Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

Κύτταρο εναντίον ιού: Μια μάχη για υγεία - Σάνον Στάιλς

9,966,446 views

2014-04-17 ・ TED-Ed


New videos

Cell vs. virus: A battle for health - Shannon Stiles

Κύτταρο εναντίον ιού: Μια μάχη για υγεία - Σάνον Στάιλς

9,966,446 views ・ 2014-04-17

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Toula Papapantou
00:06
You're in line at the grocery store when, uh oh,
0
6708
2877
Είστε στην ουρά στο μπακάλικο όταν, ουπς,
00:09
someone sneezes on you.
1
9585
1690
κάποιος φταρνίζεται πάνω σας.
00:11
The cold virus is sucked inside your lungs
2
11275
2461
Ο ρινοϊός απορροφάται στα πνευμόνια σας
00:13
and lands on a cell on your airway lining.
3
13736
2751
και προσγειώνεται σε ένα κύτταρο στην αναπνευστική οδό.
00:16
Every living thing on Earth is made of cells,
4
16487
2553
Κάθε ζωντανό ον στη Γη είναι φτιαγμένο από κύτταρα,
00:19
from the smallest one-celled bacteria
5
19040
2033
από τα μικρότερα μονοκύτταρα βακτήρια
00:21
to the giant blue whale to you.
6
21073
2779
μέχρι την τεράστια γαλάζια φάλαινα κι εσάς τους ίδιους.
00:23
Each cell in your body is surrounded by a cell membrane,
7
23852
3338
Κάθε κύτταρο στο σώμα σας περιβάλλεται από κυτταρική μεμβράνη,
00:27
a thick flexible layer made of fats and proteins,
8
27190
3088
ένα παχύ εύκαμπτο στρώμα φτιαγμένο από λίπη και πρωτεΐνες,
00:30
that surrounds and protects the inner components.
9
30278
3197
που περιβάλλει και προστατεύει τα εσωτερικά όργανα.
00:33
It's semipermeable,
10
33475
1018
Είναι ημιδιαπερατό,
00:34
meaning that it lets some thing pass in and out
11
34493
2555
που σημαίνει ότι αφήνει κάποια πράγματα να περάσουν
00:37
but blocks others.
12
37048
1354
αλλά μπλοκάρει κάποια άλλα.
00:38
The cell membrane is covered with tiny projections.
13
38402
3093
Η κυτταρική μεμβράνη καλύπτεται από μικροσκοπικές προεξοχές.
00:41
They all have functions,
14
41495
1257
Όλες έχουν λειτουργίες,
00:42
like helping cells adhere to their neighbors
15
42752
1976
όπως το να βοηθούν τα κύτταρα να προσκοληθούν στους γείτονές τους
00:44
or binding to nutrients the cell will need.
16
44728
3057
ή να δεσμεύουν τα θρεπτικά συστατικά που χρειάζεται το κύτταρο.
00:47
Animal and plant cells have cell membranes.
17
47785
2277
Τα κύτταρα των ζώων και των φυτών έχουν κυτταρικές μεμβράνες.
00:50
Only plant cells have a cell wall,
18
50062
1990
Μόνο τα κύτταρα των φυτών έχουν κυτταρικό τοίχωμα,
00:52
which is made of rigid cellulose that gives the plant structure.
19
52052
3996
που είναι φτιαγμένο από άκαμπτη κυτταρίνη και δίνει στα φυτά τη δομή τους.
00:56
The virus cell that was sneezed into your lungs is sneaky.
20
56048
3366
Είναι πονηρό το κύτταρο του ιού που πήγε στους πνεύμονές σας με το φτάρνισμα.
00:59
Pretending to be a friend,
21
59414
1170
Παριστάνοντας τον φίλο,
01:00
it attaches to a projection on the cell membrane,
22
60584
2964
προσκολλάται σε μια προεξοχή της κυτταρικής μεμβράνης,
01:03
and the cell brings it through the cell membrane and inside.
23
63548
3406
και το κύτταρο το εισάγει μέσω της κυτταρικής μεμβράνης.
01:06
When the virus gets through,
24
66954
1376
Όταν ο ιός περάσει,
01:08
the cell recognizes its mistake.
25
68330
1890
το κύτταρο αναγνωρίζει το λάθος του.
01:10
An enemy is inside!
26
70220
1952
Ένας εχθρός μπήκε μέσα!
01:12
