The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

O caso das abelhas que desaparecem - Emma Bryce

978,187 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
Há um mistério ambiental em marcha,
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
e ele começa com um detalhe aparentemente trivial
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
que revela um desastre de proporções globais.
Um dia, você nota que o mel que você espalha na torrada
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
está mais caro.
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
Ao invés de substituí-lo por geleia,
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
você investiga o motivo do aumento de preço.
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
O que você descobre é chocante.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
O número de abelhas domesticadas, produtoras de mel nos EUA
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
vem diminuindo a uma velocidade alarmante.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
O declínio parece muito grande
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
para ser explicado
apenas pelas causas usuais de morte das abelhas:
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
doença, parasitas ou fome.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
Uma cena típica do crime
quase não contém abelhas adultas na colmeia,
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
exceto, talvez, por uma rainha solitária
e alguns poucos outros sobreviventes.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
Está cheia de reserva de comida intocada
e de muitas larvas que não vingaram,
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
sugerindo que os adultos se foram,
sem esperar que elas eclodissem.
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
Particularmente misterioso
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
é que não há sinal de muitas abelhas mortas ou moribundas por perto.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
Ou elas esqueceram de como voltar à colmeia,
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
ou simplesmente desapareceram.
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
Estes desaparecimentos misteriosos não são novos.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
O homem coleta mel há séculos.
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
Só depois que os colonizadores europeus, por volta de 1600,
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
introduziram a subespécie, Apis melífera,
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
é que as abelhas foram domesticadas.
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
Desde o século XIX,
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
os apicultores relatam desaparecimento maciço ocasional,
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
dando-lhes nomes enigmáticos,
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
tais como doença do desaparecimento,
doença da míngua da primavera
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
e o colapso do outuno.
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
Quando, em 2006, descobriu-se que estas perdas afetavam
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
mais da metade de todas as colmeias dos EUA,
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
o fenômeno recebeu um novo nome:
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
distúrbio do colapso das colônias.
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
O que é mais assustador neste mistério,
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
não é termos de voltar a usar o açúcar comum
para adoçar nosso chá.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
Criamos abelhas por causa do mel.
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
Mas, além disso, elas polinizam nossas plantações em escala industrial,
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
gerando mais de 1/3 da produção de alimentos dos EUA, por este meio.
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
Como podemos descobrir o culpado por esta calamidade?
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
Eis aqui três possíveis infratores.
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
Prova documental A: Pragas e Doença.
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
A mais perversa é o ácaro varroa,
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
uma praga vermelha minúscula,
que não apenas invade as colônias
e se alimenta de abelhas,
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
como também transfere agentes patogênicos
que interrompem o crescimento das abelhas
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
e diminuem suas expectativas de vida.
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
Prova Documental B: Genética.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
A rainha é o coração de uma colmeia saudável.
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
Entretanto, hoje em dia,
os milhões de abelhas-rainhas
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
que são distribuídas em enxames comerciais
são criadas a partir de algumas poucas rainhas originais,
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
o que aumenta a preocupação quanto à falta de diversidade genética,
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
o que poderia enfraquecer as defesas das abelhas
contra agentes patogênicos e pragas.
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
Prova Documental C: Substâncias Químicas.
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
Pesticidas usados tanto em enxames comerciais,
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
como na agricultlura, para evitar parasitas,
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
podem estar contaminando o alimento e a água
que as abelhas consomem.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
Os pesquisadores descobriram que alguns pesticidas danificam
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
a capacidade das abelhas de produzir mel.
Portanto, dispomos de um arquivo cheio de pistas
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
mas de nenhuma linha de investigação nítida.
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
Na realidade, os cientistas, os verdadeiros detetives
deste caso,
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
estão em desacordo quanto à que causa
da desordem do colapso das colônias.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
Por enquanto, supomos que as causas se devem a vários fatores.
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
As abelhas melíferas não estão necessariamente em perigo de extinção.
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
Porém, menos abelhas no geral
significa menos polinização e maior custo dos alimentos,
de modo que é fundamental que os cientistas solucionem
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
o caso das abelhas que desaparecem.
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
Porque se dispor de menos mel pode ser o fim do zunido,
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
o decréscimo de plantações poderia ser uma verdadeira ferroada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7