A brief history of cannibalism - Bill Schutt

4,800,436 views ・ 2019-07-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Javid Naseri Reviewer: sadegh zabihi
00:06
15th century Europeans believed they had hit upon a miracle cure:
0
6070
4730
اروپاییان قرن پانزدهم معتقد بودند که به معجزه‌ای درمانی رسیده‌اند:
00:10
a remedy for epilepsy, hemorrhage, bruising, nausea,
1
10800
3946
درمانی برای صرع، خونریزی، کبودی، حالت تهوع،
00:14
and virtually any other medical ailment.
2
14746
3037
و تقریباً هر نوع بیماری پزشکی دیگر.
00:17
This brown powder could be mixed into drinks, made into salves
3
17783
3826
این پودر قهوه‌ای را می‌توان در نوشیدنی‌ها مخلوط کرد، به مرهم تبدیل کرد،
00:21
or eaten straight up.
4
21609
1893
یا مستقیما خورد.
00:23
It was known as mumia and made by grinding up mummified human flesh.
5
23502
5650
این ماده به عنوان مومیا شناخته می‌شد و با آسیا کردن گوشت فرد مومیایی‌شده تهیه می‌شد.
00:29
The word "cannibal" dates from the time of Christopher Columbus;
6
29152
3609
کلمه «آدم‌خوار» به زمان کریستوفر کلمب برمی‌گردد؛
00:32
in fact, Columbus may even have coined it himself.
7
32761
3347
در حقیقت، کلمب ممکن است حتی خودش آن را ابداع کرده باشد.
00:36
After coming ashore on the island of Guadaloupe,
8
36108
2989
بعد از رسیدن به ساحل جزیره گوادالوپ،
00:39
Columbus' initial reports back to the Queen of Spain
9
39097
2985
گزارش‌های اولیه کلمب به ملکه اسپانیا می‌رسد
00:42
described the indigenous people as friendly and peaceful—
10
42082
3732
که مردم بومی را دوستانه و صلح طلب توصیف کرد
00:45
though he did mention rumors of a group called the Caribs,
11
45814
3924
اگرچه وی به شایعات گروهی به نام کاریبز نیز اشاره کرده،
00:49
who made violent raids and then cooked and ate their prisoners.
12
49738
4268
کسانی که به حملات خشونت آمیز دست زدند و سپس زندانیان خود را پخته و خوردند.
00:54
In response, Queen Isabella granted permission to capture and enslave
13
54006
4371
در پاسخ، ملکه ایزابلا اجازه تصرف و بردگی
00:58
anyone who ate human flesh.
14
58377
2547
هر کسی که گوشت انسان بخورد را صادر کرد.
01:00
When the island failed to produce the gold Columbus was looking for,
15
60924
3783
وقتی جزیره نتوانست طلایی را کلمب در جستجوی آن بود فراهم کند،
01:04
he began to label anyone who resisted his plundering and kidnapping as a Caribe.
16
64707
6240
او شروع کرد به هر کس که در برابر غارت و آدم ربایی‎اش مقاومت کند برچسب کاریبه زد.
01:10
Somewhere along the way, the word "Carib" became "Canibe" and then "Cannibal."
17
70947
6065
در جایی در طول مسیر، کلمه «کاریب» به «کانیبه» و سپس «کانیبال» تبدیل شد.
01:17
First used by colonizers to dehumanize indigenous people,
18
77012
3882
اولین بار توسط استعمارگران برای ددمنش کردن مردم بومی استفاده شد،
01:20
it has since been applied to anyone who eats human flesh.
19
80894
4133
از آن زمان برای هر کسی که گوشت انسان بخورد اعمال شده است.
01:25
So the term comes from an account that wasn't based on hard evidence,
20
85027
4040
بنابراین این اصطلاح از جایی می‌آمد که مبتنی بر شواهد معتبر ناشی نمی‌شد،
01:29
but cannibalism does have a real and much more complex history.
