A brief history of cannibalism - Bill Schutt

4,928,023 views ・ 2019-07-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Antonio Matera Revisore: Sofia Ramundo
00:06
15th century Europeans believed they had hit upon a miracle cure:
0
6070
4730
Gli europei del XV secolo credevano di aver scoperto una cura miracolosa:
00:10
a remedy for epilepsy, hemorrhage, bruising, nausea,
1
10800
3946
un rimedio contro l'epilessia, le emorragie, le contusioni, la nausea,
00:14
and virtually any other medical ailment.
2
14746
3037
e potenzialmente qualsiasi altro disturbo medico.
00:17
This brown powder could be mixed into drinks, made into salves
3
17783
3826
Questa polvere marrone poteva essere miscelata a bevande, trasformata in pomate
00:21
or eaten straight up.
4
21609
1893
o ingerita direttamente.
00:23
It was known as mumia and made by grinding up mummified human flesh.
5
23502
5650
Veniva chiamata "mumia" ed era ottenuta macinando carne umana mummificata.
00:29
The word "cannibal" dates from the time of Christopher Columbus;
6
29152
3609
La parola "cannibale" risale al tempo di Cristoforo Colombo;
00:32
in fact, Columbus may even have coined it himself.
7
32761
3347
in realtà, fu forse lo stesso Colombo a coniare il termine.
00:36
After coming ashore on the island of Guadaloupe,
8
36108
2989
Dopo essere sbarcato sull'isola di Guadalupe,
00:39
Columbus' initial reports back to the Queen of Spain
9
39097
2985
i primi rapporti di Colombo alla Regina di Spagna
00:42
described the indigenous people as friendly and peaceful—
10
42082
3732
descrivevano le popolazioni indigene come accoglienti e pacifiche,
00:45
though he did mention rumors of a group called the Caribs,
11
45814
3924
tuttavia si faceva riferimento a dicerie su un gruppo chiamato Caribe,
00:49
who made violent raids and then cooked and ate their prisoners.
12
49738
4268
che compiva violente incursioni per poi cucinare e mangiare i prigionieri.
00:54
In response, Queen Isabella granted permission to capture and enslave
13
54006
4371
In risposta, la Regina Isabella concesse il permesso di catturare e schiavizzare
00:58
anyone who ate human flesh.
14
58377
2547
chiunque mangiasse carne umana.
01:00
When the island failed to produce the gold Columbus was looking for,
15
60924
3783
Quando l'isola si dimostrò incapace di fornire l'oro che Colombo sperava,
01:04
he began to label anyone who resisted his plundering and kidnapping as a Caribe.
16
64707
6240
iniziò a etichettare chiunque si opponesse alle sue razzie e rapimenti come Caribe.
01:10
Somewhere along the way, the word "Carib" became "Canibe" and then "Cannibal."
17
70947
6065
Ad un certo punto, la parole "Carib" divenne "Canibe" e poi "Cannibale".
01:17
First used by colonizers to dehumanize indigenous people,
18
77012
3882
Usata inizialmente dai colonizzatori per disumanizzare gli indigeni,
01:20
it has since been applied to anyone who eats human flesh.
19
80894
4133
da allora è stata sempre utilizzata
per descrivere chiunque mangiasse carne umana.
01:25
So the term comes from an account that wasn't based on hard evidence,
20
85027
4040
Quindi il termine deriva da un racconto basato su nessuna prova certa,
01:29
but cannibalism does have a real and much more complex history.
21
89067
4494
ma il cannibalismo ha una storia vera e molto più complessa.
01:33
It has taken diverse forms— sometimes, as with mumia,
22
93561
3640
Ha conosciuto diverse forme; a volte, come nel caso della mumia,
01:37
it doesn't involved recognizable parts of the human body.
23
97201
3505
non prevedeva parti riconoscibili del corpo umano.
01:40
The reasons for cannibalistic practices have varied, too.
24
100706
3670
Anche le ragioni delle pratiche cannibali sono state le più disparate.
01:44
Across cultures and time periods, there's evidence of survival cannibalism,
25
104376
4690
In varie culture ed epoche ci sono prove di cannibalismo di sopravvivenza,
01:49
when people living through a famine, siege or ill-fated expedition
26
109066
4398
quando le persone, durante una carestia, un assedio o una spedizione sventurata,
01:53
had to either eat the bodies of the dead or starve to death themselves.
27
113464
4500
dovevano mangiare i cadaveri degli altri o morire loro stessi di fame.
01:57
But it's also been quite common for cultures
28
117964
2536
Ma tra le culture era anche pratica comune
02:00
to normalize some form of eating human flesh under ordinary circumstances.
29
120500
4910
normalizzare alcune forme di consumo di carne umana in circostanze ordinarie.
02:05
Because of false accounts like Columbus's,
30
125410
2427
A causa dei falsi miti, come quello di Colombo,
02:07
it's difficult to say exactly how common cultural cannibalism has been—
31
127837
4720
è difficile dire esattamente
quanto fosse diffuso il cannibalismo culturale;
02:12
but there are still some examples of accepted cannibalistic practices
32
132557
3844
esistono tuttavia alcuni esempi di pratiche cannibali accettate
02:16
from within the cultures practicing them.
