The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

Az eltűnő méhek esete - Emma Bryce

978,187 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adrienn Miklos Lektor: Judit Szabo
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
Környezeti rejtély van folyamatban.
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
Egy első látásra jelentéktelen részlettel kezdődik,
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
ami globális mértékű katasztrófát fed fel.
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
Azt veszed észre, hogy a reggeli pirítósodra kent méz
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
drágább lett.
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
Ahelyett hogy lekvárra váltanál,
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
úgy döntesz kivizsgálod a drágulás okát.
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
Sokkoló felfedezést teszel.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
A háziasított méhek száma Amerikában
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
nyugtalanító mértékben csökken.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
A csökkenés mértéke túl nagy,
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
hogy csak a szokásos méh-halálozás okaival magyarázzuk:
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
betegség, paraziták vagy éhezés.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
Egy tipikus tetthelyen alig marad felnőtt méh a kaptárban
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
egy magányos királynő és néhány túlélő kivételével.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
Tele van érintetlen élelemraktárakkal és ki nem fejlődött lárvákkal,
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
ami arra utal hogy a felnőtt méhek magukra hagyták őket kikelésük előtt.
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
Ami különösen hátborzongató
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
hogy nincsenek árulkodó halott vagy haldokló méhtömegek a közelben.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
Elfelejtették a kaptárba vezető utat,
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
vagy egyszerűen eltűntek.
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
A titokzatos eltűnések nem újszerűek.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
Az emberek évszázadok óta gyűjtenek mézet.
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
De csak az 1600-as években, amikor az európai telepesek
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
betelepítették az Apis mellifera alfajt,
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
háziasítottuk a méheket.
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
A 19. századtól kezdve
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
méhészek időnként tömeges eltűnéseket jelentettek,
melyeknek olyan titokzatos neveket adtak,
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
mint eltűnés betegség, tavaszi fogyatkozás szindróma,
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
és őszi összeomlás.
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
Amikor 2006-ban ezek a veszteségek
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
az amerikai kaptárak több mint felét érintették,
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
a jelenség új nevet kapott:
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
elnéptelenedés szindróma.
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
A rejtély legijesztőbb aspektusa
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
nem az, hogy ezentúl cukrot kell tennünk a teánkba.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
A méheket a mézükért tartjuk,,
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
de ugyanakkor ipari mértékben porozzák be a terményeinket,
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
amivel Amerika élelmiszer-termelésének 1/3-át generálják.
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
Hogyan találhatjuk meg a bűnöst?
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
A három lehetséges elkövető:
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
Első gyanúsított: kártevők és betegség.
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
A leghírhedtebb az Ázsiai méhatka,
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
egy apró piros kártevő, ami megszállja a kolóniát, méhekkel táplálkozik
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
és olyan kórokozókat ad át nekik, amelyek megállítják a növekedést
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
és rövidítik az élettartamot.
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
Második gyanúsított: a genetika.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
A királynő az egészséges kaptár szíve.
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
Manapság a több millió kereskedelemben lévő királynőt
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
mindössze néhány eredeti királynőből tenyésztik,
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
ami a genetikai változatosság hiányát veti fel.
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
Ez meggyengítheti a méhek kártevők és betegség elleni ellenállását.
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
Harmadik gyanúsított: vegyszerek.
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
A kaptárokon használt vegyszerek
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
és a mezőgazdaságban használt növényvédő szerek
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
belekerülhetnek a méhek élelem- és vízkészletébe.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
Kutatók kimutatták hogy a növényvédőszerek
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
károsítják a méhek tájékozódó képességét.
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
Van egy aktánk tele nyomokkal,
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
de nincs vezérfonal.
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
Az ügy valódi nyomozói, a tudósok,
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
nem értenek egyet az elnéptelenedés szindróma okairól.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
Egyelőre azt feltételezzük, hogy több faktor együttesen okozza.
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
A méheket nem feltétlenül veszélyezteti kihalás,
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
de kevesebb méh kevesebb beporzást és magasabb élelmiszerárakat jelent,
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
ezért fontos hogy a tudósok megoldják az eltűnő méhek ügyét.
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
Mert bár a mézhiány az édes élet végét jelentené,
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
a terményhiány igazán égető csípés lenne.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7