How to make smart decisions more easily

1,081,974 views ・ 2023-11-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Ana Sofia Ferreira
00:08
In a 2011 study, researchers followed a group of judges
0
8379
4254
Num estudo de 2011, investigadores acompanharam um grupo de juízes
00:12
deciding whether or not to offer imprisoned individuals a chance at parole.
1
12633
4797
que decidiam se ofereciam a presos a possibilidade de liberdade condicional.
00:18
Logically, one might expect things like an imprisoned person’s crime,
2
18556
4379
Logicamente, pode esperar-se que coisas como o crime de um preso,
00:22
existing sentence, and current behavior to be the primary considerations.
3
22935
4839
a sentença existente e o comportamento atual sejam as principais considerações.
00:27
But while those details were duly examined,
4
27899
2961
Mas apesar de esses detalhes terem sido devidamente examinados,
00:30
one variable had a remarkably large impact:
5
30860
3879
uma variável teve um impacto notavelmente grande:
00:35
the time of day.
6
35156
1418
a hora do dia.
Os presos que se reuniam com o conselho de administração pela manhã
00:38
Imprisoned people who met with the board in the morning
7
38326
3044
00:41
were far more likely to receive parole
8
41370
2461
eram muito mais propensos a receber liberdade condicional
00:43
than those whose cases were reviewed in the afternoon,
9
43831
3462
do que aqueles cujos casos eram analisados à tarde,
00:47
even if their crimes and sentences were practically identical.
10
47460
3754
mesmo que os seus crimes e sentenças fossem praticamente idênticos.
00:51
This finding might seem strange, but the researchers’ explanation was simple:
11
51839
4546
Esta descoberta pode parecer estranha,
mas a explicação dos investigadores foi simples:
00:57
in the afternoon, the judges were likely exhausted.
12
57011
3796
à tarde, provavelmente, os juízes estavam exaustos.
01:01
Specifically, they were experiencing decision fatigue.
13
61057
3837
Especificamente, sentiam fadiga de decisão.
01:05
This kind of cognitive exhaustion occurs after a period of extended decision making
14
65144
5422
Este tipo de exaustão cognitiva
ocorre após um período de tomada de decisão prolongada
01:10
and it can make people more impulsive and less confident while making choices.
15
70691
4422
e pode tornar as pessoas mais impulsivas e menos confiantes ao fazerem escolhas.
01:15
The dangers of decision fatigue are clear in high-stakes scenarios like this study,
16
75863
5297
Os perigos da fadiga de decisão são evidentes
em cenários de alto risco como este estudo,
01:21
but it can have a serious impact on our day-to-day lives as well.
17
81160
3963
mas também pode ter um impacto sério no nosso dia a dia.
01:25
So what kinds of choices lead us to this state,
18
85498
3045
Então, que tipo de escolhas nos levam a este estado
01:28
and what can we do to fight fatigue?
19
88543
2210
e o que podemos fazer para combater a fadiga?
01:32
Everything our bodies do— whether physical or mental— uses energy.
20
92922
5005
Tudo o que o nosso corpo faz, seja físico ou mental, usa energia.
01:38
But while it’s unclear exactly what resources
21
98344
2377
Mas embora não seja claro exatamente que recursos
01:40
are depleted during mental strain,
22
100721
2169
se gastam durante a tensão mental,
01:42
studies have found many individuals seem to have a daily threshold
23
102890
4171
estudos descobriram que muitas pessoas parecem ter um limite diário
01:47
for making decisions.
24
107061
1543
para tomar decisões.
01:49
And once that threshold is met,
25
109063
2002
E uma vez atingido esse limite,
01:51
most people make the conscious choice to “take it easy”
26
111065
3629
a maioria das pessoas faz a escolha consciente de ir com calma
01:54
and save serious thinking about any new decisions for another day.
27
114777
3754
e deixar o pensamento sério sobre novas decisões para outro dia.
01:58
How quickly you reach this threshold depends on several variables,
28
118990
4171
A rapidez com que se atinge este limite depende de várias variáveis,
02:03
including the frequency, complexity, and novelty of the decisions you have to make.
29
123161
4671
incluindo a frequência, complexidade e novidade das decisões que se tem de tomar.
02:08
For example, choosing what to eat for breakfast isn't very taxing.
30
128207
3963
Por exemplo, escolher o que comer ao pequeno-almoço não é muito cansativo.
02:12
Not only is this decision limited by what's available,
31
132420
2961
Não só esta decisão é limitada pelo que está disponível,
02:15
it's also a choice you expect to make once a day with fairly low stakes.
32
135506
4880
é também uma escolha que esperamos fazer uma vez por dia com riscos muito baixos.
02:20
And even when you’re not quite sure what to eat,
33
140678
2836
E mesmo quando não temos a certeza do que comer,
02:23
the time between this minor decision and the next one
34
143556
3920
o tempo entre esta pequena decisão e a próxima
02:27
should give you ample room to recover whatever cognitive energy you expend.
35
147476
4714
deve dar-nos muito espaço para recuperar qualquer energia cognitiva que gastemos.
