The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

961,991 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Miroslav Čeliga
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
V prírode existuje jedna záhada,
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
ktorá sa začína od zdanlivo triviálneho detailu,
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
ale odhaľuje katastrofu celosvetových rozmerov.
Jedného dňa si všimnete, že med,
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
ktorý si ráno natierate na hrianky, zdražel.
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
Ale vy si nezačnete kupovať džem,
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
začnete skúmať dôvody, prečo cena vyskočila.
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
Zistíte šokujúce veci.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
Počet domestikovaných včiel medonosných v USA
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
neustále klesá alarmujúcim tempom.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
Tento pokles sa zdá byť príliš veľký
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
na to, aby sa dal vysvetliť len bežnými príčinami smrti včiel,
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
ako sú choroby, parazity alebo smrť hladom.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
Na typickom mieste činu v úli nie sú takmer žiadne dospelé včely,
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
možno okrem osamelej kráľovnej a niekoľkých preživších.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
Je plný nedotknutých zásob potravy a nenarodených lariev,
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
čo naznačuje, že dospelí odišli bez toho, aby počkali, kým sa larvy vyliahnu.
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
Ale temnou záhadou je,
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
že v blízkosti nie je žiadne množstvo mŕtvych alebo umierajúcich včiel.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
Buď zabudli, kadiaľ sa mali vrátiť do úľa,
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
alebo jednoducho zmizli.
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
Tieto záhadné zmiznutia nie sú ničím novým.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
Ľudia zbierajú včelí med už celé stáročia.
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
Ale až európski osadníci v 17. storočí
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
začali využívať poddruh včely, Apis mellifera,
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
a tak včely domestikovali.
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
Od 19. storočia
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
včelári ohlasovali príležitostné masové úhyny,
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
pričom ich záhadne pomenúvali
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
ako choroba miznutia, choroba jarného zmiznutia
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
a jesenný kolaps.
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
Ale keď sa v roku 2006 zistilo, že takéto straty
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
postihujú viac ako polovicu všetkých úľov v USA,
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
tento fenomén dostal nový názov:
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
syndróm kolapsu včelstiev.
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
Najdesivejšia vec na tejto záhade
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
nie je to, že si musíme znovu začať do čaju sypať cukor.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
My chováme včely kvôli medu,
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
ale včely tiež opeľujú našu úrodu na priemyselnej úrovni,
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
a generujú tak viac než tretinu výroby potravín v Amerike.
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
Ale ako nájdeme vinníka tejto kalamity?
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
Sú traja možní páchatelia.
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
Podozrivý č. 1: škodcovia a choroby.
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
Najviac neslávne známy je klieštík včelí,
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
malinký červený škodca, ktorý nielen napáda kolónie a živí sa včelami,
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
ale tiež prenáša patogény, ktoré brzdia rast včiel
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
a skracujú ich dĺžku života.
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
Podozrivý č. 2: genetika.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
Kráľovná je základom zdravého roja.
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
Ale milióny kráľovien, ktoré sú dnes distribuované
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
v komerčných chovoch, pochádzajú z niekoľkých pôvodných včiel,
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
čím vzniká obava o nedostatku genetickej rozmanitosti,
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
ktorá môže oslabiť obranu včiel pred patogénmi a škodcami.
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
Podozrivý č. 3: chemikálie.
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
Pesticídy používané v komerčných rojoch
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
a poľnohospodárskych plodinách na zahnatie parazitov
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
sa môžu dostávať do potravy a vody, ktoré včely konzumujú.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
Vedci dokonca zistili, že niektoré pesticídy
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
poškodzujú orientačné schopnosti včiel.
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
Takže máme kopu indícií,
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
ale nič jednoznačné.
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
V skutočnosti vedci, skutoční detektívi v tomto prípade,
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
čelia nezhodám o tom, čo tento syndróm spôsobuje.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
Nateraz sa nazdávame, že príčinou je niekoľko faktorov.
Včely nemusia byť ohrozené vymretím,
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
ale menej včiel zvyčajne znamená menej opeľovania a vyššie ceny potravín,
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
takže je dôležité, aby vedci vyriešili prípad miznúcich včiel.
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
Lebo hoci menej medu by nás mohlo uštipnúť,
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
pokles úrody by nás mohol naozaj silno bodnúť.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7