The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

คดีผึ้งน้ำหวานหาย - เอ็มม่า ไบรซ์ (Emma Bryce)

980,313 views

2014-03-18 ・ TED-Ed


New videos

The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

คดีผึ้งน้ำหวานหาย - เอ็มม่า ไบรซ์ (Emma Bryce)

980,313 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Penchan Kongpet Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
ความลึกลับของธรรมชาติยังมีให้เห็นอยู่
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
และมันเริ่มต้นจากการสังเกตรายละเอียดเล็ก ๆ น้อย ๆ
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
ที่เปิดเผย ความหายนะของโลกในส่วนหนึ่ง
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
วันหนึ่ง คุณสังเกตเห็นว่า น้ำผึ้งที่คุณใช้ทาบนขนมปังปิ้ง
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
มีราคาแพงขึ้น
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
แทนที่จะเปลี่ยนไปทาแยม
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
คุณหาเหตุผลเพื่อทราบที่มาของราคาที่เพิ่มขึ้น
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
สิ่งที่คุณพบทำให้คุณตกใจ
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
จำนวนผึ้งที่หาน้ำหวานในสหรัฐฯ
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
กำลังลดลง และมีอัตราน่าตกใจ
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
การลดลงนี้เยอะมากเสียจน
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
ไม่สามารถอธิบายได้ โดยการตายอย่างปกติวิสัยของผึ้งอย่างเดียว
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
โรค ปรสิต หรือ การขาดอาหาร
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
ที่เกิดเหตุเกือบจะไม่มีผึ้งโตเต็มวัยในรังอีกต่อไป
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
ยกเว้น ราชินีมดผู้โดดเดี่ยว และผู้รอดชีวิตอีกเล็กน้อย
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
มันเต็มไปด้วยแหล่งอาหารที่ไม่มีใครแตะต้องและ ตัวอ่อนที่ตายก่อนจะฟักตัว
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
ซึ่งบ่งชี้ว่าตัวเต็มวัยทิ้งรังก่อนที่พวกมันจะฟักจากไข่
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
แต่สิ่งที่น่าสะพรึงกลัว
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
คือไม่มีการตายของผึ้งในบริเวณใกล้ ๆ เลย
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
จะเป็นเพราะพวกมันลืมทางกลับรังของมัน
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
หรือเป็นเพราะมันแค่หายไปเฉย ๆ
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
ความลึกลับเหล่านี้ไม่ใช่เรื่องใหม่เลย
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
มนุษย์เราเก็บน้ำผึ้งเป็นอาหาร มาเป็นเวลาหลายร้อยศตวรรษ
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
จนกระทั่งเมื่อชาวยุโรปตั้งรกราก ในยุคหนึ่งพันหกร้อย
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
จึงได้มีการนำผึ้งสายพันธ์ุใหม่ Apis mellifera เข้ามา
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
ซึ่งเป็นเลี้ยงผึ้งภายในประเทศของเรา
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
ตั้งแต่ศตวรรษที่ สิบเก้า
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
คนเลี้ยงผึ้งรายงานว่า มีผึ้งจำนวนมากหายไปเป็นประจำ
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
พวกเขาตั้งชื่อลึกลับให้มัน
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
เหมือนกับเชื้อโรคสูญหายไป โรคฤดุใบไม้ผลิเลือนหาย
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
และฤดูใบไม่ร่วงที่พังทลาย
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
แต่แล้ว ปี 2006 การสูญเสียดังกล่าวมีผลกระทบ
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
มากกว่าครึ่งหนึ่งของรังผึ้งในสหรัฐ
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
ปรากฎการณ์นี้ได้ชื่อใหม่
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
คือ การล่มสลายของฝูงแบบผิดปกติ
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
สิ่งที่น่ากลัวที่สุดสำหรับความลึกลับนี้
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
ไม่ใช่การที่เราต้องกลับไปใช้น้ำตาลปกติในถ้วยชา
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
เราทำฟาร์มผึ้งเพื่อน้ำผึ้ง
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
แต่พวกมันช่วยผสมเกสรพืชพันธุ์ของเรา ในระดับอุตสาหกรรม
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
โดยรวมแล้ว คิดเป็นหนึ่งในสาม ของการผลิตอาหารในสหรัฐฯ
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
ดังนั้นเราจะหาตัวผู้กระทำผิด ที่อยู่เบื้องหลังเหตุการณ์นี้ได้อย่างไร
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
นี่คือ จำเลยผู้ต้องสงสัยสามราย
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
รายแรก : ศัตรูของผึ้ง และ โรค
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
ที่น่าจับตามองที่สุดคือไร (varroa mite)
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
ศัตรูตัวเล็กสีแดงที่ไม่ได้แค่โจมตี และกินฝูงผึ้งเท่านั้น
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
แต่ยังถ่ายทอดเชื้อ ที่หยุดการเจริญเติบโตของผึ้งด้วย
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
โดยทำให้วงจรชีวิตผึ้งสั้นลง
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
รายที่สอง พันธุกรรม
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
ราชินีผึ้งคือตัวหลักในรังผึ้งที่ดี
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
แต่ในปัจจุบัน ราชินีผึ้งนับล้านที่กระจายไปตามรัง
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
ในเชิงพาณิชย์ มีต้นกำเนิดราชินีเพียงไม่กี่ตัว
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
ซึ่งก่อให้เกิดความกังวล ในด้านการขาดความหลากหลายทางพันธุกรรม
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
ซึ่งอาจทำให้ผึ้งอ่อนแอลง และไม่สามารถต่อสู้กับเชื้อโรคและศัตรูได้
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
รายที่สาม สารเคมี
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
สารกำจัดศัตรูพืชที่ใช้ในเชิงพาณิชย์ ทั้งกับรังผึ้งและในการเกษตร เพื่อกำจัดปรสิต
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
อาจเข้าไปในอาหารและน้ำที่ผึ้งกินเข้าไป
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
นักวิจัยยังพบอีกว่าสารกำจัดศัตรูพืชบางชนิด
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
ทำลายความสามารถในการหาน้ำหวานของผึ้ง
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
ดังนั้นตอนนี้เรามีแฟ้มคดีที่เต็มไปด้วยเงื่อนงำ
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
แต่ยังไม่มีข้อมูลชี้นำที่ชัดเจน
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
จริง ๆ แล้ว นักวิทยาศาสตร์ นักสืบตัวจริงในคดีนี้
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
ได้เผชิญหน้ากับการถกเถียงว่าสาเหตุใด ที่ทำให้ฝูงผึ้งลมสลาย
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
แต่สำหรับตอนนี้ เราคิดว่ามีสาเหตุจากหลายปัจจัย
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
ผึ้งอาจไม่ได้ตกอยู่ในสภาวะอันตรายจากการสูญพันธ์ุ
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
แต่การที่ผึ้งมีจำนวนน้อยลง หมายถึงการผสมเกสรน้อยลง และราคาอาหารที่จะสูงขึ้น
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
ดังนั้นมันจึงสำคัญ ที่นักวิทยาศาสตร์ จะมีส่วนช่วยหาสาเหตุที่ผึ้งหายไป
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
เพราะในขณะที่เรามีน้ำผึ้งน้อยลง อาจเป็นเพียงปัญหายุบยิบ
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
การขาดแคลนพืชผล เป็นอะไรที่น่าเป็นห่วงมากว่า
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7