Special enzymes arrive at the scene
27
72172
1838
Ειδικά ένζυμα φτάνουν στη σκηνή
01:14
and chop the virus to pieces.
28
74010
2214
και κόβουν τον ιό σε κομματάκια.
01:16
They then send one of the pieces back
29
76224
1819
Μετά στέλνουν ένα από τα κομμάτια πίσω
01:18
through the cell membrane,
30
78043
1336
μέσω της κυτταρικής μεμβράνης,
01:19
where the cell displays it to warn neighboring cells
31
79379
2684
ώστε το κύτταρο να ειδοποιήσει τα γειτονικά κύτταρα
01:22
about the invader.
32
82063
1654
για τον εισβολέα.
01:23
A nearby cell sees the warning
33
83717
1615
Ένα γειτονικό κύτταρο βλέπει την προειδοποίηση
01:25
and immediately goes into action.
34
85332
2478
και αναλαμβάνει δράση αμέσως.
01:27
It needs to make antibodies,
35
87810
1609
Πρέπει να φτιάξει αντισώματα,
01:29
proteins that will attack and kill
36
89419
1770
πρωτεΐνες που θα επιτεθούν και θα σκοτώσουν τον ιό που εισβάλλει.
01:31
the invading virus.
37
91189
1879
01:33
This process starts in the nucleus.
38
93068
2588
Αυτή η διαδικασία ξεκινάει στον πυρήνα.
01:35
The nucleus contains our DNA,
39
95656
2011
Ο πυρήνας περιέχει το DNA μας,
01:37
the blueprint that tells our cells how to make everything
40
97667
2723
το σχεδιάγραμμα που λέει στα κύτταρά μας πώς να φτιάξουν
01:40
our bodies need to function.
41
100390
2900
ό,τι χρειάζεται το σώμα μας για να λειτουργήσει.
01:43
A certain section of our DNA contains instructions
42
103290
2838
Ένα συγκεκριμένο κομμάτι του DNA μας περιέχει οδηγίες
01:46
that tell our cells how to make antibodies.
43
106128
3151
που λένε στα κύτταρά μας πώς να φτιάχνουν αντισώματα.
01:49
Enzymes in the nucleus find the right section of DNA,
44
109279
3050
Τα ένζυμα στον πυρήνα βρίσκουν το σωστό κομμάτι του DNA,
01:52
then create a copy of these instructions,
45
112329
1809
μετά φτιάχνουν ένα αντίγραφο από αυτές τις οδηγίες,
01:54
called messenger RNA.
46
114138
2289
που ονομάζεται αγγελιαφόρος RNA.
01:56
The messenger RNA leaves the nucleus to carry out its orders.
47
116427
3996
Ο αγγελιαφόρος RNA αφήνει τον πυρήνα να εκτελέσει τις εντολές του.
02:00
The messenger RNA travels to a ribosome.
48
120423
3044
Ο αγγελιαφόρος RNA ταξιδεύει σε ένα ριβόσωμα.
02:03
There can be as many as 10 million ribosomes
49
123467
2440
Μπορεί να υπάρχουν έως και 10 εκατομμύρια ριβοσώματα
02:05
in a human cell,
50
125907
1395
σε ένα ανθρώπινο κύτταρο,
02:07
all studded along a ribbon-like structure
51
127302
1838
στοιβαγμένα στη σειρά σε μια δομή σαν κορδέλα
02:09
called the endoplasmic reticulum.
52
129140
2533
που ονομάζεται ενδοπλασματικό δίκτυο.
02:11
This ribosome reads the instructions from the nucleus.
53
131673
3241
Αυτό το ριβόσωμα διαβάζει τις οδηγίες από τον πυρήνα.
02:14
It takes amino acids and links them together one by one
54
134914
3177
Παίρνει αμινοξέα και τα συνδέει μεταξύ τους ένα- ένα,
02:18
creating an antibody protein that will go fight the virus.
55
138091
3912
δημιουργώντας μια πρωτεΐνη αντισώματος που θα πολεμήσει τον ιό.
02:22
But before it can do that,
56
142003
1234
Αλλά πριν το κάνει αυτό,
02:23
the antibody needs to leave the cell.
57
143237
2539
το αντίσωμα πρέπει να φύγει από το κύτταρο.
02:25
The antibody heads to the golgi apparatus.
58
145776
2873
Το αντίσωμα πηγαίνει στο σωμάτιο Golgi.
02:28
Here, it's packed up for delivery outside the cell.
59
148649
