The biggest mistakes in mapmaking history - Kayla Wolf

985,477 views ・ 2022-05-10

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Emi Atarashi
00:06
On a tiny copper globe created in the early 1500s,
0
6919
4255
1500年代初期に作られた 小さな銅製の地球儀には
00:11
the coast of Southeast Asia is marked with a message
1
11174
2836
東南アジアの海岸に
その後よく知られるようになった ある言葉が刻まれています
00:14
that has since become iconic:
2
14010
2419
00:16
Here be dragons.
3
16971
2628
「竜の現る地」
00:20
Though the words themselves were actually quite rare,
4
20433
3003
この言葉自体が 使われている例はまれですが
00:23
the sentiment was common among medieval European mapmakers,
5
23436
3629
そういう考えは中世ヨーロッパの 地図製作者の間では一般的で
00:27
who often scrawled dragons and sea monsters over terra incognita—
6
27106
4296
テラ・インコグニタ(地図上の空白地帯)に
竜や海の怪物が描かれることが よくありました
00:31
blank spots on the map.
7
31402
1835
00:33
For thousands of years, people all over the world had made both functional maps—
8
33780
4462
何千年にもわたって 世界中で機能的な地図が作られ
00:38
showing trade routes, settlements, topography, water sources,
9
38242
3295
交易路や 入植地 地勢 水源 海岸線 行き方などが示され
00:41
the shapes of coastlines, or written directions—
10
41537
2795
00:44
and what are known as cosmographies,
11
44332
2502
また宇宙誌と呼ばれるものでは
00:46
illustrating the Earth and its position in the cosmos,
12
46834
3254
地球の絵と 宇宙におけるその位置が
00:50
often including constellations, gods, and mythic locations.
13
50213
4129
星座や神々や想像上の場所と共に 描かれました
00:55
From the Middle Ages through the mid-17th century,
14
55176
2920
中世から17世紀中頃にかけ
00:58
cartographers in Eurasia and North Africa produced a slew of new world maps
15
58096
4212
ユーラシアや北アフリカの 地図製作者によって
この2つの伝統を取り入れた 新しい世界地図が数多く作られました
01:02
with features from both these traditions.
16
62308
2711
01:05
Often commissioned by rulers and other powerful people,
17
65019
3170
支配者や権力者の依頼で作られることの 多かったそれらの地図は
01:08
these maps were meant to depict the world’s geography,
18
68189
2878
世界の地理を表そうと したものではありましたが
01:11
but not necessarily to be useful for navigation.
19
71192
3253
必ずしも旅の役に立つことを 意図してはいませんでした
01:15
And given their maker’s incomplete knowledge of the world,
20
75071
3754
世界についての作者の知識の 不完全さのため
01:18
they were really hypotheses—
21
78825
2127
憶測で描かれており
01:20
some of which have been glaringly disproven.
22
80952
3086
全く間違っていることも よくありました
01:25
In medieval Europe, the new vogue began with what were known as mappae mundi.
23
85540
4588
中世ヨーロッパでは マッパ・ムンディと呼ばれる 世界地図が流行しました
01:30
Many of these veered closer to cosmographies,
24
90294
3504
多くは宇宙誌に近いもので
01:33
featuring the Garden of Eden or mythical dragons.
25
93798
3879
エデンの園や怪物が 登場しました
01:38
They all followed the same format,
26
98136
2293
いずれも同じ様式で描かれ
01:40
showing the world's land as one mass divided roughly into the shape of a T
27
100429
4422
世界の陸地は地続きで T字型で3分され
01:44
and surrounded by a ring of ocean.
28
104851
1960
環状の海に囲まれていました
01:47
Islamic mapmakers also created world maps in this format,
29
107895
3754
イスラムの地図製作者も この様式で世界地図を作りましたが
01:51
emphasizing geographic details over fantastical elements.
30
111649
4338
空想的要素より地理的詳細に 重きが置かれていました
01:56
One of the earliest and most accurate such maps was created by Ibn Hawqal,
31
116362
5005
そのような地図の中で 初期の最も正確なものに
イブン・ハウカルが 自らの旅を元に作った地図があります
02:01
whose own travels informed his mapmaking.
32
121367
3003
02:05
In 1154, the King of Sicily commissioned Islamic mapmaker Al-Idrisi
33
125079
5089
1154年にはシチリア王が
イスラムの地図製作者 イドリーシーに
02:10
to create the “Tabula Rogeriana,”
34
130168
2627
『世界横断を望む者の慰みの書』 通称『ルッジェーロの書』を作らせました
02:12
also known as “A Guide to Pleasant Journeys into Faraway Lands.”
35
132920
4380
02:17
This book of maps included a world map based on Idrisi’s own travel
36
137633
4630
この地図帳には イドリーシー自身の見聞や
他の商人や旅人の話を元にした 世界地図が入っています
02:22
and interviews with other traders and travelers.
