The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

L'affaire des abeilles qui disparaissent - Emma Bryce

978,187 views

2014-03-18 ・ TED-Ed


New videos

The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

L'affaire des abeilles qui disparaissent - Emma Bryce

978,187 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: gilles damianthe
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
Un mystère environnemental se trame
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
et ça commence par un détail en apparence trivial
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
qui révèle une catastrophe d'envergure mondiale.
Un jour, vous remarquez que le miel que vous étalez
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
sur votre pain grillé le matin est plus cher.
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
Au lieu de passer à la confiture,
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
vous enquêtez sur la cause de la hausse des prix.
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
Ce que vous trouvez est choquant.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
Le nombre d'abeilles domestiques aux États-Unis.
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
a diminué à un rythme alarmant.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
Ce déclin semble trop important
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
pour être expliqué par les seules causes habituelles de mort d'abeilles :
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
les maladies, les parasites ou la famine.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
Sur une scène de crime type,
il ne reste quasiment aucune abeille adulte dans la ruche,
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
sauf, peut-être, une reine solitaire et quelques autres survivants.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
Il y a plein de provisions alimentaires intactes
et une couvée de larves à naître,
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
ce qui suggère que les adultes sont partis
sans attendre qu'elles éclosent.
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
Mais ce qui est particulièrement inquiétant,
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
c'est qu'il n'y a pas de tas d'abeilles
mortes ou mourantes à proximité pour témoigner.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
Soit elles ont oublié comment revenir à la ruche,
ou elles ont tout bonnement disparu.
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
Ces disparitions mystérieuses ne sont pas nouvelles.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
Les humains récoltent le miel depuis des siècles.
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
Mais il a fallu attendre que les colons européens au 17e siècle
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
introduisent la sous-espèce Apis mellifera,
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
pour que nous domestiquions des abeilles.
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
Depuis le 19e siècle,
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
les apiculteurs ont rapporté des disparitions massives occasionnelles,
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
en leur donnant des noms énigmatiques
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
comme syndrome de disparition, maladie du déclin de printemps,
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
et effondrement automnal.
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
Mais quand en 2006, on a vu que ces pertes touchaient
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
plus de la moitié de toutes les ruches aux États-Unis,
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
on a donné au phénomène un nouveau nom :
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
syndrome d'effondrement des colonies.
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
Le plus effrayant dans ce mystère
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
n'est pas qu'il va nous falloir revenir au sucre ordinaire pour sucrer notre thé.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
Nous élevons les abeilles pour leur miel,
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
mais elles pollinisent aussi nos cultures à l'échelle industrielle,
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
générant ainsi plus d'un tiers
de la production alimentaire de l'Amérique .
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
Alors, comment pouvons-nous trouver le coupable derrière cette calamité ?
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
Voici trois des coupables possibles.
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
Pièce à conviction A : ravageurs et maladies.
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
Le plus tristement célèbre est l'acarien varroa,
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
un minuscule parasite rouge qui non seulement envahit les colonies
et se nourrit d'abeilles,
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
mais transfère également des agents pathogènes
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
qui retardent la croissance de l'abeille et raccourcissent sa durée de vie.
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
Pièce à conviction B : la génétique.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
La Reine est au cœur d'une ruche saine.
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
Mais de nos jours, des millions de reines réparties
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
dans des ruches commerciales sont issues de seulement quelques reines,
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
ce qui soulève l'inquiétude quant à un manque de diversité génétique
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
qui pourrait affaiblir les défenses des abeilles
contre les agents pathogènes et les parasites .
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
Pièce à conviction C : les produits chimiques.
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
Les pesticides utilisés sur les ruches commerciales et les cultures agricoles
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
pour éloigner les parasites
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
pourraient entrer dans la nourriture et l'eau que les abeilles consomment.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
Les chercheurs ont même constaté que certains pesticides
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
endommagent les capacités des abeilles à retrouver leur ruche.
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
Nous avons donc un dossier plein d'indices
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
mais aucune piste claire.
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
En réalité, les scientifiques, les vrais enquêteurs sur cette affaire,
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
ne sont pas d'accord sur la cause du syndrome d'effondrement des colonies.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
Pour l'instant, nous supposons qu'il y a plusieurs facteurs.
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
Les abeilles ne sont pas forcément en danger d'extinction,
mais moins d'abeilles dans l'ensemble, ça veut dire moins de pollinisation
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
et des coûts plus élevés pour les denrées alimentaires,
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
Il est donc crucial que les scientifiques résolvent
l'affaire des abeilles qui disparaissent.
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
Parce que si moins de miel, ce n'est pas drôle,
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
les pénuries de récoltes, ça nous ferait vraiment mal.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7