Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles
세포 vs. 바이러스: 건강을 지키기 위한 전투 -새넌 스타일스
10,365,679 views ・ 2014-04-17
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jake Hong
검토: Jeong-Lan Kinser
00:06
You're in line at the grocery store when, uh oh,
0
6708
2877
식료품 가게 앞에 줄을 섰는데
00:09
someone sneezes on you.
1
9585
1690
누군가 여러분에게 재채기를 합니다.
00:11
The cold virus is sucked inside your lungs
2
11275
2461
감기 바이러스가 여러분의
폐 속으로 빨려 들어가
00:13
and lands on a cell on your airway lining.
3
13736
2751
공기 통로의 안쪽에 있는
세포에 달라붙습니다.
00:16
Every living thing on Earth is made of cells,
4
16487
2553
지구 상의 모든 생명은
세포로 구성되어 있으며
00:19
from the smallest one-celled bacteria
5
19040
2033
그 크기는 가장 작은
단세포 박테리아에서부터
00:21
to the giant blue whale to you.
6
21073
2779
엄청난 크기의 청고래까지,
당신까지 다양합니다.
00:23
Each cell in your body is surrounded by a cell membrane,
7
23852
3338
당신 몸의 각 세포는
세포막으로 둘러싸여 있는데
00:27
a thick flexible layer made of fats and proteins,
8
27190
3088
이것은 지방과 단백질로 만들어진
뚜껍고 잘 휘는 막으로
00:30
that surrounds and protects the inner components.
9
30278
3197
세포 안쪽을 둘러 싸서 보호합니다.
00:33
It's semipermeable,
10
33475
1018
세포막은 반투과성막으로
00:34
meaning that it lets some thing pass in and out
11
34493
2555
어떤 물질은 들어가게 하고 다른 물질은
00:37
but blocks others.
12
37048
1354
막는다는 것을 의미합니다.
00:38
The cell membrane is covered with tiny projections.
13
38402
3093
세포막은
미세한 돌기들로 덮혀 있습니다.
00:41
They all have functions,
14
41495
1257
그들 모두는 기능을 가집니다.
00:42
like helping cells adhere to their neighbors
15
42752
1976
세포들이 그들의 이웃 세포에
붙어 있도록 돕거나
00:44
or binding to nutrients the cell will need.
16
44728
3057
또는 그 세포가 원하는 영양분에
연결하는 것처럼 말입니다.
00:47
Animal and plant cells have cell membranes.
17
47785
2277
동물과 식물 모두
세포막을 가지고 있습니다.
00:50
Only plant cells have a cell wall,
18
50062
1990
식물만 세포벽이 있는데
00:52
which is made of rigid cellulose that gives the plant structure.
19
52052
3996
세포벽은 식물의 구조를 유지하게 도와주는
딱딱한 셀룰로스로 만들어져 있습니다.
00:56
The virus cell that was sneezed into your lungs is sneaky.
20
56048
3366
당신의 폐 속으로 빨려들어간
바이러스 세포는 교활합니다.
00:59
Pretending to be a friend,
21
59414
1170
친구인 체 하면서,
01:00
it attaches to a projection on the cell membrane,
22
60584
2964
세포막에 있는 돌기에 붙으면,
01:03
and the cell brings it through the cell membrane and inside.
23
63548
3406
세포는 감기 바이러스를
세포 안쪽으로 들어오게 합니다.
01:06
When the virus gets through,
24
66954
1376
바이러스가 통과해 들어갈 때
01:08
the cell recognizes its mistake.
25
68330
1890
세포는 자신의 실수를 알아 챕니다.
01:10
An enemy is inside!
26
70220
1952
적이 세포 안에 들어 왔다!
01:12
Special enzymes arrive at the scene
27
72172
1838
특별한 효소가 그 현장에 도착해서
01:14
and chop the virus to pieces.
28
74010
2214
그 바이러스를 산산조각 냅니다.
01:16
They then send one of the pieces back
29
76224
1819
특수 효소는 그 조각 중의 하나를
01:18
through the cell membrane,
30
78043
1336
세포막을 통해 이웃 세포들에게 보내서
01:19
where the cell displays it to warn neighboring cells
31
79379
2684
침입자에 대한 경고를
01:22
about the invader.
32
82063
1654
보냅니다.
01:23
A nearby cell sees the warning
33
83717
1615
이웃 세포는 그 경고를 듣고는
01:25
and immediately goes into action.
34
85332
2478
즉시 행동을 취합니다.
01:27
It needs to make antibodies,
35
87810
1609
항체라는 것을 만들어 내는데
01:29
proteins that will attack and kill
36
89419
1770
이것은 침입하는 바이러스를
01:31
the invading virus.
37
91189
1879
공격해서 죽이는 단백질입니다.
01:33
This process starts in the nucleus.
38
93068
2588
이러한 과정이
세포핵에서 일어 납니다.
01:35
The nucleus contains our DNA,
39
95656
2011
세포핵은 DNA를 포함하고 있는데
01:37
the blueprint that tells our cells how to make everything
40
97667
2723
이것은 우리의 몸이 제대로 기능하기 위해
필요한 모든 것을 만드는 법을
01:40
our bodies need to function.
41
100390
2900
세포에게 가르쳐 주는 청사진입니다.
01:43
A certain section of our DNA contains instructions
42
103290
2838
DNA의 특정 부분은
항체를 만드는 법을 세포에게 알려주는
01:46
that tell our cells how to make antibodies.
43
106128
3151
지시를 포함하고 있습니다.
