A brief history of cannibalism - Bill Schutt

4,910,087 views ・ 2019-07-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
15th century Europeans believed they had hit upon a miracle cure:
0
6070
4730
Les Européens du 15ème siècle croyaient qu'ils avaient trouvé un remède miracle :
00:10
a remedy for epilepsy, hemorrhage, bruising, nausea,
1
10800
3946
un remède contre l'épilepsie, l'hémorragie, les ecchymoses, la nausée
00:14
and virtually any other medical ailment.
2
14746
3037
et pratiquement n'importe quelle affection.
00:17
This brown powder could be mixed into drinks, made into salves
3
17783
3826
Cette poudre brune pouvait être mélangée à des boissons, transformée en pommade
00:21
or eaten straight up.
4
21609
1893
ou consommée directement.
00:23
It was known as mumia and made by grinding up mummified human flesh.
5
23502
5650
Baptisée mumia, elle était fabriquée en broyant de la chair humaine momifiée.
00:29
The word "cannibal" dates from the time of Christopher Columbus;
6
29152
3609
L'origine du mot « cannibale » remonte à l'époque de Christophe Colomb ;
00:32
in fact, Columbus may even have coined it himself.
7
32761
3347
de fait, Colomb en est peut-être le créateur lui-même.
00:36
After coming ashore on the island of Guadaloupe,
8
36108
2989
Après avoir posé le pied sur l'île de la Guadeloupe,
00:39
Columbus' initial reports back to the Queen of Spain
9
39097
2985
les premiers rapports de Colomb à la reine d'Espagne
00:42
described the indigenous people as friendly and peaceful—
10
42082
3732
décrivaient le peuple indigène comme amical et pacifiste -
00:45
though he did mention rumors of a group called the Caribs,
11
45814
3924
bien qu'il ait mentionné des rumeurs d'un groupe appelé les Caribes,
00:49
who made violent raids and then cooked and ate their prisoners.
12
49738
4268
qui, après de violents raids, cuisinaient et mangeaient leurs prisonniers.
00:54
In response, Queen Isabella granted permission to capture and enslave
13
54006
4371
En réponse, la reine Isabella autorisa la capture et l'esclavage
00:58
anyone who ate human flesh.
14
58377
2547
de quiconque mangeant de la chair humaine.
01:00
When the island failed to produce the gold Columbus was looking for,
15
60924
3783
Lorsqu'il compris que l'île ne possédait pas l'or qu'il convoitait,
01:04
he began to label anyone who resisted his plundering and kidnapping as a Caribe.
16
64707
6240
il commença à appeler « caribe »
toute personne qui résistait à ses pillages et rapts.
01:10
Somewhere along the way, the word "Carib" became "Canibe" and then "Cannibal."
17
70947
6065
En chemin, le mot « caribe » se transforma en « canibe » puis en « cannibale ».
01:17
First used by colonizers to dehumanize indigenous people,
18
77012
3882
D'abord utilisé par les colons pour déshumaniser les peuples indigènes,
01:20
it has since been applied to anyone who eats human flesh.
19
80894
4133
il a depuis été appliqué à toute personne qui consomme de la chair humaine.
01:25
So the term comes from an account that wasn't based on hard evidence,
20
85027
4040
Si le mot n'est pas basé sur des preuves tangibles,
01:29
but cannibalism does have a real and much more complex history.
21
89067
4494
le cannibalisme a une histoire réelle et bien plus complexe.
01:33
It has taken diverse forms— sometimes, as with mumia,
22
93561
3640
Il a pris diverses formes - parfois, comme avec le mumia,
01:37
it doesn't involved recognizable parts of the human body.
23
97201
3505
il n'impliquait pas nécessairement des parties reconnaissables du corps humain.
01:40
The reasons for cannibalistic practices have varied, too.
24
100706
3670
Les raisons de la pratique du cannibalisme varient également.
01:44
Across cultures and time periods, there's evidence of survival cannibalism,
25
104376
4690
À travers les cultures et époques, il y a des preuves d'un cannibalisme de survie,
01:49
when people living through a famine, siege or ill-fated expedition
26
109066
4398
quand des personnes subissant une famine, un siège ou une expédition malheureuse
01:53
had to either eat the bodies of the dead or starve to death themselves.
27
113464
4500
devaient soit manger les corps des morts ou mourir eux-mêmes de faim.
01:57
But it's also been quite common for cultures
28
117964
2536
Mais il est aussi assez commun pour les cultures
02:00
to normalize some form of eating human flesh under ordinary circumstances.
29
120500
4910
de normaliser la consommation de chair humaine dans des circonstances normales.
02:05
Because of false accounts like Columbus's,
30
125410
2427
À cause de fausses accusations telles que celle de Colomb,
02:07
it's difficult to say exactly how common cultural cannibalism has been—
31
127837
4720
il est difficile de dire à quel point le cannibalisme culturel a été courant -
02:12
but there are still some examples of accepted cannibalistic practices
32
132557
3844
mais il y a encore des exemples des pratiques cannibales acceptées
02:16
from within the cultures practicing them.
