A brief history of cannibalism - Bill Schutt

4,910,087 views ・ 2019-07-25

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Gabriela Szamtarto Corector: Cristina Nicolae
00:06
15th century Europeans believed they had hit upon a miracle cure:
0
6070
4730
Europenii secolului XV credeau că au găsit un leac miraculos:
00:10
a remedy for epilepsy, hemorrhage, bruising, nausea,
1
10800
3946
un remediu pentru epilepsie, hemoragii, vânătăi, greață
00:14
and virtually any other medical ailment.
2
14746
3037
și orice altă boală.
00:17
This brown powder could be mixed into drinks, made into salves
3
17783
3826
Această pudră maro putea fi folosită în băuturi, transformată în alifii
00:21
or eaten straight up.
4
21609
1893
sau chiar putea fi mâncată.
00:23
It was known as mumia and made by grinding up mummified human flesh.
5
23502
5650
Era cunoscută drept „mumia” și se obținea măcinând carne umană mumificată.
00:29
The word "cannibal" dates from the time of Christopher Columbus;
6
29152
3609
Cuvântul „canibal” datează din vremea lui Cristofor Columb;
00:32
in fact, Columbus may even have coined it himself.
7
32761
3347
de fapt, e posibil ca el însuși să-l fi inventat.
00:36
After coming ashore on the island of Guadaloupe,
8
36108
2989
După ce a debarcat pe insula Guadelupa,
00:39
Columbus' initial reports back to the Queen of Spain
9
39097
2985
Columb i-a scris reginei Spaniei,
00:42
described the indigenous people as friendly and peaceful—
10
42082
3732
descriind poporul indigen ca fiind prietenos și pașnic —
00:45
though he did mention rumors of a group called the Caribs,
11
45814
3924
deși a menționat zvonuri despre un grup de oameni numiți Caribi,
00:49
who made violent raids and then cooked and ate their prisoners.
12
49738
4268
care atacau, apoi își găteau și mâncau prizonierii.
Ca răspuns, regina Isabella a permis capturarea și înrobirea
00:54
In response, Queen Isabella granted permission to capture and enslave
13
54006
4371
00:58
anyone who ate human flesh.
14
58377
2547
oricărei persoane ce consuma carne de om.
01:00
When the island failed to produce the gold Columbus was looking for,
15
60924
3783
Când insula nu i-a oferit aurul așteptat,
01:04
he began to label anyone who resisted his plundering and kidnapping as a Caribe.
16
64707
6240
Columb a numit Carib pe oricine se împotrivea jafurilor și răpirilor lui.
01:10
Somewhere along the way, the word "Carib" became "Canibe" and then "Cannibal."
17
70947
6065
De-a lungul timpului, cuvântul „Carib” a devenit „Canib” și apoi „Canibal”.
Folosit pentru prima dată de colonizatori pentru a dezumaniza indigenii,
01:17
First used by colonizers to dehumanize indigenous people,
18
77012
3882
01:20
it has since been applied to anyone who eats human flesh.
19
80894
4133
a fost de atunci aplicat oricui om ce mănâncă carne de om.
01:25
So the term comes from an account that wasn't based on hard evidence,
20
85027
4040
Așadar, termenul provine dintr-o poveste care nu se baza pe dovezi concrete,
01:29
but cannibalism does have a real and much more complex history.
21
89067
4494
dar canibalismul are o istorie reală și mult mai complexă.
01:33
It has taken diverse forms— sometimes, as with mumia,
22
93561
3640
A luat diverse forme — uneori, ca în cazul mumiei,
01:37
it doesn't involved recognizable parts of the human body.
23
97201
3505
nu presupune părți ale corpului ce pot fi recunoscute.
01:40
The reasons for cannibalistic practices have varied, too.
24
100706
3670
Motivele practicilor canibalistice variază și ele.
01:44
Across cultures and time periods, there's evidence of survival cannibalism,
25
104376
4690
În fiecare cultură și perioadă de timp, există dovezi ale canibalismului,
01:49
when people living through a famine, siege or ill-fated expedition
26
109066
4398
când oamenii înfometați, asediați sau aflați în expediții nefericite
01:53
had to either eat the bodies of the dead or starve to death themselves.
27
113464
4500
trebuiau fie să se hrănească cu cadavre, fie să moară de foame.
01:57
But it's also been quite common for cultures
28
117964
2536
Dar pentru unele culturi a fost un lucru obișnuit
02:00
to normalize some form of eating human flesh under ordinary circumstances.
29
120500
4910
să normalizeze o formă de a consuma carne de om în condiții normale.
02:05
Because of false accounts like Columbus's,
30
125410
2427
Din cauza unor născociri precum cea a lui Columb,
02:07
it's difficult to say exactly how common cultural cannibalism has been—
31
127837
4720
e greu de spus cât de comun a fost canibalismul cultural —
02:12
but there are still some examples of accepted cannibalistic practices
32
132557
3844
dar încă există câteva exemple de practici canibalistice acceptate
02:16
from within the cultures practicing them.
