The case of the vanishing honeybees - Emma Bryce

978,187 views ・ 2014-03-18

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: H Maria Castro Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:08
There is an environmental mystery afoot,
0
8857
1968
Anda por aí um mistério ambiental,
00:10
and it begins with a seemingly trivial detail
1
10825
2460
e começa com um pormenor aparentemente trivial
00:13
that reveals a disaster of global proportions.
2
13285
4861
que revela um desastre de proporções globais.
Um dia, reparamos que o mel com que barramos a nossa torrada matinal
00:18
One day, you notice that the honey you slather on your morning toast
3
18146
2615
00:20
is more expensive.
4
20761
1416
está mais caro.
00:22
Instead of switching to jam,
5
22177
1886
Em vez de mudar para compota,
00:24
you investigate the reason for the price hike.
6
24063
2760
investigamos o motivo para a subida de preços.
00:26
What you find is shocking.
7
26823
1732
O que descobrimos é chocante.
00:28
The number of domesticated honeybees in the US
8
28555
2396
O número de abelhas domesticadas nos EUA
00:30
has been decreasing at an alarming rate.
9
30951
3848
tem estado a diminuir a uma velocidade alarmante.
00:34
This decline appears too big
10
34799
1867
Este declínio parece ser demasiado grande
00:36
to be explained by the usual causes of bee death alone:
11
36666
3158
para ser explicado apenas pelas causas habituais de morte das abelhas:
00:39
disease, parasites or starvation.
12
39824
3137
doença, parasitas ou fome.
00:42
A typical crime scene has almost no adult bees left in the hive,
13
42961
3386
Uma cena de crime típica já quase não tem abelhas adultas na colmeia,
00:46
except, perhaps, a lonely queen and a few other survivors.
14
46347
3738
excepto, talvez, uma rainha solitária e alguns outros sobreviventes.
00:50
It's full of untouched food stores and a brood of unborn larvae,
15
50085
3928
Está cheia de reservas de comida intocadas e uma ninhada de larvas
por nascer, o que sugere que os adultos foram-se embora sem esperar
00:54
suggesting that the adults vacated without waiting for them to hatch.
16
54013
4746
que elas eclodissem. Mas o que é particularmente estranho
00:58
But what's particularly eerie
17
58759
1926
01:00
is that there's no tell-tale mass of dead or dying bees nearby.
18
60685
3884
é que não há nenhuma massa indicadora de abelhas mortas ou moribundas por perto.
01:04
Either they have forgotten their way back to the hive,
19
64569
2633
Ou se esqueceram do caminho de volta para a colmeia,
01:07
or they have simply disappeared.
20
67202
3332
ou simplesmente desapareceram.
01:10
These mysterious disappearances aren't new.
21
70534
2541
Estes desaparecimentos misteriosos não são novos.
01:13
Humans have been collecting honey for centuries.
22
73075
2711
Os seres humanos já recolhem o mel há séculos.
01:15
But it wasn't until European settlers in the 1600's
23
75786
3067
Mas só quando os colonos europeus no século XVI
01:18
introduced the subspecies, Apis mellifera,
24
78853
2587
introduziram a sub-espécie "Apis mellifera",
01:21
that we domesticated bees.
25
81440
2369
é que domesticámos as abelhas.
01:23
Since the 19th century,
26
83809
1351
Desde o século XIX,
01:25
beekeepers have reported occasional mass disappearances,
27
85161
3174
os apicultores relatam desaparecimentos em massa ocasionais,
01:28
giving them enigmatic names
28
88335
1650
dando-lhes nomes enigmáticos
01:29
like disappearing disease, spring dwindle disease
29
89985
3508
como doença do desaparecimento, doença da degeneração primaveril
01:33
and autumn collapse.
30
93493
2022
e colapso outonal.
01:35
But when in 2006 such losses were found to affect
31
95515
2634
Mas quando em 2006 se descobriu que estas perdas afectavam
01:38
more than half of all hives in the US,
32
98149
2294
mais de metade das colmeias nos EUA,
01:40
the phenomenon got a new name:
33
100443
2081
o fenómeno adquiriu um novo nome:
01:42
colony collapse disorder.
34
102524
2917
síndrome do colapso das colónias.
01:45
The most frightening thing about this mystery
35
105441
2048
O que é mais assustador neste mistério
01:47
isn't that we'll have to go back to using regular sugar in our tea.
