A brief history of cannibalism - Bill Schutt

4,910,087 views ・ 2019-07-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Антон Замараев
00:06
15th century Europeans believed they had hit upon a miracle cure:
0
6070
4730
В XV веке европейцы были убеждены, что обнаружили волшебное снадобье,
00:10
a remedy for epilepsy, hemorrhage, bruising, nausea,
1
10800
3946
которое является панацеей от всех недугов,
00:14
and virtually any other medical ailment.
2
14746
3037
включая эпилепсию, кровотечения, ушибы, тошноту и многое другое.
00:17
This brown powder could be mixed into drinks, made into salves
3
17783
3826
Бурого цвета порошок можно было растворять в воде,
делать из него целебные мази или просто есть в чистом виде.
00:21
or eaten straight up.
4
21609
1893
00:23
It was known as mumia and made by grinding up mummified human flesh.
5
23502
5650
Лекарство называлось «мумиа»,
и его делали, измельчая забальзамированные тела людей.
00:29
The word "cannibal" dates from the time of Christopher Columbus;
6
29152
3609
Слово «каннибал» восходит ко временам Христофора Колумба,
00:32
in fact, Columbus may even have coined it himself.
7
32761
3347
на самом деле, возможно, именно Колумб его и придумал.
00:36
After coming ashore on the island of Guadaloupe,
8
36108
2989
Высадившись на остров Гваделупа,
00:39
Columbus' initial reports back to the Queen of Spain
9
39097
2985
Колумб в своих первых донесениях королеве Испании
00:42
described the indigenous people as friendly and peaceful—
10
42082
3732
описывал аборигенов как дружелюбных и миролюбивых,
00:45
though he did mention rumors of a group called the Caribs,
11
45814
3924
не преминув сообщить слухи о неком племени под названием «карибы»,
00:49
who made violent raids and then cooked and ate their prisoners.
12
49738
4268
которые устраивали жестокие набеги, а затем готовили и поедали пленников.
00:54
In response, Queen Isabella granted permission to capture and enslave
13
54006
4371
В ответ королева Изабелла разрешила ловить и обращать в рабство любого,
00:58
anyone who ate human flesh.
14
58377
2547
кто посмеет есть человеческую плоть.
01:00
When the island failed to produce the gold Columbus was looking for,
15
60924
3783
Когда на острове не обнаружили золота, которое так искал Колумб,
01:04
he began to label anyone who resisted his plundering and kidnapping as a Caribe.
16
64707
6240
он начал клеймить карибами всех жителей, сопротивлявшихся разбоям и грабежам.
01:10
Somewhere along the way, the word "Carib" became "Canibe" and then "Cannibal."
17
70947
6065
Со временем слово «кариб» превратилось в «каниб», а затем — в «каннибал».
01:17
First used by colonizers to dehumanize indigenous people,
18
77012
3882
Вначале колонизаторы этим словом презрительно называли коренных жителей,
01:20
it has since been applied to anyone who eats human flesh.
19
80894
4133
но затем оно стало применяться в отношении тех, кто ел человеческую плоть.
01:25
So the term comes from an account that wasn't based on hard evidence,
20
85027
4040
Термин изначально возник из донесения, не имеющего веских доказательств,
01:29
but cannibalism does have a real and much more complex history.
21
89067
4494
однако история каннибализма куда правдивее и замысловатее.
01:33
It has taken diverse forms— sometimes, as with mumia,
22
93561
3640
Он существовал в различных формах, иногда, как в случае с «мумиа»,
01:37
it doesn't involved recognizable parts of the human body.
23
97201
3505
в пищу не употребляли различимые части тел.
01:40
The reasons for cannibalistic practices have varied, too.
24
100706
3670
Разнились и причины людоедства.
01:44
Across cultures and time periods, there's evidence of survival cannibalism,
25
104376
4690
В истории ряда народов были периоды
документально подтверждённого вынужденного канибализма,
01:49
when people living through a famine, siege or ill-fated expedition
26
109066
4398
когда для выживания во время голода, осады или неудавшейся экспедиции
01:53
had to either eat the bodies of the dead or starve to death themselves.
27
113464
4500
приходилось питаться трупами.
01:57
But it's also been quite common for cultures
28
117964
2536
Однако в некоторых культурных общностях поедание человеческой плоти
02:00
to normalize some form of eating human flesh under ordinary circumstances.
29
120500
4910
и при обычных обстоятельствах считалось в порядке вещей.
02:05
Because of false accounts like Columbus's,
30
125410
2427
Из-за ложных исторических свидетельств, как в случае с Колумбом,
02:07
it's difficult to say exactly how common cultural cannibalism has been—
31
127837
4720
трудно утверждать, насколько распространён был этнический каннибализм,
02:12
but there are still some examples of accepted cannibalistic practices
32
132557
3844
однако существует немало примеров, когда у практиковавших его народов
обычаи людоедства не воспринимались как нечто противоестественное.
02:16
from within the cultures practicing them.