37
142263
2878
02:25
He correctly depicted the world as a flattened sphere,
38
145391
3545
球面を平らにしたものとして 世界を描いた点は正しかったのですが
02:28
but thought Europe, Asia, and North Africa wrapped all the way around it.
39
148936
3921
ヨーロッパ アジア 北アフリカが 世界の全体をなしています
02:33
The “Da Ming Hunyi Tu” was created in China in 1389
40
153608
4379
中国で1389年に作られた 『大明混一図』は
02:37
on a piece of silk big enough to fill an entire room.
41
157987
3795
部屋いっぱいの大きさの 絹布に描かれています
02:41
Though the mapmakers had never been to Africa,
42
161949
2544
この地図の作者はアフリカを 訪れたことがなく
02:44
they attempted to depict the continent
43
164493
1836
行ったことのある商人の話を頼りに
02:46
based on the accounts of the traders who’d been there.
44
166329
2544
描こうと試みていますが
02:49
Surprisingly, this gave them enough information to create
45
169248
3128
それでも驚いたことに サハラ以南のアフリカの形が
02:52
a correctly shaped portrayal of sub-Saharan Africa.
46
172376
3504
正しく描かれています
02:56
Beginning in the 15th century, European cartographers began to expand
47
176422
4338
15世紀になって 世界探検が進むにつれ
03:00
the scope of their world maps as their explorers traveled the world—
48
180760
3920
ヨーロッパの地図製作者たちは 地図の範囲を広げていきましたが
03:04
but not without missteps.
49
184972
2628
そこでも誤りがありました
03:07
In 1507, the German cartographer Martin Waldseemuller mapped the Americas—
50
187725
5088
1507年にドイツの地図製作者 マルティン・ヴァルトゼーミュラーは
アメリカ大陸を地図に加えましたが 東海岸部分に細長い土地があるだけでした
03:12
as a thin sliver of land where the east coast would be.
51
192813
3003
03:16
Spanish cartographers took a stab at the western side of the Americas
52
196067
3879
スペインの地図製作者たちは バハ・カリフォルニア半島への遠征の話を元に
03:19
based on accounts from an expedition to the Baja Peninsula.
53
199946
3378
アメリカ大陸の西側を 描こうと試みています
03:23
Unfortunately, the explorers’ impressions of the land led them astray:
54
203324
4588
残念なことに 探検家たちの勘違いから
03:28
for over 100 years after, Spanish maps depicted the “Island of California”
55
208329
5672
その後100年以上 スペインの地図には
大陸から離れた「カリフォルニア島」が 描かれることになりました
03:34
detached from the rest of the continent.
56
214001
2586
03:36
The Flemish cartographer Gerardus Mercator,
57
216963
3086
フランドルの地図製作者 ゲラルドゥス・メルカトルは
03:40
best known for his world map,
58
220049
1752
その世界地図で よく知られていますが
03:41
also created a map of the never-before-seen North Pole
59
221801
3837
誰も見たことのない 北極の地図を
03:45
that was published in 1595.
60
225638
2169
1595年に出版しています
03:48
Mercator speculated that the North Pole prominently featured
61
228140
3379
北極には「ルペス・ニグラ」という 磁石でできた島があって
03:51
the “Rupes Nigra,” a giant magnetic rock surrounded by a whirlpool
62
231519
5213
渦に取り巻かれており
03:56
that explained why all compasses point north.
63
236732
3003
コンパスが北を指す 原因とされました
03:59
Even as Europeans built towards a complete picture of the Earth,
64
239902
3170
ヨーロッパで地球の全体像が 知られるようになっても
04:03
they didn’t entirely let go of the idea of blank spots filled with mythic beasts.
65
243072
5881
怪物に満ちた空白地帯という考えは なかなか消えませんでした
04:09
As late as 1657, English scholar Peter Heylin lumped Australia together
66
249203
5506
1657年でもまだ イングランドの学者ピーター・ヘイリンは
オーストラリアと ユートピアと おとぎの国を 一緒くたにしていました
04:14
with Utopia and Fairyland.
67
254709
2752
04:17
But with the exception of the North Pole,
68
257962
2294
北極を除けば
04:20
these so-called terra incognita weren’t really unknown—
69
260256
4171
テラ・インコグニタは 実際には未知の場所というわけではなく
04:24
at least not to the people who lived there.
70
264677
2502
住んでいる人々がいました
04:27
There weren’t really dragons anywhere on Earth,
71
267722
2627
地球上には どこにも竜はおらず
04:30
but there were people and cultures—
72
270349
2252
人々がいて文化があったのですが
04:32
many of them eradicated by those who put their lands on world maps.
73
272893
4964
その多くは
その地を世界地図に加えた勢力により 滅ぼされたのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7