33
136401
2703
au sein des cultures qui les pratiquent.
02:19
Take the medicinal cannibalism in Europe during Columbus's time.
34
139104
3660
Prenez le cannibalisme médical en Europe de l'époque de Colomb.
02:22
Starting in the 15th century, the demand for mumia increased.
35
142764
4015
À partir du 15e siècle, la demande pour le mumia a augmenté.
02:26
At first, stolen mummies from Egypt supplied the mumia craze,
36
146779
4270
Au début, les momies volées en Égypte répondaient aux besoins en mumia,
02:31
but soon the demand was too great to be sustained on Egyptian mummies alone,
37
151049
4630
mais bientôt la demande devint trop grande
pour être satisfaite uniquement par les momies égyptiennes,
02:35
and opportunists stole bodies from European cemeteries to turn into mumia.
38
155679
6087
et des opportunistes volaient des cadavres dans les cimetières européens
pour en faire du mumia.
02:41
Use of mumia continued for hundreds of years.
39
161766
2812
La consommation de mumia a continué pendant des centaines d'années.
02:44
It was listed in the Merck index, a popular medical encyclopedia,
40
164578
4195
Il fut répertorié dans l'Index Merck,
une encyclopédie médicale populaire du 20e siècle.
02:48
into the 20th century.
41
168773
2190
02:50
And ground up mummies were far from the only remedy made from human flesh
42
170963
4264
Et les momies étaient loin d'être le seul remède fait de chair humaine
02:55
that was common throughout Europe.
43
175227
2146
qui fût commun en Europe.
02:57
Blood, in either liquid or powdered form, was used to treat epilepsy,
44
177373
4630
Le sang, sous sa forme liquide ou en poudre,
était utilisé pour traiter l'épilepsie,
03:02
while human liver, gall stones, oil distilled from human brains,
45
182003
4549
tandis que le foie humain, les calculs biliaires,
l'huile distillée des cerveaux humains et les cœurs réduits en poudre
03:06
and pulverized hearts were popular medical concoctions.
46
186552
4237
étaient des concoctions médicales populaires.
03:10
In China,
47
190789
791
En Chine,
03:11
the written record of socially accepted cannibalism goes back almost 2,000 years.
48
191580
5180
la trace écrite d'un cannibalisme accepté socialement remonte à environ 2 000 ans.
03:16
One particularly common form of cannibalism
49
196760
2736
Une forme particulièrement commune de cannibalisme
03:19
appears to have been filial cannibalism,
50
199496
2828
semble avoir été le cannibalisme filial,
03:22
where adult sons and daughters would offer a piece of their own flesh
51
202324
3952
où les jeunes fils et filles offraient un morceau de leur propre chair
03:26
to their parents.
52
206276
1196
à leurs parents.
03:27
This was typically offered as a last-ditch attempt to cure a sick parent,
53
207472
4610
C'était généralement proposé comme ultime recours pour soigner un parent malade,
03:32
and wasn't fatal to their offspring—
54
212082
2192
et ce n'était pas fatal à leur enfants -
03:34
it usually involved flesh from the thigh or, less often, a finger.
55
214274
4873
ça impliquait généralement de la chair de la cuisse ou, moins souvent, d'un doigt.
03:39
Cannibalistic funerary rites are another form of culturally sanctioned cannibalism.
56
219147
5160
Les rites cannibales funéraires sont une autre forme
de cannibalisme culturellement accepté.
03:44
Perhaps the best-known example came from the Fore people of New Guinea.
57
224307
4533
Le meilleur exemple est celui du peuple Fore de Nouvelle-Guinée.
03:48
Through the mid-20th century, members of the community would,
58
228840
3300
Jusqu'au 20e siècle, les membres de cette communauté faisaient connaitre
03:52
if possible, make their funerary preferences known in advance,
59
232140
4226
si possible à l'avance, leurs préférences funéraires,
03:56
sometimes requesting that family members gather to consume the body after death.
60
236366
5870
demandant parfois à ce que les membres de la famille
se rassemblent pour consommer le corps après la mort.
04:02
Tragically, though these rituals honored the deceased,
61
242236
3228
Tragiquement, bien que ces rituels honoraient le défunt,
04:05
they also spread a deadly disease known as kuru through the community.
62
245464
5110
ils répandirent aussi une maladie mortelle, le kuru, dans la communauté.
04:10
Between the fictionalized stories, verifiable practices,
63
250574
3688
Entre les histoires romancées, les pratiques réelles,
04:14
and big gaps that still exist in our knowledge,
64
254262
3096
et de grands trous dans nos connaissances encore aujourd'hui,
04:17
there's no one history of cannibalism.
65
257358
2916
il n'existe pas une histoire unique du cannibalisme.
04:20
But we do know that people have been eating each other,
66
260274
2872
Mais nous savons que les gens se sont mangés entre eux,
04:23
volunteering themselves to be eaten,
67
263146
2611
se sont portés volontaires pour être mangés,
04:25
and accusing others of eating people for millennia.
68
265757
3620
et ont accusé les autres de manger des gens pendant des millénaires.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7