3068
Εδώ, έχει πακεταριστεί για παράδοση εκτός του κυττάρου.
02:31
Enclosed in a bubble made of the same material as the cell membrane,
60
151717
3401
Μέσα σε μια φούσκα από το ίδιο υλικό με την κυτταρική μεμβράνη,
02:35
the golgi apparatus also gives the antibody directions,
61
155118
3680
το σωμάτιο Golgi, δίνει και αυτό οδηγίες στο αντίσωμα,
02:38
telling it how to get to the edge of the cell.
62
158798
2557
λέγοντάς του πώς να πάει στα άκρα του κυττάρου.
02:41
When it gets there,
63
161355
829
Όταν φτάσει εκεί,
02:42
the bubble surrounding the antibody fuses to the cell membrane.
64
162184
3791
η φούσκα που περικλείει το αντίσωμα συγχωνεύεται με την κυτταρική μεμβράνη.
02:45
The cell ejects the antibody,
65
165975
1979
Το κύτταρο πετάει έξω το αντίσωμα,
02:47
and it heads out to track down the virus.
66
167954
2630
και πάει να εντοπίσει τον ιό.
02:50
The leftover bubble will be broken down
67
170584
1806
Η φούσκα που περισσεύει θα διασπαστεί
02:52
by the cell's lysosomes
68
172390
1590
από τα λυσοσωμάτια του κυττάρου
02:53
and its pieces recycled over and over again.
69
173980
2936
και τα κομμάτια του που έχουν ανακυκλωθεί πολλές φορές.
02:56
Where did the cell get the energy to do all this?
70
176916
3163
Πού βρήκε το κύτταρο την ενέργεια να τα κάνει όλα αυτά;
03:00
That's the roll of the mitochondria.
71
180079
2322
Αυτός είναι ο ρόλος των μιτοχόνδριων.
03:02
To make energy, the mitochondria takes oxygen,
72
182401
2318
Για να φτιάξουν ενέργεια, τα μιτοχόνδρια παίρνουν οξυγόνο,
03:04
this is the only reason we breathe it,
73
184719
2647
αυτός είναι μόνος λόγος που το αναπνέουμε,
03:07
and adds electrons from the food we eat
74
187366
2020
και προσθέτουν ηλεκτρόνια από το φαγητό που τρώμε
03:09
to make water molecules.
75
189386
2071
για να φτιάξουν μόρια νερού.
03:11
That process also creates a high energy molecule,
76
191457
2425
Αυτή η διαδικασία δημιουργεί και ένα μόριο υψηλής ενέργειας
03:13
called ATP which the cell uses to power all of its parts.
77
193882
4362
που λέγεται ATP και με αυτό το κύτταρο δίνει δύναμη σε όλα τα κομμάτια του.
03:18
Plant cells make energy a different way.
78
198244
2720
Τα φυτικά κύτταρα φτιάχνουν ενέργεια αλλιώς.
03:20
They have chloroplasts
79
200964
1139
Έχουν χλωροπλάστες που συνδυάζουν διοξείδιο του άνθρακα και νερό
03:22
that combine carbon dioxide and water
80
202103
2102
03:24
with light energy from the sun
81
204205
1843
με ενέργεια από το φως του ήλιου
03:26
to create oxygen and sugar,
82
206048
1721
για να δημιουργήσουν οξυγόνο και σάκχαρα, ένα είδος χημικής ενέργειας.
03:27
a form of chemical energy.
83
207769
2576
03:30
All the parts of a cell have to work together
84
210345
1949
Όλα τα κομμάτια ενός κυττάρου πρέπει να συνεργαστούν
03:32
to keep things running smoothly,
85
212294
2238
για να λειτουργούν όλα ομαλά,
03:34
and all the cells of your body have to work together
86
214532
2114
και όλα τα κύτταρα του σώματός σας πρέπει να συνεργάζονται
03:36
to keep you running smoothly.
87
216646
2303
για να λειτουργείτε εσείς ομαλά.
03:38
That's a whole lot of cells.
88
218949
1571
Αυτά είναι πολλά κύτταρα.
03:40
Scientists think there are about 37 trillion of them.
89
220520
3712
Οι επιστήμονες πιστεύουν ότι υπάρχουν περίπου 37 τρισεκατομμύρια από αυτά.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7