33
136401
2703
02:19
Take the medicinal cannibalism in Europe during Columbus's time.
34
139104
3660
Взять хотя бы тот же медицинский каннибализм в Европе времён Колумба.
02:22
Starting in the 15th century, the demand for mumia increased.
35
142764
4015
Начиная с XV века вырос спрос на «мумиа».
На первых порах для производства снадобья хватало украденных из Египта мумий,
02:26
At first, stolen mummies from Egypt supplied the mumia craze,
36
146779
4270
но вскоре спрос вырос настолько, что удовлетворять его
02:31
but soon the demand was too great to be sustained on Egyptian mummies alone,
37
151049
4630
только за счёт забальзамированных египетских покойников стало невозможно,
02:35
and opportunists stole bodies from European cemeteries to turn into mumia.
38
155679
6087
так что мошенники начали красть трупы с европейских кладбищ
и изготавливать из них «мумиа».
02:41
Use of mumia continued for hundreds of years.
39
161766
2812
«Лечение» этим снадобьем продолжалось сотни лет
02:44
It was listed in the Merck index, a popular medical encyclopedia,
40
164578
4195
и даже попало в «Мерк индекс», популярную медицинскую энциклопедию,
где эта «терапия» упоминалась вплоть до переизданий XX века.
02:48
into the 20th century.
41
168773
2190
02:50
And ground up mummies were far from the only remedy made from human flesh
42
170963
4264
Однако тёртые мумии
были отнюдь не единственными лекарствами из человечины,
02:55
that was common throughout Europe.
43
175227
2146
распространёнными в Европе.
02:57
Blood, in either liquid or powdered form, was used to treat epilepsy,
44
177373
4630
Кровь, как жидкую, так и в виде порошка, применяли для лечения эпилепсии,
03:02
while human liver, gall stones, oil distilled from human brains,
45
182003
4549
а человеческие печень, желчные камни, масло, извлечённое из головного мозга,
03:06
and pulverized hearts were popular medical concoctions.
46
186552
4237
и измельчённые сердца были популярными медицинскими снадобьями.
03:10
In China,
47
190789
791
В насчитывающих более 2 000 лет письменных источниках Древнего Китая
03:11
the written record of socially accepted cannibalism goes back almost 2,000 years.
48
191580
5180
обнаружены свидетельства общественно приемлемого каннибализма.
03:16
One particularly common form of cannibalism
49
196760
2736
Одной из особо распространённых форм людоедства
03:19
appears to have been filial cannibalism,
50
199496
2828
являлось поедание плоти потомства,
03:22
where adult sons and daughters would offer a piece of their own flesh
51
202324
3952
при котором взрослые сыновья и дочери жертвовали часть своей плоти родителям.
03:26
to their parents.
52
206276
1196
03:27
This was typically offered as a last-ditch attempt to cure a sick parent,
53
207472
4610
Чаще всего они поступали так в отчаянной попытке вылечить больного родителя,
и это не было смертельным для самих детей.
03:32
and wasn't fatal to their offspring—
54
212082
2192
03:34
it usually involved flesh from the thigh or, less often, a finger.
55
214274
4873
При этом обычно плоть брали из бедра, в редких случаях — из пальца.
03:39
Cannibalistic funerary rites are another form of culturally sanctioned cannibalism.
56
219147
5160
Похоронные обряды некоторых племён также являлись
формой общественно допустимого каннибализма.
03:44
Perhaps the best-known example came from the Fore people of New Guinea.
57
224307
4533
Самый известный пример — народ фо́ре в Папуа́ — Новой Гвинее.
03:48
Through the mid-20th century, members of the community would,
58
228840
3300
Вплоть до середины XX века любой абориген этого племени
03:52
if possible, make their funerary preferences known in advance,
59
232140
4226
имел возможность заранее высказать предпочтения по собственным похоронам,
03:56
sometimes requesting that family members gather to consume the body after death.
60
236366
5870
в том числе и пожелание, чтобы члены семьи собрались и съели его труп.
04:02
Tragically, though these rituals honored the deceased,
61
242236
3228
Но трагедия состояла в том, что выполнение воли умершего
04:05
they also spread a deadly disease known as kuru through the community.
62
245464
5110
вдобавок вело к распространению смертельной болезни под названием ку́ру.
04:10
Between the fictionalized stories, verifiable practices,
63
250574
3688
От разного рода небылиц и задокументированных обрядов
04:14
and big gaps that still exist in our knowledge,
64
254262
3096
до крупных пробелов в наших знаниях —
04:17
there's no one history of cannibalism.
65
257358
2916
не существует «всеобщей» истории каннибализма.
04:20
But we do know that people have been eating each other,
66
260274
2872
Но нам доподлинно известно, что на протяжении тысячелетий
04:23
volunteering themselves to be eaten,
67
263146
2611
люди не только ели друг друга и добровольно соглашались делиться плотью,
04:25
and accusing others of eating people for millennia.
68
265757
3620
но и обвиняли других в людоедстве.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7