36
107489
3505
não é termos de voltar a usar açúcar normal no chá.
01:50
We farm bees for their honey,
37
110994
1863
Criamos as abelhas pelo mel,
01:52
but they also pollinate our crops on an industrial scale,
38
112857
3261
mas elas também fazem a polinização das nossas culturas numa escala industrial,
01:56
generating over 1/3 of America's food production this way.
39
116119
4843
originando assim mais de 1/3 da produção alimentar na América.
02:00
So, how can we find the culprit behind this calamity?
40
120962
2978
Então, como podemos encontrar o responsável por esta calamidade?
02:03
Here are three of the possible offenders.
41
123940
2750
Aqui estão três dos possíveis criminosos.
02:06
Exhibit A: Pests and Disease.
42
126690
4093
Prova A: Pestes e Doença.
02:10
Most infamous is the varroa mite,
43
130783
1927
A mais infame é o ácaro da varroa,
02:12
a minuscule red pest that not only invades colonies and feeds on bees,
44
132710
3953
uma peste vermelha minúscula que não só invade as colónias e se alimenta das abelhas,
02:16
but also transfers pathogens that stunt bee growth
45
136663
3214
como também transmite organismos patogénicos que impedem o crescimento
02:19
and shortens their life span.
46
139877
2040
e encurtam o tempo de vida das abelhas.
02:21
Exhibit B: Genetics.
47
141917
2755
Prova B: Genética.
02:24
The queen is the core of a healthy hive.
48
144672
2252
A rainha é o centro da actividade de uma colmeia saudável.
02:26
But nowadays, the millions of queen bees distributed
49
146924
2870
Mas hoje em dia, os milhões de rainhas distribuídas
02:29
in commercial hives are bred from just a few original queens,
50
149794
4001
nas colmeias comerciais são criadas a partir de umas poucas abelhas originais,
02:33
which raises the worry about a lack of genetic diversity
51
153795
2583
o que faz surgir a preocupação quanto a uma falta de diversidade genética que pode
02:36
which could weaken bees' defenses against pathogens and pests.
52
156378
4167
enfraquecer as defesas das abelhas contra os organismos patogénicos e as pestes.
02:40
Exhibit C: Chemicals.
53
160545
2853
Prova C: Produtos químicos.
02:43
Pesticides used both on commercial beehives
54
163398
2539
Os pesticidas utilizados quer nas colmeias comerciais
02:45
and agricultural crops to ward off parasites
55
165937
2389
quer nas culturas agrícolas para afastar os parasitas
02:48
could be getting into the food and water that honeybees consume.
56
168326
3470
podem estar a entrar nos alimentos e na água que as abelhas consomem.
02:51
Researchers have even found that some pesticides
57
171796
2333
Os investigadores descobriram que alguns pesticidas
02:54
damage the honeybees' homing abilities.
58
174129
4166
prejudicam as capacidades das abelhas para voltar para casa.
02:58
So we have a file full of clues
59
178295
1914
Então temos um ficheiro cheio de pistas
03:00
but no clear leads.
60
180209
1542
mas nenhuma indicação clara.
03:01
In reality, scientists, the actual detectives on this case,
61
181751
3085
Na realidade, os cientistas, os verdadeiros detectives neste caso,
03:04
face disagreement over what causes colony collapse disorder.
62
184836
3874
deparam-se com discordância quanto ao que causa a perturbação de colapso das colónias.
03:08
For now, we assume that several factors are the cause.
63
188710
4503
Por agora, vamos pressupor que há vários factores que são a causa.
03:13
Honeybees aren't necessarily in danger of extinction,
64
193213
2927
As abelhas melíferas não estão necessariamente em perigo de extinção,
03:16
but fewer bees overall means less pollination and higher food costs,
65
196140
3962
mas um menor número global de abelhas significa menos polinação
e mais custos alimentares, portanto é fundamental que se resolva este caso.
03:20
so it's crucial that scientists solve the case of the vanishing bees.
66
200102
4253
03:24
Because while having less honey might be a buzzkill,
67
204355
2543
Porque, ainda que o facto de haver menos mel possa ser chato,
03:26
crop shortages are something that would truly sting.
68
206898
3421
a falta de culturas agrícolas seria uma verdadeira ferroada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7