A brief history of cannibalism - Bill Schutt

4,800,436 views ・ 2019-07-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edivaldo Ferreira Revisor: Maricene Crus
00:06
15th century Europeans believed they had hit upon a miracle cure:
0
6070
4730
Europeus do século 15 acreditavam ter encontrado um remédio milagroso.
00:10
a remedy for epilepsy, hemorrhage, bruising, nausea,
1
10800
3946
Uma cura para epilepsia, hemorragia, ferimentos, náusea,
00:14
and virtually any other medical ailment.
2
14746
3037
e praticamente qualquer enfermidade médica.
00:17
This brown powder could be mixed into drinks, made into salves
3
17783
3826
Este pó marrom podia ser adicionado a bebidas, transformado em pomada
00:21
or eaten straight up.
4
21609
1893
ou simplesmente ingerido.
00:23
It was known as mumia and made by grinding up mummified human flesh.
5
23502
5650
Conhecido como "mumia", era feito a partir da moagem de carne humana mumificada.
00:29
The word "cannibal" dates from the time of Christopher Columbus;
6
29152
3609
A palavra "canibal" remonta à época de Cristóvão Colombo.
00:32
in fact, Columbus may even have coined it himself.
7
32761
3347
Na verdade, Colombo pode tê-la cunhado ele mesmo.
00:36
After coming ashore on the island of Guadaloupe,
8
36108
2989
Após chegar nas terras da Ilha de Guadalupe,
00:39
Columbus' initial reports back to the Queen of Spain
9
39097
2985
os primeiros relatórios de Colombo para a rainha da Espanha
00:42
described the indigenous people as friendly and peaceful—
10
42082
3732
descreveram o povo indígena como amigável e pacífico.
00:45
though he did mention rumors of a group called the Caribs,
11
45814
3924
Apesar disso, ele mencionou boatos de um grupo chamado "caribes",
00:49
who made violent raids and then cooked and ate their prisoners.
12
49738
4268
que realizava violentos ataques e depois cozinhava e comia seus prisioneiros.
00:54
In response, Queen Isabella granted permission to capture and enslave
13
54006
4371
Em resposta, a rainha Isabella deu permissão para capturar e escravizar
00:58
anyone who ate human flesh.
14
58377
2547
qualquer um que se alimentasse de carne humana.
01:00
When the island failed to produce the gold Columbus was looking for,
15
60924
3783
Quando a ilha falhou em fornecer o ouro que Colombo procurava,
01:04
he began to label anyone who resisted his plundering and kidnapping as a Caribe.
16
64707
6240
ele começou a rotular de "caribe" quem resistisse a seus saques e capturas.
01:10
Somewhere along the way, the word "Carib" became "Canibe" and then "Cannibal."
17
70947
6065
Em algum momento, a palavra "caribe" virou "canibe" e depois "canibal".
01:17
First used by colonizers to dehumanize indigenous people,
18
77012
3882
Primeiramente usada por colonizadores para desumanizar povos indígenas,
01:20
it has since been applied to anyone who eats human flesh.
19
80894
4133
tem sido aplicada a qualquer pessoa que coma carne humana.
01:25
So the term comes from an account that wasn't based on hard evidence,
20
85027
4040
O termo origina-se de um relato que não possui evidências concretas,
01:29
but cannibalism does have a real and much more complex history.
21
89067
4494
mas o canibalismo tem uma história real e muito mais complexa.
01:33
It has taken diverse forms— sometimes, as with mumia,
22
93561
3640
Já existiu de várias formas, algumas, como acontecia com mumia,
01:37
it doesn't involved recognizable parts of the human body.
23
97201
3505
não envolve partes reconhecíveis do corpo humano.
01:40
The reasons for cannibalistic practices have varied, too.
24
100706
3670
As razões para práticas canibais também são variadas.
01:44
Across cultures and time periods, there's evidence of survival cannibalism,
25
104376
4690
Muitas culturas e épocas têm evidências de canibalismo como sobrevivência,
01:49
when people living through a famine, siege or ill-fated expedition
26
109066
4398
quando pessoas famintas, em estado de cerco ou por malfadadas expedições
01:53
had to either eat the bodies of the dead or starve to death themselves.
27
113464
4500
tinham que escolher entre comer os mortos ou morrer de fome.
01:57
But it's also been quite common for cultures
28
117964
2536
Mas também tem sido relativamente comum para culturas
02:00
to normalize some form of eating human flesh under ordinary circumstances.
29
120500
4910
normalizar formas de comer carne humana em circunstâncias cotidianas.
02:05
Because of false accounts like Columbus's,
30
125410
2427
Devido a falsos relatos como o de Colombo,
02:07
it's difficult to say exactly how common cultural cannibalism has been—
31
127837
4720
é difícil dizer com exatidão o quão comum o canibalismo tem sido,
02:12
but there are still some examples of accepted cannibalistic practices
32
132557
3844
mas ainda existem alguns exemplos de práticas de canibalismo aceitas
02:16
from within the cultures practicing them.
