How to make smart decisions more easily

1,555,619 views ・ 2023-11-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clémentine Puech Relecteur:
00:08
In a 2011 study, researchers followed a group of judges
0
8379
4254
Dans une étude réalisée en 2011,
des chercheurs ont suivi un groupe de juges
00:12
deciding whether or not to offer imprisoned individuals a chance at parole.
1
12633
4797
décidant d’offrir ou non une possible libération conditionnelle
à des personnes incarcérées.
00:18
Logically, one might expect things like an imprisoned person’s crime,
2
18556
4379
Logiquement, on pourrait s’attendre à voir le crime du détenu,
00:22
existing sentence, and current behavior to be the primary considerations.
3
22935
4839
sa peine existante, et l’attitude actuelle comme les principales considérations.
00:27
But while those details were duly examined,
4
27899
2961
Bien que ces détails aient été dûment examinés,
00:30
one variable had a remarkably large impact:
5
30860
3879
une variable eut un effet remarquablement important :
00:35
the time of day.
6
35156
1418
l'heure de la journée.
00:38
Imprisoned people who met with the board in the morning
7
38326
3044
Les personnes incarcérées rencontrant la commission le matin
00:41
were far more likely to receive parole
8
41370
2461
étaient bien plus susceptibles d’obtenir cette liberté
00:43
than those whose cases were reviewed in the afternoon,
9
43831
3462
que celles dont le cas était examiné l’après-midi,
00:47
even if their crimes and sentences were practically identical.
10
47460
3754
même si leurs crimes et leurs peines étaient pratiquement identiques.
00:51
This finding might seem strange, but the researchers’ explanation was simple:
11
51839
4546
Ce constat peut sembler un peu étrange, mais l’explication était simple :
00:57
in the afternoon, the judges were likely exhausted.
12
57011
3796
dans l’après-midi, les juges étaient probablement épuisés.
01:01
Specifically, they were experiencing decision fatigue.
13
61057
3837
Plus précisément, ils éprouvaient de la fatigue décisionnelle.
01:05
This kind of cognitive exhaustion occurs after a period of extended decision making
14
65144
5422
Ce type d’épuisement cognitif
survient après une période de prise de décision prolongée
01:10
and it can make people more impulsive and less confident while making choices.
15
70691
4422
et peut rendre les gens plus impulsifs et moins confiants lorsqu’ils font des choix.
01:15
The dangers of decision fatigue are clear in high-stakes scenarios like this study,
16
75863
5297
Les dangers de la fatigue décisionnelle
sont évidents dans des scénarios à forts enjeux,
mais cela peut avoir une sérieuses incidence
01:21
but it can have a serious impact on our day-to-day lives as well.
17
81160
3963
sur nos vies quotidiennes également.
01:25
So what kinds of choices lead us to this state,
18
85498
3045
Alors, quels types de choix nous mènent à cet état
01:28
and what can we do to fight fatigue?
19
88543
2210
et que pouvons-nous faire pour combattre la fatigue ?
01:32
Everything our bodies do— whether physical or mental— uses energy.
20
92922
5005
Tout ce que fait notre corps, que ce soit physique ou mental, utilise de l’énergie.
01:38
But while it’s unclear exactly what resources
21
98344
2377
Bien que l’on ne sache pas exactement
01:40
are depleted during mental strain,
22
100721
2169
quelles ressources sont épuisées en cas de fatigue mentale,
01:42
studies have found many individuals seem to have a daily threshold
23
102890
4171
les études ont conclu que de nombreux individus
semblent avoir une limite journalière pour prendre des décisions.
01:47
for making decisions.
24
107061
1543
01:49
And once that threshold is met,
25
109063
2002
Et une fois cette limite atteinte,
01:51
most people make the conscious choice to “take it easy”
26
111065
3629
la plupart des gens font le choix conscient de « se ménager »
01:54
and save serious thinking about any new decisions for another day.
27
114777
3754
et de réfléchir sérieusement à toute nouvelle décision pour un autre jour.
01:58
How quickly you reach this threshold depends on several variables,
28
118990
4171
La rapidité avec laquelle vous atteignez ce seuil dépend de plusieurs variables,
02:03
including the frequency, complexity, and novelty of the decisions you have to make.
29
123161
4671
notamment de la fréquence, de la complexité et de la nouveauté
des décisions à prendre.
02:08
For example, choosing what to eat for breakfast isn't very taxing.
30
128207
3963
Par exemple, choisir quoi manger au petit-déjeuner n’est pas très ardu.
02:12
Not only is this decision limited by what's available,
31
132420
2961
Non seulement cette décision est limitée par les possibilités,
02:15
it's also a choice you expect to make once a day with fairly low stakes.
32
135506
4880
mais c’est aussi un choix à faire une fois par jour avec assez peu d’enjeux.
02:20
And even when you’re not quite sure what to eat,
33
140678
2836
Et même si vous ne savez pas trop quoi manger,
02:23
the time between this minor decision and the next one
34
143556
3920
le délai entre cette décision mineure et la suivante
02:27
should give you ample room to recover whatever cognitive energy you expend.
35
147476
4714
devrait vous laisser assez de marge pour restaurer toute énergie dépensée.
