How to make smart decisions more easily

1,604,707 views ・ 2023-11-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joaquim Luca Revisor: Raissa Mendes
00:08
In a 2011 study, researchers followed a group of judges
0
8379
4254
Num estudo de 2011, pesquisadores acompanharam um grupo de juízes
00:12
deciding whether or not to offer imprisoned individuals a chance at parole.
1
12633
4797
decidindo se deveriam ou não oferecer
a indivíduos presos uma chance de liberdade condicional.
00:18
Logically, one might expect things like an imprisoned person’s crime,
2
18556
4379
Logicamente, esperava-se que fatores
como o crime cometido, a sentença recebida e o comportamento atual
00:22
existing sentence, and current behavior to be the primary considerations.
3
22935
4839
fossem as principais considerações.
00:27
But while those details were duly examined,
4
27899
2961
Mas, embora esses detalhes tenham sido devidamente examinados,
00:30
one variable had a remarkably large impact:
5
30860
3879
uma variável teve um impacto importante:
00:35
the time of day.
6
35156
1418
o horário da decisão.
00:38
Imprisoned people who met with the board in the morning
7
38326
3044
Os presos cuja audiência ocorreu pela manhã
00:41
were far more likely to receive parole
8
41370
2461
tiveram muito mais chance de receber liberdade condicional
00:43
than those whose cases were reviewed in the afternoon,
9
43831
3462
do que aqueles cujos casos foram analisados à tarde,
00:47
even if their crimes and sentences were practically identical.
10
47460
3754
mesmo que os crimes e as sentenças fossem praticamente idênticos.
00:51
This finding might seem strange, but the researchers’ explanation was simple:
11
51839
4546
Essa descoberta pode parecer estranha,
mas a explicação dos pesquisadores foi simples:
00:57
in the afternoon, the judges were likely exhausted.
12
57011
3796
à tarde, os juízes provavelmente estavam exaustos.
01:01
Specifically, they were experiencing decision fatigue.
13
61057
3837
E estavam enfrentando, especificamente, a fadiga de decisão.
01:05
This kind of cognitive exhaustion occurs after a period of extended decision making
14
65144
5422
Esse tipo de exaustão cognitiva ocorre após um longo período de tomada de decisão
01:10
and it can make people more impulsive and less confident while making choices.
15
70691
4422
e pode tornar as pessoas mais impulsivas e menos confiantes em suas escolhas.
01:15
The dangers of decision fatigue are clear in high-stakes scenarios like this study,
16
75863
5297
Os perigos da fadiga de decisão são claros em cenários de alto risco,
como no desse estudo,
01:21
but it can have a serious impact on our day-to-day lives as well.
17
81160
3963
mas podem ter um sério impacto em nossa vida cotidiana também.
01:25
So what kinds of choices lead us to this state,
18
85498
3045
Então, que tipos de escolhas nos levam a esse estado,
01:28
and what can we do to fight fatigue?
19
88543
2210
e o que podemos fazer para combater a fadiga?
01:32
Everything our bodies do— whether physical or mental— uses energy.
20
92922
5005
Tudo o que nosso corpo faz, seja física ou mentalmente, usa energia.
01:38
But while it’s unclear exactly what resources
21
98344
2377
Embora não estejam claros quais recursos
01:40
are depleted during mental strain,
22
100721
2169
são esgotados durante o estresse mental,
01:42
studies have found many individuals seem to have a daily threshold
23
102890
4171
estudos descobriram que muitas pessoas parecem ter um limite diário
01:47
for making decisions.
24
107061
1543
para tomar decisões.
01:49
And once that threshold is met,
25
109063
2002
E, quando esse limite é atingido,
01:51
most people make the conscious choice to “take it easy”
26
111065
3629
a maioria das pessoas faz a escolha consciente de “relaxar”,
01:54
and save serious thinking about any new decisions for another day.
27
114777
3754
deixando novas decisões sérias para o outro dia.
01:58
How quickly you reach this threshold depends on several variables,
28
118990
4171
A rapidez com que atingimos esse limite depende de diversos fatores,
02:03
including the frequency, complexity, and novelty of the decisions you have to make.
29
123161
4671
incluindo a frequência, a complexidade
e a novidade das decisões que precisamos tomar.
02:08
For example, choosing what to eat for breakfast isn't very taxing.
30
128207
3963
Por exemplo, escolher o que comer no café da manhã não é muito trabalhoso.
02:12
Not only is this decision limited by what's available,
31
132420
2961
Essa decisão não é apenas limitada pelo que está disponível,
02:15
it's also a choice you expect to make once a day with fairly low stakes.
32
135506
4880
mas também é uma escolha que esperamos fazer uma vez por dia
com riscos muito baixos.
02:20
And even when you’re not quite sure what to eat,
33
140678
2836
E, mesmo quando não temos certeza do que comer,
02:23
the time between this minor decision and the next one
34
143556
3920
o tempo entre essa decisão menor e a próxima
02:27
should give you ample room to recover whatever cognitive energy you expend.
35
147476
4714
nos dá espaço suficiente
para recuperar qualquer energia cognitiva que tenhamos gasto.