21
89067
4494
اما آدم‌خواری تاریخ واقعی و بسیار پیچیده‌تری دارد.
01:33
It has taken diverse forms— sometimes, as with mumia,
22
93561
3640
از اشکال متنوعی گرفته شده است- گاهی اوقات، مانند مومیایی،
01:37
it doesn't involved recognizable parts of the human body.
23
97201
3505
شامل قسمت‌های قابل تشخیص بدن انسان نمی‌شود.
01:40
The reasons for cannibalistic practices have varied, too.
24
100706
3670
دلایل آدم‌خواری نیز تغییر کرده است.
01:44
Across cultures and time periods, there's evidence of survival cannibalism,
25
104376
4690
در سراسر فرهنگ‌ها و دوره‌های زمانی، شواهدی از آدم‌خواری برای بقا وجود دارد،
01:49
when people living through a famine, siege or ill-fated expedition
26
109066
4398
وقتی افرادی که در شرایط قحطی، محاصره یا یک سفر شوم زندگی به سر می‌بردند
01:53
had to either eat the bodies of the dead or starve to death themselves.
27
113464
4500
مجبور بودند یا اجساد مردگان را بخورند یا خود در اثر گرسنگی بمیرند.
01:57
But it's also been quite common for cultures
28
117964
2536
اما در برخی از فرهنگ‌ها نوعی از خوردن
02:00
to normalize some form of eating human flesh under ordinary circumstances.
29
120500
4910
گوشت انسان در شرایط عادی نیز بسیار رایج بوده است.
02:05
Because of false accounts like Columbus's,
30
125410
2427
به دلیل حرف‌های دروغین مانند صحبت‌های کلمبوس،
02:07
it's difficult to say exactly how common cultural cannibalism has been—
31
127837
4720
دشوار است که دقیقاً بگوییم چقدر آدم‌خواری فرهنگ رایجی بوده است -
02:12
but there are still some examples of accepted cannibalistic practices
32
132557
3844
اما هنوز هم نمونه‌هایی از آداب پذیرفته شده آدم‌خواری
02:16
from within the cultures practicing them.
33
136401
2703
از درون فرهنگ‌هایی که این شیوه را داشتند، وجود دارد.
02:19
Take the medicinal cannibalism in Europe during Columbus's time.
34
139104
3660
در دوره کلمب، آدم‌خواری در اروپا مصارف پزشکی داشت.
02:22
Starting in the 15th century, the demand for mumia increased.
35
142764
4015
با شروع از قرن ۱۵، تقاضا برای مومیایی افزایش یافت.
02:26
At first, stolen mummies from Egypt supplied the mumia craze,
36
146779
4270
در ابتدا، مومیایی‌های سرقت شده از مصر ولع مومیایی را تامین می‌کرد،
02:31
but soon the demand was too great to be sustained on Egyptian mummies alone,
37
151049
4630
اما به زودی تقاضا خیلی بیش از آن بود که فقط مومیایی‎های مصری برای آن کافی باشد،
02:35
and opportunists stole bodies from European cemeteries to turn into mumia.
38
155679
6087
و فرصت‌طلبان اجساد را از گورستان‌های اروپا به سرقت می‌بردند تا به مومیایی تبدیل کنند.
02:41
Use of mumia continued for hundreds of years.
39
161766
2812
استفاده از مومیا صدها سال ادامه داشت.
02:44
It was listed in the Merck index, a popular medical encyclopedia,
40
164578
4195
در نمایه مرگ، دایره المعارف مشهور پزشکی،
02:48
into the 20th century.
41
168773
2190
تا قرن بیستم فهرست شده است.
02:50
And ground up mummies were far from the only remedy made from human flesh
42
170963
4264
و استفاده از مومیایی‌های اولیه، در سراسر اروپا فقط برای استفاده از
02:55
that was common throughout Europe.
43
175227
2146
گوشت آدمی برای مرهم استفاده نمی‌شد.
