The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

978,187 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Elena Murr Lektorat: Andrea Hielscher
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
Wir stehen vor einem ökologischen Rätsel.
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
Ein scheinbar triviales Detail
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
offenbart eine Katastrophe globalen Ausmaßes.
Eines Tages merkst du,
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
dass der Honig auf deinem Frühstückstoast teurer ist.
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
Statt auf Marmelade umzusteigen, gehst du der Sache nach.
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
Das Ergebnis ist schockierend.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
Die Zahl der domestizierten Bienen in den USA
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
verringert sich erschreckend schnell.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
Der Rückgang ist zu groß,
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
um ihn durch übliche Ursachen des Bienensterbens zu erklären:
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
Krankheit, Parasiten oder Verhungern.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
An einem typischen Tatort sind kaum erwachsene Bienen im Stock,
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
außer vielleicht eine einsame Königin und einige Überlebende.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
Er ist voll unberührter Vorräte und einer Brut ungeborener Larven.
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
Die Erwachsenen haben den Stock geräumt, ohne auf das Schlüpfen zu warten.
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
Besonders unheimlich ist jedoch,
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
dass es in der Nähe keine toten oder sterbenden Bienen gibt.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
Entweder haben sie den Weg zum Stock vergessen
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
oder sie sind einfach verschwunden.
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
Dieses mysteriöse Verschwinden ist nicht neu.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
Seit Jahrhunderten sammeln Menschen Honig.
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
Aber erst seit europäische Siedler im 17. Jahrhundert
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
die Unterart Apis mellifera verbreiteten, weden Bienen domestiziert.
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
Seit dem 19. Jahrhundert berichten Imker von gelegentlichem Massenverschwinden
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
und geben ihm rätselhafte Namen
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
wie "Verlust-Krankheit", "Frühlingsschwund" und "Herbstschwäche".
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
Doch als 2006 solche Verluste
über die Hälfte der Bienenstöcke in den USA betrafen,
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
bekam das Phänomen einen neuen Namen:
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
"Colony Collapse Disorder" ("Bienensterben").
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
Das Schlimmste daran ist nicht,
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
dass wir den Tee wieder mit Zucker trinken müssen.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
Wir züchten Bienen wegen des Honigs,
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
aber sie bestäuben auch sämtliche Nutzpflanzen
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
und erzeugen so über ein Drittel der amerikanischen Lebensmittel.
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
Wer ist also schuld an dieser Katastrophe?
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
Hier sind drei mögliche Täter.
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
Beweisstück A: Schädlinge und Krankheiten.
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
Am berüchtigtsten ist die winzige rote Varroa-Milbe.
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
Sie dringt in Stöcke ein, ernährt sich von Bienen
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
und überträgt Erreger,
die das Wachstum hemmen und das Bienenleben verkürzen.
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
Beweisstück B: Erbanlagen.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
Die Königin ist das Herz eines gesunden Stocks.
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
Heute stammen die Millionen Königinnen kommerzieller Bienenstöcke
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
von nur wenigen originären Königinnen ab.
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
Die so entstehende mangelnde genetische Vielfalt
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
könnte die Abwehr gegen Erreger und Schädlinge schwächen.
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
Beweisstück C: Chemikalien.
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
Pestizide gegen Parasiten für Nutzpflanzen und kommerzielle Bienenstöcke
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
könnten Nahrung und Wasser der Bienen verschmutzen.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
Forscher stellten sogar fest,
dass einige Pestizide dem Heimfindevermögen schaden.
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
Wir haben also eine Akte voller Indizien, aber keine konkreten Spuren.
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
Die Wissenschaftler, die wahren Detektive des Falls,
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
sind sich über die Ursachen des Bienensterbens uneinig.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
Wir gehen heute davon aus, dass es mehrere Faktoren gibt.
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
Bienen sind zwar nicht vom Aussterben bedroht,
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
aber weniger Bienen bedeuten weniger Bestäubung und teurere Lebensmittel.
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
Die Wissenschaft sollte also den Bienen-Fall unbedingt lösen.
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
Mit weniger Honig wäre zwar das Leben nicht so süß,
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
doch Ernteausfälle würden uns einen echten Stich versetzen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7