02:32
But let’s imagine something much trickier.
36
152356
2419
Mas vamos imaginar algo muito mais complicado.
02:35
For example, your car suddenly breaks down
37
155067
2795
Por exemplo, seu carro estraga repentinamente,
02:37
and you need to replace it right away.
38
157862
2419
e precisa substituí-lo imediatamente.
02:40
This is an unexpected, complicated decision with serious consequences.
39
160740
4963
Essa é uma decisão inesperada e complicada com consequências graves.
02:46
In this case, there are countless options to choose from,
40
166204
4087
Nesse caso, existem inúmeras opções para escolher,
02:50
and you won't find them all in one place.
41
170291
2794
e não estão todas num lugar só.
02:53
To make the optimal choice,
42
173419
1627
Para fazer a escolha ideal,
02:55
you’ll need to do hours of thoughtful research
43
175046
3044
serão necessárias horas de pesquisa cuidadosa
02:58
to consider the various pros and cons.
44
178090
2419
para considerar os vários prós e contras.
03:01
And since this is a decision you don’t often make,
45
181135
2586
E, como essa é uma decisão que não tomamos com frequência,
03:03
you’ll also have to identify what considerations are most important.
46
183721
3837
também precisaremos identificar quais os fatores mais importantes.
03:08
The time pressure can add additional stress
47
188017
2502
A pressão do tempo pode aumentar o estresse
03:10
both during the decision-making process and afterward,
48
190519
3713
tanto durante o processo de tomada de decisão, quanto depois,
03:14
as you expend more energy wondering if you would have made
49
194398
3170
já que gastamos mais energia nos perguntando se teríamos tomado
03:17
a different decision with more time.
50
197568
2294
uma decisão diferente se tivéssemos tido mais tempo.
03:22
After just a single decision of this magnitude,
51
202490
3211
Depois de apenas uma única decisão dessa magnitude,
03:25
most people would have already reached their decision-making threshold.
52
205701
3462
a maioria das pessoas já atingiu seu limite de tomada de decisão.
03:29
But in professions where individuals need to make multiple high-stakes decisions
53
209455
4755
Mas, em profissões em que os indivíduos
precisam tomar várias decisões de alto risco todos os dias,
03:34
every day,
54
214210
1293
03:35
decision fatigue can be much more dangerous.
55
215503
3253
a fadiga de decisão pode ser muito mais perigosa.
03:39
Judges, like those in the 2011 study,
56
219423
2962
Os juízes, como os do estudo de 2011,
03:42
often encounter difficult decisions back-to-back,
57
222385
3378
muitas vezes enfrentam consecutivas decisões difíceis,
03:45
with no time to recover.
58
225805
1835
sem tempo para se recuperar.
03:48
Many researchers are especially concerned about decision fatigue in medicine.
59
228015
5422
Muitos pesquisadores estão especialmente preocupados
com a fadiga de decisão na medicina.
03:53
Doctors often work long shifts full of life-or-death decisions,
60
233771
4379
Os médicos geralmente trabalham longos turnos,
cheios de decisões de vida ou morte,
03:58
and some studies have found that medical workers
61
238276
2252
e estudos descobriram que profissionais da saúde
04:00
are much more likely to make critical mistakes
62
240528
2878
têm muito mais probabilidade de cometer erros graves
04:03
when working extended shifts.
63
243406
2168
ao trabalhar em turnos prolongados.
04:06
Addressing these issues requires institutional changes,
64
246033
3754
Lidar com essas questões requer mudanças institucionais,
04:09
but there are much more direct ways most of us can avoid fatigue
65
249954
3045
mas há estratégias mais diretas que podemos adotar
04:12
in our daily lives.
66
252999
1334
para evitar a fadiga em nosso cotidiano.
04:14
One simple strategy is to make fewer daily decisions,
67
254959
3837
Uma estratégia simples é tomar menos decisões diariamente,
04:18
tackling your to-do list over multiple days,
68
258879
2920
e resolver nossa lista de tarefas ao longo de vários dias
04:21
or even removing some rote decisions from your day altogether.
69
261799
3587
ou até mesmo remover algumas decisões rotineiras do dia.
04:25
It’s also typically less draining to offer advice on a hard decision
70
265720
5088
Normalmente, também é menos desgastante dar conselhos sobre uma decisão difícil
04:30
than it is to make that choice yourself.
71
270808
2419
do que fazermos nós mesmos essa escolha.
04:33
So it can be helpful to imagine your decisions as someone else’s
72
273811
3962
Portanto, vale a pena imaginar suas decisões como as de outra pessoa
04:37
before considering how the consequences impact you specifically.
73
277773
3629
antes de considerar como as consequências afetam você especificamente.
04:41
Finally, it's essential to remember that not every choice is equally important,
74
281819
5130
Por fim, é essencial lembrar
que nem toda escolha é igualmente importante,
04:47
and learning how to relax about the small stuff can help you save energy
75
287074
4588
e aprender a relaxar com as pequenas coisas
pode ajudar você a economizar energia
04:51
for the decisions that truly matter.
76
291746
2669
para as decisões que realmente importam.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7