2900
体の機能に必要な物の作り方を 細胞に示す設計図のようなものです
01:43
A certain section of our DNA contains instructions
42
103290
2838
DNAのある部分には
01:46
that tell our cells how to make antibodies.
43
106128
3151
抗体の作り方を細胞に伝える コードが示されています
01:49
Enzymes in the nucleus find the right section of DNA,
44
109279
3050
細胞核の酵素はDNAの的確な部分を見つけ
01:52
then create a copy of these instructions,
45
112329
1809
指示コードを転写します
01:54
called messenger RNA.
46
114138
2289
それをメッセンジャーRNAと呼び
01:56
The messenger RNA leaves the nucleus to carry out its orders.
47
116427
3996
メッセンジャーRNAは細胞核を出て その指示に従い行動します
02:00
The messenger RNA travels to a ribosome.
48
120423
3044
メッセンジャーRNAはリボソームへ向かいます
02:03
There can be as many as 10 million ribosomes
49
123467
2440
1千万ほどのリボソームが
02:05
in a human cell,
50
125907
1395
人の1つの細胞にあり
02:07
all studded along a ribbon-like structure
51
127302
1838
小胞体と呼ばれるリボンのような 構造をした物に付着しています
02:09
called the endoplasmic reticulum.
52
129140
2533
小胞体と呼ばれるリボンのような 構造をした物に付着しています
02:11
This ribosome reads the instructions from the nucleus.
53
131673
3241
このリボソームは細胞核からの指示を読み
02:14
It takes amino acids and links them together one by one
54
134914
3177
1つ1つアミノ酸をつなぎ合わせ
02:18
creating an antibody protein that will go fight the virus.
55
138091
3912
ウイルスと戦う為の 抗体タンパク質を作ります
02:22
But before it can do that,
56
142003
1234
まずそれをする前に
02:23
the antibody needs to leave the cell.
57
143237
2539
抗体は細胞を出る必要があります
02:25
The antibody heads to the golgi apparatus.
58
145776
2873
抗体はゴルジ装置へと進み
02:28
Here, it's packed up for delivery outside the cell.
59
148649
3068
細胞外へ出るために小胞化されます
02:31
Enclosed in a bubble made of the same material as the cell membrane,
60
151717
3401
細胞膜と同じ材質でできた小胞に包まれて
02:35
the golgi apparatus also gives the antibody directions,
61
155118
3680
ゴルジ装置は抗体に
02:38
telling it how to get to the edge of the cell.
62
158798
2557
細胞の端まで行くように指示します
02:41
When it gets there,
63
161355
829
抗体が到着すると
02:42
the bubble surrounding the antibody fuses to the cell membrane.
64
162184
3791
抗体を包む小胞は細胞膜と融合し
02:45
The cell ejects the antibody,
65
165975
1979
細胞は抗体を放出し
02:47
and it heads out to track down the virus.
66
167954
2630
ウイルスを見つけに出かけます
02:50
The leftover bubble will be broken down
67
170584
1806
小胞の残りは
02:52
by the cell's lysosomes
68
172390
1590
細胞のリソソームで分解されます
02:53
and its pieces recycled over and over again.
69
173980
2936
その分解された破片も 何度も再利用されます
02:56
Where did the cell get the energy to do all this?
70
176916
3163
細胞のそんなエネルギーは どこから来るのでしょうか?
03:00
That's the roll of the mitochondria.
71
180079
2322
それはミトコンドリアの役割で
03:02
To make energy, the mitochondria takes oxygen,
72
182401
2318
エネルギーを作るため ミトコンドリアが酸素を吸収し
03:04
this is the only reason we breathe it,
73
184719
2647
この為だけに私たちが 呼吸しているのですが—
03:07
and adds electrons from the food we eat
74
187366
2020
それに私たちが食べる 食物からの電子を加え
03:09
to make water molecules.
75
189386
2071
水の分子を作ります
03:11
That process also creates a high energy molecule,
76
191457
2425
その過程で作られた 高いエネルギーの分子は
03:13
called ATP which the cell uses to power all of its parts.
77
193882
4362
ATPと呼ばれ あらゆる部分に 熱量を送る為に細胞に使われます
03:18
Plant cells make energy a different way.
78
198244
2720
植物の細胞は別の方法で エネルギーを作ります
03:20
They have chloroplasts
79
200964
1139
植物は葉緑体があり
03:22
that combine carbon dioxide and water
80
202103
2102
葉緑体は二酸化炭素と水で
03:24
with light energy from the sun
81
204205
1843
光合成を行い
03:26
to create oxygen and sugar,
82
206048
1721
酸素と糖を
03:27
a form of chemical energy.
83
207769
2576
化学エネルギーとして作り出します
03:30
All the parts of a cell have to work together
84
210345
1949
細胞のあらゆる部分は
03:32
to keep things running smoothly,
85
212294
2238
全てうまく行くように恊働し
03:34
and all the cells of your body have to work together
86
214532
2114
私たちの体にある全細胞が 一緒に動いて
03:36
to keep you running smoothly.
87
216646
2303
スムーズに働き続けるようにします
03:38
That's a whole lot of cells.
88
218949
1571
膨大な数の細胞です
03:40
Scientists think there are about 37 trillion of them.
89
220520
3712
科学者たちは約37兆もの細胞が 存在すると考えています
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7