A brief history of cannibalism - Bill Schutt

4,910,087 views ・ 2019-07-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:06
15th century Europeans believed they had hit upon a miracle cure:
0
6070
4730
Los europeos del siglo XV creyeron haber encontrado una cura milagrosa:
00:10
a remedy for epilepsy, hemorrhage, bruising, nausea,
1
10800
3946
un remedio para la epilepsia, la hemorragia, los hematomas, las náuseas
00:14
and virtually any other medical ailment.
2
14746
3037
y prácticamente cualquier otro tipo de problema de salud.
00:17
This brown powder could be mixed into drinks, made into salves
3
17783
3826
Este polvo marrón podía incorporarse en bebidas,
usarse como ungüento
00:21
or eaten straight up.
4
21609
1893
o ingerirse directamente por boca.
00:23
It was known as mumia and made by grinding up mummified human flesh.
5
23502
5650
Se lo conocía como "mumia"
y se obtenía triturando carne humana momificada.
00:29
The word "cannibal" dates from the time of Christopher Columbus;
6
29152
3609
La palabra "caníbal" data de la época de Cristóbal Colón.
00:32
in fact, Columbus may even have coined it himself.
7
32761
3347
Incluso se especula con que él mismo inventó el término.
00:36
After coming ashore on the island of Guadaloupe,
8
36108
2989
Tras desembarcar en la isla de Guadalupe,
00:39
Columbus' initial reports back to the Queen of Spain
9
39097
2985
Colón escribió en sus primeras crónicas a la reina de España
00:42
described the indigenous people as friendly and peaceful—
10
42082
3732
que los pueblos indígenas eran amables y pacíficos,
00:45
though he did mention rumors of a group called the Caribs,
11
45814
3924
aunque mencionó rumores sobre la existencia de los "caribes",
00:49
who made violent raids and then cooked and ate their prisoners.
12
49738
4268
una tribu que, tras violentos ataques, cocinaban y comían a sus prisioneros.
Como resultado, la reina Isabel concedió el permiso de capturar y esclavizar
00:54
In response, Queen Isabella granted permission to capture and enslave
13
54006
4371
00:58
anyone who ate human flesh.
14
58377
2547
a toda persona que comiera carne humana.
01:00
When the island failed to produce the gold Columbus was looking for,
15
60924
3783
Al ver que la isla no contenía el oro que buscaba,
01:04
he began to label anyone who resisted his plundering and kidnapping as a Caribe.
16
64707
6240
Colón empezó a llamar a quien se resistía a sus saqueos y secuestros
con el nombre de "caribe".
01:10
Somewhere along the way, the word "Carib" became "Canibe" and then "Cannibal."
17
70947
6065
Con el tiempo, la palabra "caribe" derivó en "canibe" y de allí en "caníbal".
El término, inicialmente usado por los colonizadores
01:17
First used by colonizers to dehumanize indigenous people,
18
77012
3882
para deshumanizar a los indígenas,
01:20
it has since been applied to anyone who eats human flesh.
19
80894
4133
se aplicó desde entonces para designar a todo aquel que comiera carne humana.
01:25
So the term comes from an account that wasn't based on hard evidence,
20
85027
4040
Así pues, los antecedentes de este vocablo carecen de fundamentos concluyentes,
01:29
but cannibalism does have a real and much more complex history.
21
89067
4494
pero lo cierto es que el canibalismo tiene una historia real y más compleja.
01:33
It has taken diverse forms— sometimes, as with mumia,
22
93561
3640
Ha adoptado diversas formas que, a veces, como la mumia,
01:37
it doesn't involved recognizable parts of the human body.
23
97201
3505
no incluye partes reconocibles del cuerpo humano.
01:40
The reasons for cannibalistic practices have varied, too.
24
100706
3670
Las razones que llevaron a la práctica del canibalismo
también fueron variando.
01:44
Across cultures and time periods, there's evidence of survival cannibalism,
25
104376
4690
En distintas culturas y épocas, ha habido evidencia de canibalismo
con fines de supervivencia.
01:49
when people living through a famine, siege or ill-fated expedition
26
109066
4398
Por ejemplo, en casos de hambruna, asedio o expediciones malogradas,
01:53
had to either eat the bodies of the dead or starve to death themselves.
27
113464
4500
las personas involucradas debían comer cadáveres humanos
o bien morir de inanición.
01:57
But it's also been quite common for cultures
28
117964
2536
Sin embargo, algunas culturas llegaron a normalizar
02:00
to normalize some form of eating human flesh under ordinary circumstances.
29
120500
4910
la práctica de comer carne humana en ciertas situaciones de la vida.
02:05
Because of false accounts like Columbus's,
30
125410
2427
A raíz de relatos falsos como los de Colón,
02:07
it's difficult to say exactly how common cultural cannibalism has been—
31
127837
4720
se desconoce a ciencia cierta si el canibalismo era tan común.
02:12
but there are still some examples of accepted cannibalistic practices
32
132557
3844
Pero aún existen algunos ejemplos de prácticas caníbales
02:16
from within the cultures practicing them.