33
136401
2703
dentro da sociedade em que são praticadas.
02:19
Take the medicinal cannibalism in Europe during Columbus's time.
34
139104
3660
Vejamos o canibalismo medicinal na Europa durante a época de Colombo.
02:22
Starting in the 15th century, the demand for mumia increased.
35
142764
4015
Começando no século 15, a demanda por mumia aumentou.
02:26
At first, stolen mummies from Egypt supplied the mumia craze,
36
146779
4270
A princípio, múmias roubadas do Egito supriam essa moda,
02:31
but soon the demand was too great to be sustained on Egyptian mummies alone,
37
151049
4630
mas logo a demanda cresceu demais para ser mantida só por múmias egípcias,
02:35
and opportunists stole bodies from European cemeteries to turn into mumia.
38
155679
6087
e oportunistas roubavam corpos de cemitérios europeus para fazer mumia.
02:41
Use of mumia continued for hundreds of years.
39
161766
2812
O uso de mumia continuou por centenas de anos.
02:44
It was listed in the Merck index, a popular medical encyclopedia,
40
164578
4195
Foi citado na "Merk Index", uma popular enciclopédia médica
02:48
into the 20th century.
41
168773
2190
até início do século 20.
02:50
And ground up mummies were far from the only remedy made from human flesh
42
170963
4264
E múmias não eram a única carne humana usada na medicina popular na Europa.
02:55
that was common throughout Europe.
43
175227
2146
02:57
Blood, in either liquid or powdered form, was used to treat epilepsy,
44
177373
4630
Sangue, em forma líquida ou pulverizada, era usado para tratar epilepsia,
03:02
while human liver, gall stones, oil distilled from human brains,
45
182003
4549
enquanto fígado humano, cálculo biliar, óleo destilado de cérebro humano,
03:06
and pulverized hearts were popular medical concoctions.
46
186552
4237
e coração pulverizado eram famosas misturas médicas.
03:10
In China,
47
190789
791
Na China,
03:11
the written record of socially accepted cannibalism goes back almost 2,000 years.
48
191580
5180
o registro escrito de canibalismo socialmente aceito é de 2 mil anos atrás.
03:16
One particularly common form of cannibalism
49
196760
2736
Uma forma particularmente comum de canibalismo
03:19
appears to have been filial cannibalism,
50
199496
2828
parece ter sido o canibalismo filial,
03:22
where adult sons and daughters would offer a piece of their own flesh
51
202324
3952
no qual filhas e filhos adultos ofereciam um pedaço de sua própria carne aos pais.
03:26
to their parents.
52
206276
1196
03:27
This was typically offered as a last-ditch attempt to cure a sick parent,
53
207472
4610
Isso era tipicamente usado como último recurso para curar o pai ou a mãe doente,
03:32
and wasn't fatal to their offspring—
54
212082
2192
e não era fatal aos filhos.
03:34
it usually involved flesh from the thigh or, less often, a finger.
55
214274
4873
Geralmente usava-se carne da coxa ou, menos frequente, um dedo.
03:39
Cannibalistic funerary rites are another form of culturally sanctioned cannibalism.
56
219147
5160
Canibalismo ritual funerário é outra forma de canibalismo culturalmente aceito.
03:44
Perhaps the best-known example came from the Fore people of New Guinea.
57
224307
4533
Talvez o melhor exemplo conhecido seja o do povo de Fore na Nova Guiné.
03:48
Through the mid-20th century, members of the community would,
58
228840
3300
Em meados do século 20, membros da comunidade
03:52
if possible, make their funerary preferences known in advance,
59
232140
4226
faziam, se possível, suas preferências funerárias conhecidas antecipadamente,
03:56
sometimes requesting that family members gather to consume the body after death.
60
236366
5870
às vezes pedindo que membros da família comessem seu corpo após a morte.
04:02
Tragically, though these rituals honored the deceased,
61
242236
3228
Tragicamente, apesar de tais rituais honrarem a pessoa falecida,
04:05
they also spread a deadly disease known as kuru through the community.
62
245464
5110
eles também espalharam uma doença fatal conhecida como "kuru" pela comunidade.
04:10
Between the fictionalized stories, verifiable practices,
63
250574
3688
Entre histórias fictícias, práticas comprovadas,
04:14
and big gaps that still exist in our knowledge,
64
254262
3096
e grandes lacunas que ainda existem em nosso conhecimento,
04:17
there's no one history of cannibalism.
65
257358
2916
não há apenas uma história do canibalismo.
04:20
But we do know that people have been eating each other,
66
260274
2872
Mas sabemos que as pessoas tem comido umas às outras,
04:23
volunteering themselves to be eaten,
67
263146
2611
se voluntariado para serem comidas,
04:25
and accusing others of eating people for millennia.
68
265757
3620
e tem acusado outras de comerem carne humana, há milênios.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7