01:49
Enzymes in the nucleus find the right section of DNA,
44
109279
3050
세포핵 속의 효소는
DNA의 필요한 부분을 찾아내서
01:52
then create a copy of these instructions,
45
112329
1809
이러한 명령의 복사본을 만들어 내는데
01:54
called messenger RNA.
46
114138
2289
메신저 RNA로 불려집니다.
01:56
The messenger RNA leaves the nucleus to carry out its orders.
47
116427
3996
메신저 RNA는 세포핵이
명령을 실행하도록 시키고는
02:00
The messenger RNA travels to a ribosome.
48
120423
3044
리보솜으로 이동을 합니다.
02:03
There can be as many as 10 million ribosomes
49
123467
2440
인간의 몸 속에는
02:05
in a human cell,
50
125907
1395
천만개 정도의 리보솜이
02:07
all studded along a ribbon-like structure
51
127302
1838
소포체라 불리우는
리본 같은 구조물을 따라
02:09
called the endoplasmic reticulum.
52
129140
2533
박혀있습니다.
02:11
This ribosome reads the instructions from the nucleus.
53
131673
3241
이 리보솜이 세포핵으로부터 온
지시를 읽어냅니다.
02:14
It takes amino acids and links them together one by one
54
134914
3177
리보솜은 아미노산을 가지고
하나씩 연결해서는
02:18
creating an antibody protein that will go fight the virus.
55
138091
3912
바이러스와 싸울
항체 단백질을 만듭니다.
02:22
But before it can do that,
56
142003
1234
이런 일이 일어나기 전에
02:23
the antibody needs to leave the cell.
57
143237
2539
항체는 그 세포를 떠날
필요가 있습니다.
02:25
The antibody heads to the golgi apparatus.
58
145776
2873
항체는 골지체로 향합니다.
02:28
Here, it's packed up for delivery outside the cell.
59
148649
3068
여기서 세포 바깥으로
나가기 위해 준비합니다.
02:31
Enclosed in a bubble made of the same material as the cell membrane,
60
151717
3401
세포막과 같은 물질로 된
방울 안에 둘러싸인 항체에
02:35
the golgi apparatus also gives the antibody directions,
61
155118
3680
골지체는 방향을 지시하고
02:38
telling it how to get to the edge of the cell.
62
158798
2557
세포의 끝으로 가는 법을 알려 줍니다.
02:41
When it gets there,
63
161355
829
그곳에 도착했을 때
02:42
the bubble surrounding the antibody fuses to the cell membrane.
64
162184
3791
항체를 둘러싸고 있는
방물이 세포막으로 이동합니다.
02:45
The cell ejects the antibody,
65
165975
1979
세포는 항체를 밖으로 내보내고
02:47
and it heads out to track down the virus.
66
167954
2630
항체는 바이러스를 추적합니다.
02:50
The leftover bubble will be broken down
67
170584
1806
남은 방울은 세포의 리소좀에 의해
02:52
by the cell's lysosomes
68
172390
1590
부서지게 되고
02:53
and its pieces recycled over and over again.
69
173980
2936
그 조각들은 게속해서 다시 사용됩니다.
02:56
Where did the cell get the energy to do all this?
70
176916
3163
세포는 어디에서
이런 일을 할 수 있는 에너지를 얻을까요?
03:00
That's the roll of the mitochondria.
71
180079
2322
그것은 미토콘드리아의 역할입니다.
03:02
To make energy, the mitochondria takes oxygen,
72
182401
2318
에너지를 만들기 위해,
미토콘드리아는 산소를 사용하는데,
03:04
this is the only reason we breathe it,
73
184719
2647
이게 우리가
그것을 호흡하는 유일한 이유이고,
03:07
and adds electrons from the food we eat
74
187366
2020
여기에 우리가 먹는 음식으로부터
전자를 덧붙여서
03:09
to make water molecules.
75
189386
2071
물분자를 만들어 냅니다.
03:11
That process also creates a high energy molecule,
76
191457
2425
이런 과정은 또한 ATP라 불리는
고에너지분자를 만드는데,
03:13
called ATP which the cell uses to power all of its parts.
77
193882
4362
이를 세포가 모든 부분에 힘을 주려 사용하죠.
03:18
Plant cells make energy a different way.
78
198244
2720
식물 세포는 다른 방식으로 에너지를 만듭니다.
03:20
They have chloroplasts
79
200964
1139
그들은 이산화탄소와 물을
03:22
that combine carbon dioxide and water
80
202103
2102
햇빛과 광합성으로 결합하여
03:24
with light energy from the sun
81
204205
1843
산소와 포도당을 만들어 내는
03:26
to create oxygen and sugar,
82
206048
1721
엽록체를 가지고 있는데,
03:27
a form of chemical energy.
83
207769
2576
포도당은 화학 에너지의 한 형태입니다.
03:30
All the parts of a cell have to work together
84
210345
1949
세포가 순조롭게 잘 기능하기 위해서는
03:32
to keep things running smoothly,
85
212294
2238
세포의 모든 부분이 함께 협력해야 하며,
03:34
and all the cells of your body have to work together
86
214532
2114
당신을 순조롭게 잘 살도록 하기 위해서는,
03:36
to keep you running smoothly.
87
216646
2303
당신 몸의 모든 부분이 함께 협력해야 합니다.
03:38
That's a whole lot of cells.
88
218949
1571
이것은 세포의 전체 덩어리입니다.
03:40
Scientists think there are about 37 trillion of them.
89
220520
3712
과학자들은 약 37조의 세포가
존재한다고 간주합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.