33
136401
2703
aceptadas en la cultura que las adoptan.
02:19
Take the medicinal cannibalism in Europe during Columbus's time.
34
139104
3660
Tal es el caso del canibalismo medicinal practicado en Europa en la época de Colón.
02:22
Starting in the 15th century, the demand for mumia increased.
35
142764
4015
A partir del siglo XV, la demanda de mumia aumentó.
02:26
At first, stolen mummies from Egypt supplied the mumia craze,
36
146779
4270
En un principio, esta demanda fue suplida con momias robadas en Egipto,
02:31
but soon the demand was too great to be sustained on Egyptian mummies alone,
37
151049
4630
pero, al poco tiempo, ya no alcanzó para sostenerla exclusivamente por este medio,
02:35
and opportunists stole bodies from European cemeteries to turn into mumia.
38
155679
6087
y surgieron oportunistas que robaban cadáveres de los cementerios en Europa
para suplir la demanda de mumia.
02:41
Use of mumia continued for hundreds of years.
39
161766
2812
El consumo de este remedio se extendió cientos de años.
02:44
It was listed in the Merck index, a popular medical encyclopedia,
40
164578
4195
Llegó a integrar el índice de Merck, una conocida enciclopedia de medicina,
02:48
into the 20th century.
41
168773
2190
hasta el siglo XX.
02:50
And ground up mummies were far from the only remedy made from human flesh
42
170963
4264
Y el polvo de momias no fue el único remedio hecho a base de carne humana
02:55
that was common throughout Europe.
43
175227
2146
que circulaba en Europa.
02:57
Blood, in either liquid or powdered form, was used to treat epilepsy,
44
177373
4630
La sangre, líquida o en polvo, se usaba para tratar la epilepsia,
03:02
while human liver, gall stones, oil distilled from human brains,
45
182003
4549
en tanto que con el hígado, los cálculos biliares,
aceite extraído del cerebro humano y corazones reducidos a polvo
03:06
and pulverized hearts were popular medical concoctions.
46
186552
4237
se hacían mezclas medicinales de uso popular.
03:10
In China,
47
190789
791
En China, los registros escritos
03:11
the written record of socially accepted cannibalism goes back almost 2,000 years.
48
191580
5180
de prácticas caníbales socialmente aceptadas datan de casi 2000 años.
03:16
One particularly common form of cannibalism
49
196760
2736
Una forma muy particular de canibalismo
03:19
appears to have been filial cannibalism,
50
199496
2828
parece haber sido el canibalismo filial:
03:22
where adult sons and daughters would offer a piece of their own flesh
51
202324
3952
las hijas y los hijos adultos ofrecían una porción de su propia carne
03:26
to their parents.
52
206276
1196
a sus padres.
03:27
This was typically offered as a last-ditch attempt to cure a sick parent,
53
207472
4610
Se recurría a esta práctica como último intento por curar la enfermedad
de uno de los progenitores
03:32
and wasn't fatal to their offspring—
54
212082
2192
sin poner en riesgo a los hijos,
03:34
it usually involved flesh from the thigh or, less often, a finger.
55
214274
4873
pues solían ofrecer parte de la pierna o, con menos frecuencia, un dedo.
03:39
Cannibalistic funerary rites are another form of culturally sanctioned cannibalism.
56
219147
5160
Otra forma de canibalismo culturalmente censurado se ve en los ritos funerarios.
03:44
Perhaps the best-known example came from the Fore people of New Guinea.
57
224307
4533
Quizá la práctica más conocida
fue la adoptada por la tribu fore de Nueva Guinea.
03:48
Through the mid-20th century, members of the community would,
58
228840
3300
A mediados del siglo XX, los miembros de esta comunidad anunciaban,
03:52
if possible, make their funerary preferences known in advance,
59
232140
4226
en lo posible por adelantado, sus preferencias funerarias.
03:56
sometimes requesting that family members gather to consume the body after death.
60
236366
5870
A veces, pedían a los familiares
que se reunieran a consumir el cuerpo del occiso.
04:02
Tragically, though these rituals honored the deceased,
61
242236
3228
Lo trágico es que estos rituales destinados a honrar a los muertos
04:05
they also spread a deadly disease known as kuru through the community.
62
245464
5110
propagaban una mortal enfermedad entre los miembros de la tribu: el "kuru".
04:10
Between the fictionalized stories, verifiable practices,
63
250574
3688
En medio de las novelas de ficción, las prácticas comprobables
y los grandes interrogantes que aún existen en nuestro conocimiento del tema,
04:14
and big gaps that still exist in our knowledge,
64
254262
3096
04:17
there's no one history of cannibalism.
65
257358
2916
no hay una única historia sobre el canibalismo.
Lo que sabemos a ciencia cierta es que hay gente que ha comido a otra,
04:20
But we do know that people have been eating each other,
66
260274
2872
04:23
volunteering themselves to be eaten,
67
263146
2611
gente que se ha ofrecido a ser comida
04:25
and accusing others of eating people for millennia.
68
265757
3620
y gente que ha acusado a otros de comer carne humana
durante milenios.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7