A brief history of cannibalism - Bill Schutt

4,910,087 views ・ 2019-07-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:06
15th century Europeans believed they had hit upon a miracle cure:
0
6070
4730
Europejczycy z XV wieku wierzyli, że mają cudowne lekarstwo:
00:10
a remedy for epilepsy, hemorrhage, bruising, nausea,
1
10800
3946
coś na epilepsję, wylewy, siniaki, nudności
00:14
and virtually any other medical ailment.
2
14746
3037
i na każdą inną dolegliwość.
00:17
This brown powder could be mixed into drinks, made into salves
3
17783
3826
Ten brązowy proszek mieszano z napojami, robiono z niego balsamy
00:21
or eaten straight up.
4
21609
1893
lub po prostu jedzono.
00:23
It was known as mumia and made by grinding up mummified human flesh.
5
23502
5650
Zwano go mumią, a robiono ze zmielonych zmumifikowanych ludzkich zwłok.
00:29
The word "cannibal" dates from the time of Christopher Columbus;
6
29152
3609
Słowo "kanibal" pochodzi z czasów Krzysztofa Kolumba.
00:32
in fact, Columbus may even have coined it himself.
7
32761
3347
Możliwe, że to on je wymyślił.
00:36
After coming ashore on the island of Guadaloupe,
8
36108
2989
Po zejściu na ląd wyspy Gwadelupy
00:39
Columbus' initial reports back to the Queen of Spain
9
39097
2985
pierwsze raporty Kolumba wysłane do królowej Hiszpanii
00:42
described the indigenous people as friendly and peaceful—
10
42082
3732
opisywały rdzenną ludność jako przyjazną i spokojną,
00:45
though he did mention rumors of a group called the Caribs,
11
45814
3924
choć wspominał o plotkach o ludności zwanej Karaibami,
00:49
who made violent raids and then cooked and ate their prisoners.
12
49738
4268
która napadała, a następnie gotowała i zjadła swoich więźniów.
00:54
In response, Queen Isabella granted permission to capture and enslave
13
54006
4371
W odpowiedzi królowa Izabela pozwoliła łapać do niewoli
00:58
anyone who ate human flesh.
14
58377
2547
każdego, kto jadł ludzkie mięso.
01:00
When the island failed to produce the gold Columbus was looking for,
15
60924
3783
Kiedy okazało się, że na wyspie nie ma złota, którego szukał Kolumb,
01:04
he began to label anyone who resisted his plundering and kidnapping as a Caribe.
16
64707
6240
zaczął nazywać Karaibem każdego, kto opierał się jego grabieży i porwaniom.
01:10
Somewhere along the way, the word "Carib" became "Canibe" and then "Cannibal."
17
70947
6065
Gdzieś po drodze słowo "Karaib" stało się "Kanibem", a dalej "Kanibalem".
01:17
First used by colonizers to dehumanize indigenous people,
18
77012
3882
Po raz pierwszy użyli go kolonizatorzy do dehumanizacji rdzennej ludności.
01:20
it has since been applied to anyone who eats human flesh.
19
80894
4133
Odtąd nazywa się tak każdego, kto je ludzkie mięso.
01:25
So the term comes from an account that wasn't based on hard evidence,
20
85027
4040
Termin pochodzi więc z bezpodstawnej opowieści,
01:29
but cannibalism does have a real and much more complex history.
21
89067
4494
ale kanibalizm ma prawdziwą i znacznie bardziej złożoną historię.
01:33
It has taken diverse forms— sometimes, as with mumia,
22
93561
3640
Przybierał różne formy: czasem, podobnie jak w przypadku mumii,
01:37
it doesn't involved recognizable parts of the human body.
23
97201
3505
nie dotyczył rozpoznawalnych części ludzkiego ciała.
01:40
The reasons for cannibalistic practices have varied, too.
24
100706
3670
Przyczyny kanibalizmu były też różne.
01:44
Across cultures and time periods, there's evidence of survival cannibalism,
25
104376
4690
Na przestrzeni kultur i okresów
znaleziono dowody na kanibalizm w celu przetrwania,
01:49
when people living through a famine, siege or ill-fated expedition
26
109066
4398
gdy ludzie żyjący w głodzie,
podczas oblężenia lub na nieudanej wyprawie
01:53
had to either eat the bodies of the dead or starve to death themselves.
27
113464
4500
musieli albo jeść zwłoki, albo umrzeć z głodu.
01:57
But it's also been quite common for cultures
28
117964
2536
Kultury często normalizowały
02:00
to normalize some form of eating human flesh under ordinary circumstances.
29
120500
4910
jakąś formę jedzenia ludzkiego mięsa w zwykłych okolicznościach.
02:05
Because of false accounts like Columbus's,
30
125410
2427
Z powodu błędnych raportów, takich jak ten Kolumba,
02:07
it's difficult to say exactly how common cultural cannibalism has been—
31
127837
4720
ciężko stwierdzić, jak powszechny był kanibalizm kulturowy.
02:12
but there are still some examples of accepted cannibalistic practices
32
132557
3844
Jednak istnieją przykłady akceptowanych zwyczajów kanibalistycznych
02:16
from within the cultures practicing them.
