The biggest mistakes in mapmaking history - Kayla Wolf

773,796 views ・ 2022-05-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Alexey S.
00:06
On a tiny copper globe created in the early 1500s,
0
6919
4255
На крохотном медном глобусе начала XVI века
00:11
the coast of Southeast Asia is marked with a message
1
11174
2836
юго-восточное побережье Азии
00:14
that has since become iconic:
2
14010
2419
обозначено надписью, с тех пор ставшей знаменитой:
00:16
Here be dragons.
3
16971
2628
«Здесь обитают драконы».
00:20
Though the words themselves were actually quite rare,
4
20433
3003
И хотя подобные слова встречались нечасто,
00:23
the sentiment was common among medieval European mapmakers,
5
23436
3629
в них отражается основной посыл европейских средневековых картографов,
00:27
who often scrawled dragons and sea monsters over terra incognita—
6
27106
4296
часто рисовавших драконов и морских чудищ над terra incognita —
00:31
blank spots on the map.
7
31402
1835
белыми пятнами на картах.
00:33
For thousands of years, people all over the world had made both functional maps—
8
33780
4462
Тысячи лет люди по всему миру составляли как утилитарные карты
00:38
showing trade routes, settlements, topography, water sources,
9
38242
3295
с торговыми маршрутами, городами, топографией рельефа, источниками воды,
00:41
the shapes of coastlines, or written directions—
10
41537
2795
формами береговой линии и географическими координатами,
00:44
and what are known as cosmographies,
11
44332
2502
так и то, что известно нам под названием космографии —
00:46
illustrating the Earth and its position in the cosmos,
12
46834
3254
мироописания Земли и её положения в космосе,
00:50
often including constellations, gods, and mythic locations.
13
50213
4129
обычно включающие созвездия, богов и потусторонние миры.
00:55
From the Middle Ages through the mid-17th century,
14
55176
2920
Начиная со времён Средневековья и вплоть до середины XVII века
00:58
cartographers in Eurasia and North Africa produced a slew of new world maps
15
58096
4212
картографы в Евразии и Северной Африке создали множество карт новых земель,
01:02
with features from both these traditions.
16
62308
2711
включающих в себя элементы обеих этих традиций.
01:05
Often commissioned by rulers and other powerful people,
17
65019
3170
Составленные по заказу правителей и других влиятельных людей,
01:08
these maps were meant to depict the world’s geography,
18
68189
2878
эти карты должны были изображать мировую географию,
01:11
but not necessarily to be useful for navigation.
19
71192
3253
ориентироваться по ним было вовсе не обязательно.
01:15
And given their maker’s incomplete knowledge of the world,
20
75071
3754
А так как картографы не обладали всей полнотой знаний об окружающем мире,
01:18
they were really hypotheses—
21
78825
2127
их труды описывали его чисто гипотетически,
01:20
some of which have been glaringly disproven.
22
80952
3086
а некоторые и вовсе были полностью опровергнуты впоследствии.
01:25
In medieval Europe, the new vogue began with what were known as mappae mundi.
23
85540
4588
В средневековой Европе возникло новое поветрие в картографии,
получившее название mappae mundi.
01:30
Many of these veered closer to cosmographies,
24
90294
3504
Многие из них сильно приблизились к космографиям:
01:33
featuring the Garden of Eden or mythical dragons.
25
93798
3879
на них можно было обнаружить райский сад или таинственных драконов.
01:38
They all followed the same format,
26
98136
2293
Все они следовали одному и тому же формату:
01:40
showing the world's land as one mass divided roughly into the shape of a T
27
100429
4422
земля изображалась в ней в виде суши, разделённой примерно в форме буквы Т
01:44
and surrounded by a ring of ocean.
28
104851
1960
и опоясанной со всех сторон кольцом океана.
01:47
Islamic mapmakers also created world maps in this format,
29
107895
3754
Также в этом формате создавали карты и исламские картографы,
01:51
emphasizing geographic details over fantastical elements.
30
111649
4338
отдавая предпочтение географическим деталям, а не сказочным элементам.
01:56
One of the earliest and most accurate such maps was created by Ibn Hawqal,
31
116362
5005
Одну из ранних и наиболее точных таких карт составил Ибн Хаукаль,
02:01
whose own travels informed his mapmaking.
32
121367
3003
черпавший информацию из собственных путешествий.
02:05
In 1154, the King of Sicily commissioned Islamic mapmaker Al-Idrisi
33
125079
5089
В 1154 году сицилийский король заказал исламскому картографу аль-Идриси
02:10
to create the “Tabula Rogeriana,”
34
130168
2627
Tabula Rogeriana, или Книгу Рожера,
02:12
also known as “A Guide to Pleasant Journeys into Faraway Lands.”
35
132920
4380
также известную под названием «отрада страстно желающего пересечь мир».
02:17
This book of maps included a world map based on Idrisi’s own travel
36
137633
4630
В этом сборнике карт была не только карта мира,
составленная по материалам путешествий аль-Идриси,
02:22
and interviews with other traders and travelers.
