The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

980,313 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: eman safeen Reviewer: Daban Q Jaff
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
ئەمڕۆ دیاردەیەکی نهێنی ژینگەی لە گەشەدایە،
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
بە کۆمەڵێک شت دەست پێ دەکات کە جێی سەرنج نین
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
ئەمەش کارەساتێک لەم جیهانە ڕێژەییەماندا دەخوڵقێنێت.
ڕۆژێک، تێبینی دەکەیت ئەوهەنگوینەی کە نانە برژاوەکەتی لە بەیانیان پێ چەور دەکەیت
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
نرخی زۆر بەرز بووەتەوە.
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
لە جیاتی ئەوەی بیگۆڕی بە مڕەبا،
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
لە هۆکاری زیاد بوونی نرخەکەی دەکۆڵیتەوە.
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
کاتێک هۆکارەکە دەزانیت دەتاسێیت.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
ژمارەی هەنگی ماڵی لە ئەمریکا
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
بەردەوام بەشێوەیەکی ترسناک بەرەو کەم بوونەوە دەچێت.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
ئەم داکشانەش زۆر گەورەتر بوو لەوەی
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
بتوانرێت بە تەنها بە هۆکارە زانراوەکانی مەرگی هەنگەکان لێکدانەوەی بۆ بکرێت:
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
نەخۆشی، مشەخۆرەکان یان مردن لە برسان.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
لە شوێنی تاوانە ئاساییەکاندا هیچ هەنگێکی پێگەیشتوو لە ناو شانەکاندا نییە،
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
تەنها شاژنێک لەگەڵ هەندێک لە ڕزگاربووانی لێیە.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
پرە لە خواردنی ئەمبارکراو و بەشێک لە کرمۆکەی نەتروکاو،
پێدەچێت هەنگە پێگەیشتووەکان بێ چاوەڕێ کردنی تروکانی هێلکەکان شانەکەیان جێهێشت بێت.
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
ئەوەی زۆر ترسناکە
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
ئەوەیە کە لەناو شانەکە یان دەورووبەری هیچ ئاماژەیەک بۆ مردنی هەنگەکان نییە.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
یان ڕێگەی گەڕانەوەیان بۆ شانەکە ون دەکەن،
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
یان بە ئاسانی ون دەبن.
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
ئەم ون بوونە نهێنیئامێزانە شتێکی نوێ نییە.
مرۆڤەکان بە درێژای چەندین سەدە هەنگووینیان کۆ دەکردەوە.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
ئەمە تا ئەو کاتە بەردەوام بوو کە لە ساڵی ١٦٠٠ەکان داگیرکەرە ئەوروپیەکان
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
ڕەگەزی هەنگی (ئەپیس مێڵیفێرا) یان ناساند،
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
لەوێوە دەستمان کرد بە ماڵی کردنی هەنگەکان.
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
لە سەدەی نۆزدەوە،
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
بەخێوکەرانی هەنگ ئاماژەیان بە ون بوونی زۆری هەنگەکانیان دەدا،
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
ناوی نادیاریان بۆ بەکار دەهێنا
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
وەک نەخۆشی خۆ ون کردن، یان کەم بوونەوەی بەهاری و
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
لەناو چوونی زستانی.
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
بەڵام لە ساڵی ٢٠٠٦ ون بونێک ڕوویدا کە کاریگەری
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
لەسەر نیوەی سامانی هەنگی ئەمریکا هەبوو،
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
دیاردەکەش ناوێکی نوێی پێبەخشرا:
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
دیاردەی لەناوچوونی بە کۆمەڵ.
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
تۆقێنەرترین شتی ئەم دیاردە نهێنییە
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
ئەوە نییە کە دەبێت بۆ چاییەکانمان دووبارە بگەڕێینەوە بۆ بەکارهێنانی شەکری ئاسایی.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
ئێمە هەنگ بەخێو دەکەین بۆهەنگوینەکەی،
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
بەڵام ئەوان هەڵدەستن بە پیتاندی بەرووبوومە کشتوکاڵییەکانیش،
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
زیاتر لە ١/٣بەرووبومی ئەمریکا بەم شێوەیە بەرهەم دەهێنرێت.
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
کەواتە، چۆن دەتوانین تاوانباری ؟پشت ئەم کارەساتە بدۆزینەوە
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
سێ ئەگەر و گومان هەیە بۆ زانینی تاوانبار.
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
گومانی یەکەم: مشەخۆر و نەخۆشی.
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
بەدناوترین جۆری (ڤاررۆ مایت)ە،
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
ئەم ئافاتە سوورە نەک تەنها هێرش دەکاتە سەر هەنگەکان و سەرچاوەی خۆراکیان داگیر دەکات،
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
بەڵکو هۆکارەکانی نەخۆشی دەگوازێتەوە و ڕێگە دەگرێت لە گەشەی هەنگەکان
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
و تەمەنیان کورت دەکاتەوە.
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
گومانی دووەم: بۆماوەیی.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
شاژن چەقی شانەیەکی تەندرووستە.
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
بەڵام ئێستا، ملیۆنەها لە شاژنەکان دابەش کراون
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
بەسەر ئەو شانانەی کە بازرگانین و کەمێکیان شاژنی ڕەسەنیان هەیە،
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
ئەمەش دڵەراوکێی کەمی هەمەچەشنی بۆماوەیی زیاد دەکات
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
دەشێت ئەوە بەرگری هەنگەکان دژ بە نەخۆشی و ئافاتەکان کەم بکاتەوە.
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
گومانی دووەم: ماددەی کیمیایی.
ئەو دژە مێرووانەی کە بەمەبەستی بازرگانی و
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
لە ناوبردنی مشەخۆری ناو کێلگە کشتوکاڵیەکان بەکار دەهێندرێت
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
دەشێت بچێتە ناو ئەو خواردن و ئاوەی هەنگەکان بەکاری دەهێنن.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
لێکۆڵەرەوەکان بۆیان دەرکەوتووە کە هەندێک لەو دژە مێرووانە
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
توانای دروست کردنی هەنگووین لە ناودەبات.
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
کەوایە ئێستا پەڕاوێکمان هەیە پڕە لە بەڵگە
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
بەڵام بەبێ سەرەداوێکی ئاشکرا.
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
لە ڕاستیدا، زاناکان لەم دۆسیەیەدا ڵێکۆڵەری ڕاستەقینەن،
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
ڕووبەروی ناکۆکیەک دەبنەوە دەبارەی دیاردەی لەناوچوونی بەکۆمەڵی هەنگەکان.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
لە ئێستادا، وای دادەنێین کە کۆمەڵێک هۆکار بەرپرسن.
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
هەنگەکان لە مەترسی لەناوچووندا نیین،
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
بەڵام کەمی هەنگ واتا کەمی پیتاندن و زیاد بوونی تێچووی خۆراک،
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
بۆیە گرنگە زاناکان چارەسەری دۆسیەی دیارنەمانی هەنگەکان بکەن.
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
چونکە گەر کەمی هەنگ پێوەدانێک بێت،
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
ئەوا کەمی بەرهەمی کشتوکاڵی پێوەدانێکی بە ئازار دەبێت.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7