33
136401
2703
din interiorul culturilor ce le adoptă.
02:19
Take the medicinal cannibalism in Europe during Columbus's time.
34
139104
3660
Să luăm ca exemplu canibalismul medicinal din Europa pe timpul lui Columb.
02:22
Starting in the 15th century, the demand for mumia increased.
35
142764
4015
Începând cu secolul al XV-lea, cererea pentru mumia a crescut.
02:26
At first, stolen mummies from Egypt supplied the mumia craze,
36
146779
4270
La început, mumii furate din Egipt hrăneau nebunia legată de mumia,
02:31
but soon the demand was too great to be sustained on Egyptian mummies alone,
37
151049
4630
dar curând cererea a devenit prea mare pentru a fi obținută doar din acestea,
02:35
and opportunists stole bodies from European cemeteries to turn into mumia.
38
155679
6087
iar oportuniști au furat cadavrele cimitirelor europene pentru a le mumifica.
02:41
Use of mumia continued for hundreds of years.
39
161766
2812
Folosirea mumiei a continuat sute de ani.
02:44
It was listed in the Merck index, a popular medical encyclopedia,
40
164578
4195
A fost trecută în Merck Index, o enciclopedie medicală cunoscută,
02:48
into the 20th century.
41
168773
2190
în secolul al XX-lea.
02:50
And ground up mummies were far from the only remedy made from human flesh
42
170963
4264
Iar mumiile măcinate erau departe de a fi singurul remediu făcut din carne umană
02:55
that was common throughout Europe.
43
175227
2146
care era comun în întreaga Europă.
02:57
Blood, in either liquid or powdered form, was used to treat epilepsy,
44
177373
4630
Sângele, în stare lichidă sau ca pudră, era folosit pentru a trata epilepsia,
în timp ce ficatul uman, pietrele biliare, uleiul distilat din creiere umane
03:02
while human liver, gall stones, oil distilled from human brains,
45
182003
4549
03:06
and pulverized hearts were popular medical concoctions.
46
186552
4237
și inimi pulverizate erau preparate medicale populare.
03:10
In China,
47
190789
791
În China,
03:11
the written record of socially accepted cannibalism goes back almost 2,000 years.
48
191580
5180
înregistrarea scrisă a acceptării canibalismului datează aproape 2000 ani.
03:16
One particularly common form of cannibalism
49
196760
2736
O formă deosebit de comună de canibalism
03:19
appears to have been filial cannibalism,
50
199496
2828
pare să fi fost canibalismul filial,
03:22
where adult sons and daughters would offer a piece of their own flesh
51
202324
3952
în care fii și fiice ajunși la maturitate ofereau o bucată din propriul lor trup
03:26
to their parents.
52
206276
1196
părinților lor.
03:27
This was typically offered as a last-ditch attempt to cure a sick parent,
53
207472
4610
Aceasta era de obicei oferită ca ultimă încercare de a vindeca părintele
03:32
and wasn't fatal to their offspring—
54
212082
2192
și nu era fatală urmașilor lor —
03:34
it usually involved flesh from the thigh or, less often, a finger.
55
214274
4873
De obicei presupunea carne de pe coapsă sau, mai rar, un deget.
03:39
Cannibalistic funerary rites are another form of culturally sanctioned cannibalism.
56
219147
5160
Ritualurile funerare canibalistice sunt o altă formă de canibalism acceptat.
03:44
Perhaps the best-known example came from the Fore people of New Guinea.
57
224307
4533
Poate cel mai bun exemplu vine din partea oamenilor Fore ai Noii Guineei.
03:48
Through the mid-20th century, members of the community would,
58
228840
3300
Pe la mijlocul secolului XX, membrii comunității își anunțau,
03:52
if possible, make their funerary preferences known in advance,
59
232140
4226
dacă era posibil, preferințele funerare în avans,
03:56
sometimes requesting that family members gather to consume the body after death.
60
236366
5870
uneori solicitând ca membrii familiei să se adune pentru a consuma cadavrul.
04:02
Tragically, though these rituals honored the deceased,
61
242236
3228
În mod tragic, deși ritualurile îi onorau pe cei care decedau,
04:05
they also spread a deadly disease known as kuru through the community.
62
245464
5110
au răspândit în comunitate o boală mortală cunoscută drept kuru.
04:10
Between the fictionalized stories, verifiable practices,
63
250574
3688
Printre poveștile ficționale, practici verificabile
04:14
and big gaps that still exist in our knowledge,
64
254262
3096
și mari lacune care încă există în cunoștințele noastre,
04:17
there's no one history of cannibalism.
65
257358
2916
nu există o singură istorie a canibalismului.
04:20
But we do know that people have been eating each other,
66
260274
2872
Știm însă că de-a lungul mileniilor, oamenii s-au mâncat unii pe alții,
04:23
volunteering themselves to be eaten,
67
263146
2611
oferindu-se voluntari să fie mâncați
04:25
and accusing others of eating people for millennia.
68
265757
3620
și acuzându-i pe alții că se hrăneau cu oameni.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7