How to make smart decisions more easily

1,555,619 views ・ 2023-11-30

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:08
In a 2011 study, researchers followed a group of judges
0
8379
4254
В исследовании, проведённом в 2011 году, учёные наблюдали,
00:12
deciding whether or not to offer imprisoned individuals a chance at parole.
1
12633
4797
как судьи выносят решения о возможности условно-досрочного освобождения.
00:18
Logically, one might expect things like an imprisoned person’s crime,
2
18556
4379
Логично было бы ожидать, что основными факторами будут
00:22
existing sentence, and current behavior to be the primary considerations.
3
22935
4839
совершённое преступление, срок заключения и поведение осуждённых.
00:27
But while those details were duly examined,
4
27899
2961
Однако, несмотря на то, что всё это было должным образом принято во внимание,
00:30
one variable had a remarkably large impact:
5
30860
3879
неожиданно огромное влияние оказала одна переменная —
00:35
the time of day.
6
35156
1418
время суток.
Заключённые, чьи дела рассматривали в первой половине дня,
00:38
Imprisoned people who met with the board in the morning
7
38326
3044
с гораздо бо́льшей долей вероятности получали условно-досрочное освобождение,
00:41
were far more likely to receive parole
8
41370
2461
00:43
than those whose cases were reviewed in the afternoon,
9
43831
3462
чем те, чьи дела рассматривались во второй половине дня,
00:47
even if their crimes and sentences were practically identical.
10
47460
3754
даже если их преступления и сроки заключения практически совпадали.
00:51
This finding might seem strange, but the researchers’ explanation was simple:
11
51839
4546
Этот вывод может показаться странным, но исследователи объясняли это просто:
00:57
in the afternoon, the judges were likely exhausted.
12
57011
3796
во второй половине дня су́дьи, скорее всего, чувствовали усталость.
01:01
Specifically, they were experiencing decision fatigue.
13
61057
3837
А именно — усталость от принятия решений.
01:05
This kind of cognitive exhaustion occurs after a period of extended decision making
14
65144
5422
Такое когнитивное истощение возникает после длительного принятия решений,
01:10
and it can make people more impulsive and less confident while making choices.
15
70691
4422
и из-за него люди становятся более импульсивными
и менее уверенными, когда нужно сделать выбор.
01:15
The dangers of decision fatigue are clear in high-stakes scenarios like this study,
16
75863
5297
Опасность усталости от принятия решений
очевидна при сложных сценариях, как в данном исследовании,
01:21
but it can have a serious impact on our day-to-day lives as well.
17
81160
3963
но она также может серьёзно влиять на нашу повседневную жизнь.
01:25
So what kinds of choices lead us to this state,
18
85498
3045
Итак, какие решения приводят нас к такому состоянию
01:28
and what can we do to fight fatigue?
19
88543
2210
и как мы можем бороться с усталостью от принятия решений?
01:32
Everything our bodies do— whether physical or mental— uses energy.
20
92922
5005
На все усилия нашего организма, будь то физические или умственные,
требуется энергия.
01:38
But while it’s unclear exactly what resources
21
98344
2377
Хотя пока неясно, какие именно ресурсы
01:40
are depleted during mental strain,
22
100721
2169
задействованы при умственном напряжении,
01:42
studies have found many individuals seem to have a daily threshold
23
102890
4171
согласно исследованиям, люди, вероятно, имеют некий суточный порог
01:47
for making decisions.
24
107061
1543
для принятия решений.
01:49
And once that threshold is met,
25
109063
2002
И как только этот порог достигнут,
01:51
most people make the conscious choice to “take it easy”
26
111065
3629
большинство людей сознательно решает «расслабиться»
01:54
and save serious thinking about any new decisions for another day.
27
114777
3754
и отложить обдумывание новых решений на следующий день.
01:58
How quickly you reach this threshold depends on several variables,
28
118990
4171
Скорость достижения этого порога зависит от нескольких переменных,
02:03
including the frequency, complexity, and novelty of the decisions you have to make.
29
123161
4671
включая частоту, сложность и новизну решений.
02:08
For example, choosing what to eat for breakfast isn't very taxing.
30
128207
3963
Например, решить, что съесть на завтрак, не так уж сложно.
02:12
Not only is this decision limited by what's available,
31
132420
2961
Во-первых, количество имеющихся возможностей ограничено,
02:15
it's also a choice you expect to make once a day with fairly low stakes.
32
135506
4880
а во-вторых, такое решение принимается всего один раз за день
и не требует колоссальных усилий.
02:20
And even when you’re not quite sure what to eat,
33
140678
2836
И даже если вы не знаете, что съесть,
02:23
the time between this minor decision and the next one
34
143556
3920
между этим незначительным решением и следующим решением
02:27
should give you ample room to recover whatever cognitive energy you expend.
35
147476
4714
у вас будет достаточно времени
на восстановление потраченной когнитивной энергии.
02:32
But let’s imagine something much trickier.