33
136401
2703
all'interno delle culture che le praticavano.
02:19
Take the medicinal cannibalism in Europe during Columbus's time.
34
139104
3660
Ad esempio, il cannibalismo medico in Europa durante il periodo di Colombo.
02:22
Starting in the 15th century, the demand for mumia increased.
35
142764
4015
A partire dal XV secolo, aumentò la domanda di mumia.
02:26
At first, stolen mummies from Egypt supplied the mumia craze,
36
146779
4270
All'inizio, il trafugamento di mummie dall'Egitto copriva la richiesta di mumia,
02:31
but soon the demand was too great to be sustained on Egyptian mummies alone,
37
151049
4630
ma presto la domanda diventò troppo elevata
per essere soddisfatta dalle sole mummie egiziane
02:35
and opportunists stole bodies from European cemeteries to turn into mumia.
38
155679
6087
e gli opportunisti rubavano dai cimiteri europei
cadaveri da trasformare in mumia.
02:41
Use of mumia continued for hundreds of years.
39
161766
2812
L'utilizzo della mumia proseguì per diversi secoli.
02:44
It was listed in the Merck index, a popular medical encyclopedia,
40
164578
4195
Nel XX secolo fu inserito nel Merck Index, una popolare enciclopedia medica.
02:48
into the 20th century.
41
168773
2190
02:50
And ground up mummies were far from the only remedy made from human flesh
42
170963
4264
E la macinazione delle mummie
non era l'unico rimedio ottenuto dalla carne umana
02:55
that was common throughout Europe.
43
175227
2146
diffuso in Europa.
02:57
Blood, in either liquid or powdered form, was used to treat epilepsy,
44
177373
4630
Il sangue, sia liquido che in polvere, veniva usato per curare l'epilessia,
03:02
while human liver, gall stones, oil distilled from human brains,
45
182003
4549
mentre il fegato umano, i calcoli biliari, l'olio distillato dal cervello umano
03:06
and pulverized hearts were popular medical concoctions.
46
186552
4237
e i cuori polverizzati erano misture mediche comuni.
03:10
In China,
47
190789
791
In Cina,
03:11
the written record of socially accepted cannibalism goes back almost 2,000 years.
48
191580
5180
la prova scritta di cannibalismo accettato socialmente
risale a circa 2.000 anni fa.
03:16
One particularly common form of cannibalism
49
196760
2736
Una forma particolarmente diffusa di cannibalismo
03:19
appears to have been filial cannibalism,
50
199496
2828
sembra essere stata quella del cannibalismo filiale,
03:22
where adult sons and daughters would offer a piece of their own flesh
51
202324
3952
in cui figli e figlie adulti offrivano pezzi della loro stessa carne
03:26
to their parents.
52
206276
1196
ai propri genitori.
03:27
This was typically offered as a last-ditch attempt to cure a sick parent,
53
207472
4610
Era di solito usato come ultimo tentativo disperato per curare un genitore malato,
03:32
and wasn't fatal to their offspring—
54
212082
2192
e non era mortale per la loro prole;
03:34
it usually involved flesh from the thigh or, less often, a finger.
55
214274
4873
di solito prevedeva carne della coscia o, meno frequentemente, un dito.
03:39
Cannibalistic funerary rites are another form of culturally sanctioned cannibalism.
56
219147
5160
Un'altra forma di cannibalismo accettato culturalmente è quella dei riti funebri.
03:44
Perhaps the best-known example came from the Fore people of New Guinea.
57
224307
4533
Forse l'esempio più significativo è quello del popolo Fore in Nuova Guinea.
03:48
Through the mid-20th century, members of the community would,
58
228840
3300
Durante la metà del XX secolo, i membri della comunità,
se possibile, rendevano note in anticipo le proprie preferenze funerarie,
03:52
if possible, make their funerary preferences known in advance,
59
232140
4226
03:56
sometimes requesting that family members gather to consume the body after death.
60
236366
5870
a volte chiedendo ai membri della famiglia di consumare il corpo dopo il decesso.
04:02
Tragically, though these rituals honored the deceased,
61
242236
3228
Purtroppo, benché questi rituali rendessero omaggio ai defunti,
04:05
they also spread a deadly disease known as kuru through the community.
62
245464
5110
diffusero nella comunità una malattia mortale chiamata "kuru".
04:10
Between the fictionalized stories, verifiable practices,
63
250574
3688
Tra le storie romanzate, le pratiche da verificare
04:14
and big gaps that still exist in our knowledge,
64
254262
3096
e le grandi lacune ancora esistenti nella nostra conoscenza,
04:17
there's no one history of cannibalism.
65
257358
2916
non c'è una vera storia del cannibalismo.
04:20
But we do know that people have been eating each other,
66
260274
2872
Ma sappiamo che le persone si mangiano,
04:23
volunteering themselves to be eaten,
67
263146
2611
si offrono volontarie per essere mangiate
04:25
and accusing others of eating people for millennia.
68
265757
3620
e accusano altri di mangiare esseri umani da millenni.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7