02:32
But let’s imagine something much trickier.
36
152356
2419
Mas vamos imaginar algo muito mais complicado.
02:35
For example, your car suddenly breaks down
37
155067
2795
Por exemplo, o seu carro avaria repentinamente
02:37
and you need to replace it right away.
38
157862
2419
e tem de o substituir imediatamente.
02:40
This is an unexpected, complicated decision with serious consequences.
39
160740
4963
Trata-se de uma decisão inesperada e complicada, com consequências graves.
02:46
In this case, there are countless options to choose from,
40
166204
4087
Neste caso, existem inúmeras opções à escolha,
02:50
and you won't find them all in one place.
41
170291
2794
e não as encontrará todas num só lugar.
02:53
To make the optimal choice,
42
173419
1627
Para fazer a escolha ideal,
02:55
you’ll need to do hours of thoughtful research
43
175046
3044
terá de fazer horas de pesquisa cuidadosa
02:58
to consider the various pros and cons.
44
178090
2419
para considerar os vários prós e contras.
03:01
And since this is a decision you don’t often make,
45
181135
2586
E como é uma decisão que não tomamos com frequência,
03:03
you’ll also have to identify what considerations are most important.
46
183721
3837
também terá de identificar quais são as considerações mais importantes.
03:08
The time pressure can add additional stress
47
188017
2502
A pressão do tempo pode aumentar o stress,
03:10
both during the decision-making process and afterward,
48
190519
3713
tanto durante o processo de tomada de decisão como depois,
03:14
as you expend more energy wondering if you would have made
49
194398
3170
à medida que se gasta mais energia a pensar se se teria tomado
03:17
a different decision with more time.
50
197568
2294
uma decisão diferente com mais tempo.
03:22
After just a single decision of this magnitude,
51
202490
3211
Depois de uma única decisão desta magnitude,
03:25
most people would have already reached their decision-making threshold.
52
205701
3462
a maioria das pessoas já teria atingido o seu limite de tomada de decisão.
03:29
But in professions where individuals need to make multiple high-stakes decisions
53
209455
4755
Mas em profissões onde as pessoas têm de tomar várias decisões de alto risco
03:34
every day,
54
214210
1293
todos os dias,
03:35
decision fatigue can be much more dangerous.
55
215503
3253
a fadiga de decisão pode ser muito mais perigosa.
03:39
Judges, like those in the 2011 study,
56
219423
2962
Os juízes, como os do estudo de 2011,
03:42
often encounter difficult decisions back-to-back,
57
222385
3378
muitas vezes enfrentam decisões difíceis seguidas,
03:45
with no time to recover.
58
225805
1835
sem tempo para recuperar.
03:48
Many researchers are especially concerned about decision fatigue in medicine.
59
228015
5422
Muitos investigadores estão preocupados com a fadiga de decisão na medicina.
03:53
Doctors often work long shifts full of life-or-death decisions,
60
233771
4379
Os médicos trabalham em turnos longos, cheios de decisões de vida ou morte,
03:58
and some studies have found that medical workers
61
238276
2252
e alguns estudos descobriram que os trabalhadores médicos
04:00
are much more likely to make critical mistakes
62
240528
2878
são muito mais propensos a cometer erros críticos
04:03
when working extended shifts.
63
243406
2168
quando trabalham em turnos prolongados.
04:06
Addressing these issues requires institutional changes,
64
246033
3754
Abordar estas questões requer mudanças institucionais,
04:09
but there are much more direct ways most of us can avoid fatigue
65
249954
3045
mas existem maneiras mais diretas para evitar o cansaço
04:12
in our daily lives.
66
252999
1334
no nosso dia a dia.
04:14
One simple strategy is to make fewer daily decisions,
67
254959
3837
Uma estratégia simples é tomar menos decisões diárias,
04:18
tackling your to-do list over multiple days,
68
258879
2920
lidar com a lista de tarefas ao longo de vários dias,
04:21
or even removing some rote decisions from your day altogether.
69
261799
3587
ou mesmo remover algumas decisões rotineiras do dia por completo.
04:25
It’s also typically less draining to offer advice on a hard decision
70
265720
5088
Também costuma ser menos exaustivo dar conselhos sobre uma decisão difícil
04:30
than it is to make that choice yourself.
71
270808
2419
do que fazermos nós mesmos essa escolha.
04:33
So it can be helpful to imagine your decisions as someone else’s
72
273811
3962
Portanto, pode ser útil imaginar as suas decisões como as de outra pessoa
04:37
before considering how the consequences impact you specifically.
73
277773
3629
antes de considerar como as consequências o impactam especificamente.
04:41
Finally, it's essential to remember that not every choice is equally important,
74
281819
5130
Finalmente, é essencial lembrar
que nem todas as escolhas são igualmente importantes,
04:47
and learning how to relax about the small stuff can help you save energy
75
287074
4588
e aprender a relaxar com as pequenas coisas pode ajudá-lo a poupar energia
04:51
for the decisions that truly matter.
76
291746
2669
para as decisões que realmente importam.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7