The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

قضية النحل المختفي - إيما برايس

980,313 views

2014-03-18 ・ TED-Ed


New videos

The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

قضية النحل المختفي - إيما برايس

980,313 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
هناك أحجية بيئية تحدث اليوم،
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
وتبدأ بتفصيل يبدو تافها
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
يكشف عن كارثة بأبعاد عالمية.
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
في يوم ما، ستلاحظ بأن العسل الذي تدهن به خبزك المحمص في الصباح
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
ازداد ثمنه.
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
وبدل استبداله بالمربى،
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
تحقّق في سبب ارتفاع الثمن.
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
وما تجده صادم.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
عدد نحل العسل الداجن في الولايات المتحدة
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
قد ظل ينخفظ بمعدل خطير.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
هذا الانحسار يبدو أكبر من
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
أن يتم تفسيره بالأسباب الاعتيادية لوفاة النحل وحدها:
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
المرض أو الطفيليات أو الموت جوعا.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
مسرح الجريمة الاعتيادي لا يتوفر تقريبا على أي نحلة بالغة متبقية في الخلية،
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
باستثناء، ربما ملكة وحيدة وقليل من الناجين الآخرين.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
إنها مليئة بمدخرات الطعام وحضنة من اليرقات التي لو تولد بعد،
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
ما قد يشير إلى أن البالغين قد أخلو المكان دون أن ينتظرو أن يفقس البيض.
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
لكن الغريب بشكل أخص
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
هو أنه ليست هناك أية إشارة لنحل ميت أو يموت في الجوار.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
إما أنهم قد نسوا طريق العودة لخليتهم،
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
أو أنهم ببساطة قد اختفوا.
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
هذه الاختفاءات الغامضة ليست جديدة.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
ظل البشر يجمعون العسل لقرون.
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
لكن لم يكن حتى القرن السابع عشر حين أدخل المستعمرون
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
الأوروبيون سلالات نحل العسل الغربي (Apis mellifera)،
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
حين بدأنا في تدجين النحل.
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
ومنذ القرن 19،
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
أبلغ مربو النحل عن اختفاءات جماعية متفرقة
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
مطلقين عليها أسماء غامضة
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
مثل مرض التخفي، ومرض التضاؤل الربيعي
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
والانهيار الشتائي.
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
لكن في سنة 2006، وُجد بأن تلك الخسارات تؤثر
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
على أكثر من نصف الخلايا في الولايات المتحدة،
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
فحصلت الظاهرة على إسم جديد:
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
"اضطراب انهيار المستعمرة".
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
الشيء الأكثر إثارة للخوف بالنسبة لهذا اللغز
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
ليس أنه علينا العودة لاستخدام السكر العادي في شاينا.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
نربي النحل لعسله،
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
لكنهم يقومون كذلك بتلقيح محاصيلنا على مستوى صناعي،
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
منتجين أكثر من ثلث إنتاج أمريكا للطعام بهذه الطريقة.
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
حسنا، كيف يمكننا إيجاد المذنب وراء هذه الكارثة؟
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
إليكم ثلاثة من المتهمين المحتملين.
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
المستند أ: الآفات والأمراض.
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
أكثرها شهرة هو سوس الفاروا،
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
وهو وباء أحمر صغير لا يهاجم المستعمرات ويتغذى على النحل فقط،
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
بل ينقل كذلك مسببات أمراض تعيق نمو النحل
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
وتقلص من أمد حياته.
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
المستند ب: علم الوراثة.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
الملكة هي قلب الخلية الصحية.
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
لكن اليوم، ملايين ملكات النحل التي توزّع
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
في الخلايا التجارية تولد من سلالة بعض الملكات الأصلية فقط،
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
ما يثير القلق بخصوص قلة التنوع الوراثي
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
والذي قد يضعف دفاع النحل ضد الأمراض والأوبئة.
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
المستند ج: المواد الكيميائية.
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
مبيدات الحشرات المستخدمة سواء على الخلايا التجارية أو المحاصيل الزراعية للقضاء على الطفيليات
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
قد تصل إلى الماء والغذاء الذي يستهلكه النحل.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
وقد وجد الباحثون بأن بعض المبيدات الحشرية قد
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
تخرب حتى قدرة نحل العسل على إنتاجه.
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
إذن لدينا ملف مليء بالأدلة
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
لكن من دون خيوط ناظمة.
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
في الواقع، فالعلماء، وهم المحققون الفعليون في هذه القضية،
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
يواجهون خلافا حول ما يسبب اضطراب انهيار المستعمرة.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
وفي الوقت الراهن، نفترض أن عوامل كثيرة هي السبب.
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
نحل العسل ليس بالضرورة مهددا بالانقراض،
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
لكن نحلا أقل يعني تلقيحا أقل وتكلفة أكثر للغذاء،
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
إذن فحل قضية النحل المختفي أمر مصيري.
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
لأنه وفي حين أن التوفر على نحل أقل قد يكون مزعجا،
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
فإن قلة المحاصيل سيكون أمرا لاسعا بحق.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7