The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

978,187 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Buse Çopur Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
Çevresel bir gizem süregeliyor
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
ve görünüşte önemsiz bir ayrıntıyla başlamış olsa da
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
aslında bu, küresel boyutlarda bir felaketin habercisidir.
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
Bir sabah, tostuna sürdüğün balın
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
daha pahalı olduğunu fark edeceksin.
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
Reçel almaya karar vermek yerine
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
hızla artan fiyatların ardındaki nedenleri araştıracaksın.
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
Bulduğun şey seni şok edecek.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
ABD'de evcilleştirilmiş bal arılarının sayısı
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
endişe verici bir oranda azalmaktadır.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
Bu azalma, arı ölümlerinin olağan nedenleriyle
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
açıklanamayacak kadar çok görünüyor.
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
Bu olağan nedenler hastalık, parazitler veya açlık olabilir.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
Böyle tipik bir suç mahallinde, kovanda, yalnız bir kraliçe
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
ve diğer birkaç kurtulanı saymazsak neredeyse hiç yetişkin arı kalmaz.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
El değmemiş gıda depoları ve çatlamamış larvalarla dolu petek gözleri,
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
yetişkin arıların larvaları beklemeden kovandan ayrıldığının göstergesidir.
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
Ama en esrarengiz olan,
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
yakınlarda ölen arılara işaret eden bir şeyin ya da ölen arıların olmamasıdır.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
Ya kovana nasıl döneceklerini unuttular
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
ya da sadece ortadan kayboldular.
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
Bu esrarengiz kaybolmalar yeni değil.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
İnsanlar yüzyıllardır bal topluyorlar.
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
Ancak, 1600'lü yıllarda Avrupalı yerleşimciler
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
Apis mellifera alt türünü getirene kadar
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
arıları evcilleştirmiyorduk.
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
19. yüzyıldan beri,
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
arıcılar ara sıra kitlesel kaybolmalar bildirdiler
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
ve onlara gizemli isimler verdiler.
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
Örneğin yok eden hastalık, ilkbahar hastalığı
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
veya sonbahar çöküşü gibi.
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
Ancak, 2006'da bu tür kayıpların ABD'deki
tüm kovanların yarısından fazlasını etkilediği tespit edildiğinde
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
fenomen yeni bir isim aldı:
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
"Koloni Çöküşü Bozukluğu".
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
Bu gizem hakkındaki en ürkütücü şey,
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
çayımızda düzenli şeker kullanmaya geri dönmek zorunda kalmamız değil.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
Arıları balları için yetiştiriyoruz ama
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
arılar aynı zamanda ürünlerimizi endüstriyel ölçekte tozlaştırarak
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
Amerika'nın gıda üretiminin 1/3'ünden fazlasını bu şekilde üretiyorlar.
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
Peki, bu felaketin arkasındaki suçluyu nasıl bulabiliriz?
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
İşte olası suçlulardan üç tanesi.
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
A: Zararlı haşaratlar ve hastalıklar.
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
En kötü olanı, Varroa parazitidir.
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
Kolonileri işgal edip, arılarla beslenen, ve arıların büyümesini engelleyip
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
ömrünleri kısaltan patojenleri aktaran
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
zararlı minik kırmızı bir haşeredir.
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
B: Genetik
Kraliçe sağlıklı bir kovanın bel kemiğidir.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
Ancak günümüzde, ticari kovanlarda dağıtılan milyonlarca kraliçe arı
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
sadece birkaç orijinal kraliçeden üretiliyor.
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
Bu da arıların patojenlere ve haşerelere karşı savunmasını zayıflatan
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
genetik çeşitlilik eksikliğinden endişe duyulmasına sebep oluyor.
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
C: Kimyasallar
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
Hem ticari arı kovanlarında hem de tarımsal ürünlerde
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
parazitlerden kurtulmak için kullanılan böcek ilaçları,
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
bal arılarının tükettiği yiyecek ve suya giriyor olabilir.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
Araştırmacılar, bazı böcek ilaçlarının bal arılarının
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
eve dönme yeteneklerine zarar verdiğini bile keşfettiler.
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
Yani elimizde bir dolu ipucu var
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
ama net bir delil yok.
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
Gerçekte, bilim insanları, bu davadaki gerçek dedektifler,
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
koloni çöküş bozukluğuna neyin neden olduğu
konusunda anlaşmazlık yaşıyor.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
Şimdilik, bunun ardında birkaç farklı sebebin olduğunu düşünüyoruz.
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
Bal arıları tam olarak yok olma tehlikesi altında değildir
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
ancak daha az arı genel olarak daha az tozlaşma
ve daha yüksek gıda maliyeti anlamına gelir.
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
Yani bilim insanlarının kaybolan arılar vakasını çözmesi çok önemlidir.
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
Çünkü daha az bal yemek canı sıkıcı olabilse de
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
mahsul kıtlığı gerçekten can alıcıdır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7