33
136401
2703
w kulturach je praktykujących.
02:19
Take the medicinal cannibalism in Europe during Columbus's time.
34
139104
3660
Weźmy medyczny kanibalizm w Europie z czasów Kolumba.
02:22
Starting in the 15th century, the demand for mumia increased.
35
142764
4015
Od XV wieku wzrósł popyt na mumie.
02:26
At first, stolen mummies from Egypt supplied the mumia craze,
36
146779
4270
Najpierw kradzione z Egiptu mumie zaspokajały tę modę,
02:31
but soon the demand was too great to be sustained on Egyptian mummies alone,
37
151049
4630
ale wkrótce popyt przerósł podaż,
02:35
and opportunists stole bodies from European cemeteries to turn into mumia.
38
155679
6087
więc do wyrobu proszku wykradano ciała z europejskich cmentarzy.
02:41
Use of mumia continued for hundreds of years.
39
161766
2812
Proszek z mumii stosowano przez setki lat.
02:44
It was listed in the Merck index, a popular medical encyclopedia,
40
164578
4195
Pojawił się w Indeksie Mercka, czyli popularnej encyklopedii medycznej
02:48
into the 20th century.
41
168773
2190
z XX wieku.
02:50
And ground up mummies were far from the only remedy made from human flesh
42
170963
4264
Zmielone mumie nie były jedynym lekarstwem z ludzkiego ciała,
02:55
that was common throughout Europe.
43
175227
2146
rozpowszechnionym w całej Europie.
02:57
Blood, in either liquid or powdered form, was used to treat epilepsy,
44
177373
4630
Krew w postaci płynnej lub sproszkowanej stosowano w leczeniu padaczki,
03:02
while human liver, gall stones, oil distilled from human brains,
45
182003
4549
a ludzka wątroba, kamienie żółciowe, olej destylowany z ludzkich mózgów
03:06
and pulverized hearts were popular medical concoctions.
46
186552
4237
i sproszkowane serca były popularnymi miksturami medycznymi.
03:10
In China,
47
190789
791
W Chinach pierwsze pisemne wzmianki
03:11
the written record of socially accepted cannibalism goes back almost 2,000 years.
48
191580
5180
o społecznie akceptowanym kanibalizmie mają prawie 2000 lat.
03:16
One particularly common form of cannibalism
49
196760
2736
Jedną szczególnie powszechną formą kanibalizmu
03:19
appears to have been filial cannibalism,
50
199496
2828
był kanibalizm synowski,
03:22
where adult sons and daughters would offer a piece of their own flesh
51
202324
3952
który polegał na tym, że dorośli synowie i córki ofiarowali rodzicom
03:26
to their parents.
52
206276
1196
kawałek własnego ciała.
03:27
This was typically offered as a last-ditch attempt to cure a sick parent,
53
207472
4610
Traktowano to zwykle jako ostatnią szansę na wyleczenie chorego rodzica
03:32
and wasn't fatal to their offspring—
54
212082
2192
i nie było śmiertelne dla dzieci.
03:34
it usually involved flesh from the thigh or, less often, a finger.
55
214274
4873
Zwykle dotyczyło to mięsa z uda lub, rzadziej, palca.
03:39
Cannibalistic funerary rites are another form of culturally sanctioned cannibalism.
56
219147
5160
Kanibalistyczne obrzędy pogrzebowe sankcjonowano kulturowo.
03:44
Perhaps the best-known example came from the Fore people of New Guinea.
57
224307
4533
Najpopularniejszy przykład pochodzi od mieszkańców Nowej Gwinei.
03:48
Through the mid-20th century, members of the community would,
58
228840
3300
Jeszcze w połowie XX wieku członkowie plemienia Fore
03:52
if possible, make their funerary preferences known in advance,
59
232140
4226
z góry ujawniali swoje preferencje pogrzebowe,
03:56
sometimes requesting that family members gather to consume the body after death.
60
236366
5870
czasem prosząc członków rodziny, żeby zrobili ucztę z ich ciała.
[Zjedz mnie, jak umrę]
04:02
Tragically, though these rituals honored the deceased,
61
242236
3228
Tragiczne jest to, że chociaż rytuały te uhonorowały zmarłych,
04:05
they also spread a deadly disease known as kuru through the community.
62
245464
5110
rozprzestrzeniły też śmiertelną chorobę zwaną kuru.
04:10
Between the fictionalized stories, verifiable practices,
63
250574
3688
Między literacką fikcją a potwierdzonymi zwyczajami
04:14
and big gaps that still exist in our knowledge,
64
254262
3096
i dużymi lukami w obecnej wiedzy
04:17
there's no one history of cannibalism.
65
257358
2916
nie ma jednej historii kanibalizmu.
04:20
But we do know that people have been eating each other,
66
260274
2872
Jednak wiemy,
że ludzie wzajemnie się zjadają,
04:23
volunteering themselves to be eaten,
67
263146
2611
dają się zjadać na ochotnika
04:25
and accusing others of eating people for millennia.
68
265757
3620
i oskarżają innych o jedzenie ludzi od tysięcy lat.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7