36
152356
2419
Но давайте представим себе нечто гораздо более сложное.
02:35
For example, your car suddenly breaks down
37
155067
2795
Например, у вас внезапно заглохла машина
02:37
and you need to replace it right away.
38
157862
2419
и вы решили её заменить.
02:40
This is an unexpected, complicated decision with serious consequences.
39
160740
4963
Это неожиданное и сложное решение с серьёзными последствиями.
02:46
In this case, there are countless options to choose from,
40
166204
4087
В этом случае вам предстоит выбор из гигантского множества вариантов,
02:50
and you won't find them all in one place.
41
170291
2794
которые не находятся в одном месте.
02:53
To make the optimal choice,
42
173419
1627
Чтобы сделать оптимальный выбор,
02:55
you’ll need to do hours of thoughtful research
43
175046
3044
вы потратите много времени на тщательное изучение вариантов
02:58
to consider the various pros and cons.
44
178090
2419
и рассмотрение их различных плюсов и минусов.
03:01
And since this is a decision you don’t often make,
45
181135
2586
А поскольку такое решение вы принимаете нечасто,
03:03
you’ll also have to identify what considerations are most important.
46
183721
3837
вам также придётся выделить наиболее важные для вас параметры.
Дополнительным фактором стресса может стать нехватка времени
03:08
The time pressure can add additional stress
47
188017
2502
03:10
both during the decision-making process and afterward,
48
190519
3713
как в процессе принятия решения, так и после него:
03:14
as you expend more energy wondering if you would have made
49
194398
3170
вы ещё и потратите энергию, переживая о том,
03:17
a different decision with more time.
50
197568
2294
приняли бы вы иное решение, будь у вас больше времени.
03:22
After just a single decision of this magnitude,
51
202490
3211
Приняв всего одно решение подобного масштаба,
03:25
most people would have already reached their decision-making threshold.
52
205701
3462
большинство людей уже достигли бы порога принятия решений.
03:29
But in professions where individuals need to make multiple high-stakes decisions
53
209455
4755
Но в профессиях, где требуется принимать по несколько важных решений в сутки,
03:34
every day,
54
214210
1293
03:35
decision fatigue can be much more dangerous.
55
215503
3253
усталость от принятия решений может быть гораздо опаснее.
03:39
Judges, like those in the 2011 study,
56
219423
2962
Например, судьи, как те, что участвовали в исследовании 2011 года,
03:42
often encounter difficult decisions back-to-back,
57
222385
3378
часто принимают непростые решения одно за другим,
03:45
with no time to recover.
58
225805
1835
и у них нет времени на когнитивное восстановление.
03:48
Many researchers are especially concerned about decision fatigue in medicine.
59
228015
5422
Особую озабоченность многих учёных
вызывает усталость от принятия решений в медицине.
03:53
Doctors often work long shifts full of life-or-death decisions,
60
233771
4379
Врачи часто проводят на работе многие часы,
принимая решения, от которых зависит жизнь пациентов,
03:58
and some studies have found that medical workers
61
238276
2252
а согласно некоторым исследованиям, медицинские работники
04:00
are much more likely to make critical mistakes
62
240528
2878
гораздо чаще совершают серьёзные ошибки
04:03
when working extended shifts.
63
243406
2168
при работе в продолжительные смены.
04:06
Addressing these issues requires institutional changes,
64
246033
3754
Решение этих вопросов требует коренных преобразований,
04:09
but there are much more direct ways most of us can avoid fatigue
65
249954
3045
но есть гораздо более простые способы избежать умственной усталости
04:12
in our daily lives.
66
252999
1334
в повседневной жизни.
04:14
One simple strategy is to make fewer daily decisions,
67
254959
3837
Самый простой совет —
принимайте как можно меньше решений за один день,
04:18
tackling your to-do list over multiple days,
68
258879
2920
растягивайте выполнения списка дел на несколько дней
04:21
or even removing some rote decisions from your day altogether.
69
261799
3587
или даже вообще исключите из повседневной жизни некоторые необдуманные решения.
04:25
It’s also typically less draining to offer advice on a hard decision
70
265720
5088
Кроме того, обычно не так утомительно
давать советы по принятию непростого решения,
04:30
than it is to make that choice yourself.
71
270808
2419
чем делать этот выбор самостоятельно.
04:33
So it can be helpful to imagine your decisions as someone else’s
72
273811
3962
Поэтому попробуйте представить себе свои решения как чужие,
04:37
before considering how the consequences impact you specifically.
73
277773
3629
прежде чем задуматься о том, как их последствия повлияют на вас конкретно.
04:41
Finally, it's essential to remember that not every choice is equally important,
74
281819
5130
Наконец, важно помнить, что не все случаи выбора одинаково важны,
04:47
and learning how to relax about the small stuff can help you save energy
75
287074
4588
а умение не придавать большого значения мелочам
поможет вам сэкономить энергию для принятия действительно важных решений.
04:51
for the decisions that truly matter.
76
291746
2669
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7