Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

Sejt vs. vírus: Harc az egészségért - Shannon Stiles

10,365,679 views

2014-04-17 ・ TED-Ed


New videos

Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

Sejt vs. vírus: Harc az egészségért - Shannon Stiles

10,365,679 views ・ 2014-04-17

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Patay Ágnes Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
Sorban állunk az élelmiszerboltban,
00:06
You're in line at the grocery store when, uh oh,
0
6708
2877
amikor, valaki ránk tüsszent.
00:09
someone sneezes on you.
1
9585
1690
00:11
The cold virus is sucked inside your lungs
2
11275
2461
A hideg vírust belélegezzük a tüdőnkbe,
00:13
and lands on a cell on your airway lining.
3
13736
2751
ami ott megtapad a légútjaink belsejének egy sejtjén.
00:16
Every living thing on Earth is made of cells,
4
16487
2553
A Föld minden élőlénye sejtekből épül fel,
a legkisebb egysejtű baktériumtól kezdve
00:19
from the smallest one-celled bacteria
5
19040
2033
az óriási kék bálnáig, és mi is. ---
00:21
to the giant blue whale to you.
6
21073
2779
00:23
Each cell in your body is surrounded by a cell membrane,
7
23852
3338
Testünk minden sejtjét sejthártya veszi körül.
Ez egy zsírokból és fehérjékből álló, vastag, rugalmas réteg,
00:27
a thick flexible layer made of fats and proteins,
8
27190
3088
00:30
that surrounds and protects the inner components.
9
30278
3197
amely körülveszi és megvédi a belső részeket.
00:33
It's semipermeable,
10
33475
1018
Féligáteresztő, ami azt jelenti,
00:34
meaning that it lets some thing pass in and out
11
34493
2555
hogy néhány dolgot enged ki és be járni
00:37
but blocks others.
12
37048
1354
míg másokat gátol.
00:38
The cell membrane is covered with tiny projections.
13
38402
3093
A sejthártya felületén apró nyúlványok vannak, melyeknek
00:41
They all have functions,
14
41495
1257
funkciójuk van, mint hogy
00:42
like helping cells adhere to their neighbors
15
42752
1976
segítenek a sejtnek a szomszédokhoz
00:44
or binding to nutrients the cell will need.
16
44728
3057
kapcsolódni, vagy a szükséges tápanyagot magához kötni.
00:47
Animal and plant cells have cell membranes.
17
47785
2277
Az állati és növényi sejteket membrán veszi körül.
00:50
Only plant cells have a cell wall,
18
50062
1990
Egyedül a növényi sejteknek van merev cellulózból álló sejtfaluk,
00:52
which is made of rigid cellulose that gives the plant structure.
19
52052
3996
ami a növénynek tartást biztosít.
A tüdőbe belélegzett vírus alattomos.
00:56
The virus cell that was sneezed into your lungs is sneaky.
20
56048
3366
00:59
Pretending to be a friend,
21
59414
1170
Barátként viselkedik,
01:00
it attaches to a projection on the cell membrane,
22
60584
2964
a sejtmembrán egy nyúlványához kapcsolódik,
01:03
and the cell brings it through the cell membrane and inside.
23
63548
3406
és a sejt a membránján keresztül beengedi.
01:06
When the virus gets through,
24
66954
1376
Amikor a vírus bejut,
01:08
the cell recognizes its mistake.
25
68330
1890
a sejt rájön, hibázott.
01:10
An enemy is inside!
26
70220
1952
Egy ellenség van bent!
01:12
Special enzymes arrive at the scene
27
72172
1838
Speciális enzimek érkeznek a helyszínre,
01:14
and chop the virus to pieces.
28
74010
2214
és felvágják a vírust darabokra.
01:16
They then send one of the pieces back
29
76224
1819
Majd egy darabot
a sejtmembránon keresztül visszaküldenek,
01:18
through the cell membrane,
30
78043
1336
01:19
where the cell displays it to warn neighboring cells
31
79379
2684
ezt a sejt bemutatva figyelmezteti a szomszédos sejteket a behatolóra.
01:22
about the invader.
32
82063
1654
01:23
A nearby cell sees the warning
33
83717
1615
Egy közeli sejt meglátja
01:25
and immediately goes into action.
34
85332
2478
a figyelmeztetést, és azonnal akcióba lép.
01:27
It needs to make antibodies,
35
87810
1609
Antitestek, fehérjék termelésére
01:29
proteins that will attack and kill
36
89419
1770
van szükség, amelyek megtámadják
01:31
the invading virus.
37
91189
1879
és elpusztítják a behatoló vírust.
01:33
This process starts in the nucleus.
38
93068
2588
Ez a folyamat a sejtmagban kezdődik.
01:35
The nucleus contains our DNA,
39
95656
2011
A sejtmag tartalmazza DNS-ünket,
01:37
the blueprint that tells our cells how to make everything
40
97667
2723
a lenyomatot, ami irányítja sejtjeinket,
01:40
our bodies need to function.
41
100390
2900
hogyan állítsanak elő mindent, ami testünk működéséhez kell.
01:43
A certain section of our DNA contains instructions
42
103290
2838
A DNS meghatározott része tartalmazza az utasításokat,
01:46
that tell our cells how to make antibodies.
43
106128
3151
hogyan állítsanak elő sejtjeink antitesteket.
01:49
Enzymes in the nucleus find the right section of DNA,