02:32
But let’s imagine something much trickier.
36
152356
2419
Mais imaginons quelque chose de bien plus compliqué.
02:35
For example, your car suddenly breaks down
37
155067
2795
Par exemple, votre voiture tombe soudainement en panne
02:37
and you need to replace it right away.
38
157862
2419
et vous devez la remplacer immédiatement.
02:40
This is an unexpected, complicated decision with serious consequences.
39
160740
4963
Il s'agit d'une décision inattendue, complexe et lourde de conséquences.
02:46
In this case, there are countless options to choose from,
40
166204
4087
Dans ce cas, vous avez le choix entre d’innombrables options
02:50
and you won't find them all in one place.
41
170291
2794
et vous ne les trouverez pas toutes au même endroit.
02:53
To make the optimal choice,
42
173419
1627
Pour faire le meilleur choix,
02:55
you’ll need to do hours of thoughtful research
43
175046
3044
vous devrez effectuer des heures de recherches approfondies
02:58
to consider the various pros and cons.
44
178090
2419
pour examiner les différents avantages et inconvénients.
03:01
And since this is a decision you don’t often make,
45
181135
2586
Et comme c’est une décision que vous ne faites pas souvent,
03:03
you’ll also have to identify what considerations are most important.
46
183721
3837
vous devrez aussi identifier quels facteurs sont les plus importants.
03:08
The time pressure can add additional stress
47
188017
2502
La pression du temps peut rajouter du stress
03:10
both during the decision-making process and afterward,
48
190519
3713
à la fois pendant le processus de prise de décision et après,
03:14
as you expend more energy wondering if you would have made
49
194398
3170
car vous dépensez plus d’énergie à vous demander si vous auriez pris
03:17
a different decision with more time.
50
197568
2294
une décision différente avec plus de temps.
03:22
After just a single decision of this magnitude,
51
202490
3211
Après une seule décision de cette ampleur,
03:25
most people would have already reached their decision-making threshold.
52
205701
3462
la plupart des gens auraient déjà atteint leur seuil de prise de décision.
03:29
But in professions where individuals need to make multiple high-stakes decisions
53
209455
4755
Mais dans les métiers
où les individus doivent prendre de multiples décisions à enjeux élevés
03:34
every day,
54
214210
1293
chaque jour,
03:35
decision fatigue can be much more dangerous.
55
215503
3253
la fatigue décisionnelle peut être beaucoup plus dangereuse.
03:39
Judges, like those in the 2011 study,
56
219423
2962
Les juges, comme ceux de l'étude de 2011,
03:42
often encounter difficult decisions back-to-back,
57
222385
3378
sont souvent confrontés à des décisions difficiles l’une après l’autre,
03:45
with no time to recover.
58
225805
1835
sans avoir le temps de récupérer.
03:48
Many researchers are especially concerned about decision fatigue in medicine.
59
228015
5422
De nombreux chercheurs sont particulièrement préoccupés
par la fatigue décisionnelle en médecine.
03:53
Doctors often work long shifts full of life-or-death decisions,
60
233771
4379
Les médecins travaillent souvent de longues heures
remplies de décisions vitales,
03:58
and some studies have found that medical workers
61
238276
2252
et des études ont montré que le personnel médical
04:00
are much more likely to make critical mistakes
62
240528
2878
est beaucoup plus susceptible de commettre des erreurs graves
04:03
when working extended shifts.
63
243406
2168
lors des quarts de travail prolongés.
04:06
Addressing these issues requires institutional changes,
64
246033
3754
La résolution de ces problèmes nécessite des changements institutionnels,
04:09
but there are much more direct ways most of us can avoid fatigue
65
249954
3045
mais il existe des moyens bien plus directs
pour éviter la fatigue dans notre vie quotidienne.
04:12
in our daily lives.
66
252999
1334
04:14
One simple strategy is to make fewer daily decisions,
67
254959
3837
Une stratégie simple consiste à prendre moins de décisions quotidiennes,
04:18
tackling your to-do list over multiple days,
68
258879
2920
à gérer votre liste de choses à faire sur plusieurs jours
04:21
or even removing some rote decisions from your day altogether.
69
261799
3587
ou même à supprimer certaines décisions de votre journée.
04:25
It’s also typically less draining to offer advice on a hard decision
70
265720
5088
Il est aussi généralement moins épuisant
de donner des conseils sur une décision difficile
04:30
than it is to make that choice yourself.
71
270808
2419
que de faire ce choix vous-même.
04:33
So it can be helpful to imagine your decisions as someone else’s
72
273811
3962
Il peut donc être utile d’imaginer vos décisions
comme celles de quelqu’un d’autre
04:37
before considering how the consequences impact you specifically.
73
277773
3629
avant de voir comment les conséquences vous affectent spécifiquement.
04:41
Finally, it's essential to remember that not every choice is equally important,
74
281819
5130
Enfin, il est essentiel de se rappeler
que tous les choix ne sont pas aussi importants,
04:47
and learning how to relax about the small stuff can help you save energy
75
287074
4588
et apprendre à vous relâcher face aux petites choses
peut vous aider à économiser de l’énergie pour les décisions qui comptent vraiment.
04:51
for the decisions that truly matter.
76
291746
2669
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7