The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

El caso de las abejas desaparecidas - Emma Bryce

978,187 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maria del Carmen Lozano Bezares Revisor: Sebastian Betti
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
Se está desarrollando un misterio medioambiental
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
que comienza con un detalle aparentemente trivial
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
que revela un desastre de proporciones mundiales.
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
Un día, te das cuenta de que la miel que untas en tu tostada matutina
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
es más cara.
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
En lugar de pasarte al jamón,
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
investigas la razón del aumento de precio.
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
Lo que descubres es chocante.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
El número de abejas domesticadas en EE.UU.
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
ha ido disminuyendo a un ritmo alarmante.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
Este declive parece demasiado grande
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
para deberse solo a las causas habituales de muerte de las abejas:
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
enfermedades, parásitos o desnutrición.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
En la escena típica del crimen apenas hay abejas adultas en las colmenas,
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
salvo, quizás, la solitaria reina y algunas otras supervivientes.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
Todo está lleno de provisiones de comida sin tocar y paneles de larvas,
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
lo que sugiere que las adultas se marcharon sin esperar a que nacieran.
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
Pero lo realmente inquietante
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
es que no hay restos de abejas muertas o moribundas en las proximidades.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
Puede que olvidaran el camino de vuelta a la colmena
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
o que simplemente desaparecieran.
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
Las desapariciones misteriosas no son una novedad.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
Los seres humanos han estado recolectando miel durante siglos.
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
Pero no fue hasta que los colonizadores europeos del siglo XVII
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
introdujeron una subespecie, la Apis mellifera,
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
cuando domesticamos a las abejas.
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
Desde el siglo XIX,
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
los apicultores han informado en ocasiones de desapariciones masivas
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
lo que les ha otorgado misteriosos nombres
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
como "síndrome de despoblación", "disminución de primavera"
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
o "colapso de otoño".
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
Pero cuando en 2006 dichas desapariciones afectaron
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
a más de la mitad de las colmenas en EE.UU.
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
el fenómeno tomó un nuevo nombre:
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
Problema de colapso de colonias [CCD, en inglés].
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
Lo más preocupante de este misterio
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
no es que tendremos que volver a echarle azúcar al té.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
Criamos a las abejas por su miel,
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
pero también polinizan nuestras cosechas a escala industrial,
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
lo que genera cerca de 1/3 de la producción de alimentos en EE.UU.
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
Entonces, ¿cómo podemos encontrar al culpable de esta desgracia?
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
Estos son 3 de los posibles responsables.
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
Prueba A: Plagas y enfermedades
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
Las más infame es la varroa mite,
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
una alimaña roja y diminuta que no solo invade colonias y se alimenta de abejas,
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
sino que también les transfiere parásitos que atrofian su desarrollo
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
y acortan sus vidas.
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
Prueba B: La genética.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
La abeja reina es la base de una colmena sana.
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
Pero hoy en día, millones de abejas reinas repartidas
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
por las colmenas comerciales se han criado a partir de unas pocas reinas,
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
lo que aumenta la preocupación sobre la falta de diversidad genética
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
que puede debilitar las defensas de las abejas frente a los patógenos y las plagas.
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
Prueba C: Los productos químicos.
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
Los pesticidas usados en las colmenas y los cultivos para protegerlos de parásitos
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
podrían estar introduciéndose en la comida y el agua que consumen las abejas.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
Los investigadores han llegado a descubrir que algunos pesticidas
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
perjudican la capacidad de producir miel de las abejas.
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
Así que tenemos un expediente lleno de pistas
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
pero sin indicadores claros.
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
En realidad, los científicos, los verdaderos detectives del caso
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
no se ponen de acuerdo en las causas del CCD.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
Por ahora, podemos asumir que las causas dependen de varios factores.
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
Las abejas no están necesariamente en peligro de extinción,
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
pero un menor número de abejas supone menos polinización y alimentos más costosos,
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
así que es crucial que los científicos resuelvan el caso de las desapariciones de abejas.
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
Porque mientras que tener menos miel puede dolernos un poco,
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
la escasez de cosechas podría dañar de verdad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7