02:57
Blood, in either liquid or powdered form, was used to treat epilepsy,
44
177373
4630
خون، به صورت مایع یا پودری، برای درمان صرع استفاده می‌شد،
03:02
while human liver, gall stones, oil distilled from human brains,
45
182003
4549
در حالی که کبد انسان، سنگ‌های صفرا، روغن تقطیرشده از مغز انسان،
03:06
and pulverized hearts were popular medical concoctions.
46
186552
4237
و قلب‌های پودر شده ترکیب محبوب پزشکی بودند.
03:10
In China,
47
190789
791
در چین،
03:11
the written record of socially accepted cannibalism goes back almost 2,000 years.
48
191580
5180
سابقه کتبی آدمخواری پذیرفته شده در اجتماع تقریباً به ۲٫۰۰۰ سال پیش برمی‌گردد.
03:16
One particularly common form of cannibalism
49
196760
2736
یک شکل خاص رایج از آدم‌خواری
03:19
appears to have been filial cannibalism,
50
199496
2828
به نظر می‌رسد آدم‌خواری فرزندی بوده است،
03:22
where adult sons and daughters would offer a piece of their own flesh
51
202324
3952
که پسران و دختران بالغ تکه‌ای از گوشت خود را
03:26
to their parents.
52
206276
1196
به والدینشان می‌دادند.
03:27
This was typically offered as a last-ditch attempt to cure a sick parent,
53
207472
4610
این امر، به طور معمول به عنوان آخرین تلاش برای درمان یک پدر و مادر بیمار بوده
03:32
and wasn't fatal to their offspring—
54
212082
2192
و برای فرزندان کشنده نبوده است.
03:34
it usually involved flesh from the thigh or, less often, a finger.
55
214274
4873
معمولاً شامل گوشتی از ران یا کمی از انگشت می‌شد.
03:39
Cannibalistic funerary rites are another form of culturally sanctioned cannibalism.
56
219147
5160
مناسک ترحیمی آدم‌خوارانه نوع دیگری از آدمخواری بود که از نظر فرهنگی تایید می‌شده.
03:44
Perhaps the best-known example came from the Fore people of New Guinea.
57
224307
4533
شاید نمونه مشهور آن از مردم پیشین گینه نو آمده باشد.
03:48
Through the mid-20th century, members of the community would,
58
228840
3300
در اواسط قرن بیستم، اعضای جامعه،
03:52
if possible, make their funerary preferences known in advance,
59
232140
4226
در صورت امکان، ترجیحات تشییع جنازه را از قبل مشخص می‌کردند،
03:56
sometimes requesting that family members gather to consume the body after death.
60
236366
5870
بعضی اوقات درخواست می‌شد اعضای خانواده پس از مرگ جمع شوند تا از جسد متوفی بخورند.
04:02
Tragically, though these rituals honored the deceased,
61
242236
3228
شوربختانه، گرچه این آیین‌ها باعث احترام مرحوم می شدند،
04:05
they also spread a deadly disease known as kuru through the community.
62
245464
5110
ولی باعث شیوع یک بیماری کشنده به نام «کورو» در جامعه می‌شد.
04:10
Between the fictionalized stories, verifiable practices,
63
250574
3688
از میان داستان‌های تخیلی، شیوه‌های قابل اثبات،
04:14
and big gaps that still exist in our knowledge,
64
254262
3096
و شکاف‌های بزرگی، که هنوز در شناخت ما وجود دارد،
04:17
there's no one history of cannibalism.
65
257358
2916
هیچ تاریخ مدون آدم‌خواری وجود ندارد.
04:20
But we do know that people have been eating each other,
66
260274
2872
اما می‌دانیم که مردم یکدیگر را می‌خورده‌اند،
04:23
volunteering themselves to be eaten,
67
263146
2611
خود را برای خورده شدن داوطلب می‌کرده‌اند،
04:25
and accusing others of eating people for millennia.
68
265757
3620
و برای هزاران سال دیگران را متهم به مردم‌خواری می‌کرده‌اند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7