44
109279
3050
A sejtmagban található enzimek megtalálják a DNS megfelelő részét,
01:52
then create a copy of these instructions,
45
112329
1809
és elkészítik az utasítások másolatát,
01:54
called messenger RNA.
46
114138
2289
amit messenger RNS-nek nevezzük.
01:56
The messenger RNA leaves the nucleus to carry out its orders.
47
116427
3996
A messenger RNS elhagyja a sejtmagot és kiviszi a parancsokat.
02:00
The messenger RNA travels to a ribosome.
48
120423
3044
A messenger RNS a riboszómához jut.
02:03
There can be as many as 10 million ribosomes
49
123467
2440
Akár 10 millió riboszóma is lehet egy emberi sejtben.
02:05
in a human cell,
50
125907
1395
02:07
all studded along a ribbon-like structure
51
127302
1838
Ezek egy szalag szerű szerkezet mentén,
02:09
called the endoplasmic reticulum.
52
129140
2533
az endoplazmatikus membránban találhatók elszórtan.
02:11
This ribosome reads the instructions from the nucleus.
53
131673
3241
Ez a riboszóma olvassa el a sejtmagból jövő utasításokat.
02:14
It takes amino acids and links them together one by one
54
134914
3177
Aminosavakat kapcsol össze egyenként,
02:18
creating an antibody protein that will go fight the virus.
55
138091
3912
így készít egy antitestet, amely felveszi majd a harcot a vírussal.
02:22
But before it can do that,
56
142003
1234
Ám mielőtt ezt megtudná tenni,
02:23
the antibody needs to leave the cell.
57
143237
2539
az antitestnek el kell hagynia a sejtet.
02:25
The antibody heads to the golgi apparatus.
58
145776
2873
Az antitest a Golgi-készülék felé veszi az irányt.
02:28
Here, it's packed up for delivery outside the cell.
59
148649
3068
Itt becsomagolják a sejten kívüli szállításhoz,
02:31
Enclosed in a bubble made of the same material as the cell membrane,
60
151717
3401
egy sejtmembránnal megegyező anyagból készült buborékba.
02:35
the golgi apparatus also gives the antibody directions,
61
155118
3680
A Golgi-készülék az irányt is megmutatja az antitestnek,
02:38
telling it how to get to the edge of the cell.
62
158798
2557
megmondja hogyan jut el a sejt széléhez.
02:41
When it gets there,
63
161355
829
Amint oda kerül,
02:42
the bubble surrounding the antibody fuses to the cell membrane.
64
162184
3791
az antitestet körülvevő buborék összeolvad a sejtmembránnal.
02:45
The cell ejects the antibody,
65
165975
1979
A sejt kilöveli az antitestet,
02:47
and it heads out to track down the virus.
66
167954
2630
ami a vírus nyomába ered.
02:50
The leftover bubble will be broken down
67
170584
1806
A buborék maradékát a sejt lizoszómái
02:52
by the cell's lysosomes
68
172390
1590
bontják le darabokra,
02:53
and its pieces recycled over and over again.
69
173980
2936
és felhasználják részeit újra és újra.
02:56
Where did the cell get the energy to do all this?
70
176916
3163
Honnan származik a sejt energiája mindehhez?
03:00
That's the roll of the mitochondria.
71
180079
2322
Ez a mitokondriumok feladata. Az energia
03:02
To make energy, the mitochondria takes oxygen,
72
182401
2318
előállításához, a mitokondrium oxigént használ.
03:04
this is the only reason we breathe it,
73
184719
2647
ez az egyetlen ok, amiért belélegezzük.
03:07
and adds electrons from the food we eat
74
187366
2020
Majd a táplálékunkból származó elektronok hozzáadásával
03:09
to make water molecules.
75
189386
2071
vizet állít elő belőle.
03:11
That process also creates a high energy molecule,
76
191457
2425
Ebben a folyamatban magas energiatartalmú molekula,
03:13
called ATP which the cell uses to power all of its parts.
77
193882
4362
ATP is keletkezik, amit a sejt a többi részének működtetésére használ.
03:18
Plant cells make energy a different way.
78
198244
2720
A növényi sejtek más módon állítanak elő energiát.
03:20
They have chloroplasts
79
200964
1139
Kloroplasztiszaikkal
03:22
that combine carbon dioxide and water
80
202103
2102
a szén-dioxidból és vízből,
03:24
with light energy from the sun
81
204205
1843
a napfény energiáját felhasználva,
03:26
to create oxygen and sugar,
82
206048
1721
állítanak elő oxigént és cukrot,
03:27
a form of chemical energy.
83
207769
2576
egy fajta kémiai energiaforrást.
03:30
All the parts of a cell have to work together
84
210345
1949
A sejt minden részének együtt kell dolgoznia
03:32
to keep things running smoothly,
85
212294
2238
a sejt megfelelő működése érdekében.
03:34
and all the cells of your body have to work together
86
214532
2114
Testünk minden sejtjének együtt kell dolgoznia,
03:36
to keep you running smoothly.
87
216646
2303
megfelelő működésünk érdekében.
03:38
That's a whole lot of cells.
88
218949
1571
Ez nagyon sok sejt.
03:40
Scientists think there are about 37 trillion of them.
89
220520
3712
Tudósok szerint 37 ezer milliárd van belőlük.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7