37
142263
2878
но и беседы с купцами и путешественниками.
02:25
He correctly depicted the world as a flattened sphere,
38
145391
3545
Он правильно изобразил мир на плоской сфере, но при этом полагал,
02:28
but thought Europe, Asia, and North Africa wrapped all the way around it.
39
148936
3921
что континенты Европа, Азия и Северная Америка как бы перетекают один в другой.
02:33
The “Da Ming Hunyi Tu” was created in China in 1389
40
153608
4379
В 1389 году в Древнем Китае создали карту таких размеров,
02:37
on a piece of silk big enough to fill an entire room.
41
157987
3795
что кусок шёлка, на который её нанесли, мог покрыть пол в целой комнате.
02:41
Though the mapmakers had never been to Africa,
42
161949
2544
И ходя китайские картографы никогда не были в Африке,
02:44
they attempted to depict the continent
43
164493
1836
они, тем не менее, разместили на карте континент,
02:46
based on the accounts of the traders who’d been there.
44
166329
2544
взяв за основу рассказы посетивших его купцов.
02:49
Surprisingly, this gave them enough information to create
45
169248
3128
Что интересно, у авторов полотна были довольно точные данные,
02:52
a correctly shaped portrayal of sub-Saharan Africa.
46
172376
3504
и они правильно изобразили очертания Африки к югу от Сахары.
02:56
Beginning in the 15th century, European cartographers began to expand
47
176422
4338
Начиная с XV века европейские картографы по мере географических открытий
03:00
the scope of their world maps as their explorers traveled the world—
48
180760
3920
начали расширять масштабы своих мировых карт,
03:04
but not without missteps.
49
184972
2628
но и здесь не обошлось без неточностей.
03:07
In 1507, the German cartographer Martin Waldseemuller mapped the Americas—
50
187725
5088
В 1507 году немецкий картограф Мартин Вальдземюллер изобразил континенты Америк
03:12
as a thin sliver of land where the east coast would be.
51
192813
3003
как тонкую полоску земли там, где пролегает восточное их побережье.
03:16
Spanish cartographers took a stab at the western side of the Americas
52
196067
3879
Эстафету подхватили испанские картографы, они нанесли на карту западное побережье
03:19
based on accounts from an expedition to the Baja Peninsula.
53
199946
3378
на основании данных экспедиции к полуострову Baja, или Калифорнийскому.
03:23
Unfortunately, the explorers’ impressions of the land led them astray:
54
203324
4588
К сожалению, путешественников так впечатлили тамошние красоты,
03:28
for over 100 years after, Spanish maps depicted the “Island of California”
55
208329
5672
что более 100 лет на испанских картах можно было найти «Остров Калифорния»,
03:34
detached from the rest of the continent.
56
214001
2586
отделённый от материковой части.
03:36
The Flemish cartographer Gerardus Mercator,
57
216963
3086
Фламандский картограф Герард Меркатор,
получивший известность благодаря созданной им карты мира,
03:40
best known for his world map,
58
220049
1752
03:41
also created a map of the never-before-seen North Pole
59
221801
3837
также составил карту никогда ранее не виденного Северного полюса,
03:45
that was published in 1595.
60
225638
2169
которая была опубликована в 1595 году.
03:48
Mercator speculated that the North Pole prominently featured
61
228140
3379
Меркатор предположил, что на Северном полюсе
03:51
the “Rupes Nigra,” a giant magnetic rock surrounded by a whirlpool
62
231519
5213
в окружении водоворота возвышается
гигантский магнит Rupes Nigra, или Чёрная скала.
03:56
that explained why all compasses point north.
63
236732
3003
Именно поэтому стрелки компасов всегда указывают на север.
03:59
Even as Europeans built towards a complete picture of the Earth,
64
239902
3170
Даже когда европейцы вплотную приблизились к пониманию полной картины Земли,
04:03
they didn’t entirely let go of the idea of blank spots filled with mythic beasts.
65
243072
5881
они так и не смогли избавиться
от идеи белых пятен, населённых сказочными чудовищами.
04:09
As late as 1657, English scholar Peter Heylin lumped Australia together
66
249203
5506
В конце 1657 года английский учёный Питер Хейлин изобразил
04:14
with Utopia and Fairyland.
67
254709
2752
Австралию в компании с Утопией и Страной фей.
04:17
But with the exception of the North Pole,
68
257962
2294
Но, за исключением Северного полюса,
04:20
these so-called terra incognita weren’t really unknown—
69
260256
4171
так называемые terra incognita не были по-настоящему неизведанными землями,
04:24
at least not to the people who lived there.
70
264677
2502
по крайней мере, для живущих там людей.
04:27
There weren’t really dragons anywhere on Earth,
71
267722
2627
Да, на Земле никогда не существовало драконов,
04:30
but there were people and cultures—
72
270349
2252
но на неизведанных землях всегда жили люди и народы,
04:32
many of them eradicated by those who put their lands on world maps.
73
272893
4964
и многих из них уничтожили именно те, кто нанёс эти земли на мировые карты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7